1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
‎Skaduș.

3
00:00:36,911 --> 00:00:39,456
‎Nu, nu, nu!

4
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
‎Ai chemat cavalerii?

5
00:00:42,584 --> 00:00:43,960
‎Ce?

6
00:00:47,005 --> 00:00:48,131
‎Cine? Eu?

7
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
‎Hai, să mergem!

8
00:00:54,262 --> 00:00:56,681
‎La docuri. Fugiți!

9
00:00:56,765 --> 00:00:59,642
‎- Haide!
‎- Să mergem! Fugiți!

10
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
‎La bord!

11
00:01:00,810 --> 00:01:04,189
‎De câte ori mă încred în tine,
‎distrugi totul.

12
00:01:04,272 --> 00:01:07,609
‎- N-avem legătură.
‎- Am făcut armistițiu!

13
00:01:07,692 --> 00:01:11,738
‎Vești bune! Am chemat cavalerii.

14
00:01:11,821 --> 00:01:14,407
‎Am spus ce nu trebuia?

15
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
‎Tu! Trebuia să-mi dau seama.

16
00:01:18,578 --> 00:01:21,915
‎Cavalerii vin spre noi.
‎Ne-au găsit insula.

17
00:01:33,218 --> 00:01:38,765
‎KUNG FU PANDA
‎CAVALERUL DRAGON

18
00:01:40,850 --> 00:01:42,018
‎Foc!

19
00:01:47,941 --> 00:01:50,902
‎- Fiecare e pe cont propriu.
‎- Nu!

20
00:02:00,662 --> 00:02:03,873
‎Forouzan, așteaptă!

21
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
‎Stai! Îmi pare rău!

22
00:02:07,669 --> 00:02:13,758
‎Fiindcă ai chemat pirații? Că mi-ai
‎distrus flota? Că mi-ai frânt inima?

23
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
‎Călătorie sprâncenată!

24
00:02:18,721 --> 00:02:20,181
‎Pentru tot!

25
00:02:20,265 --> 00:02:23,810
‎Dar nu regret vremurile bune
‎pe care le-am avut.

26
00:02:25,812 --> 00:02:28,106
‎Și nici tu nu le regreți.

27
00:02:41,452 --> 00:02:43,538
‎Cufărul! E la ea!

28
00:03:23,661 --> 00:03:25,038
‎Atacați insula!

29
00:03:25,121 --> 00:03:26,956
‎Hai! Hai!

30
00:03:27,040 --> 00:03:28,708
‎Prindeți-i!

31
00:03:39,886 --> 00:03:43,473
‎Pirații ne dădeau drumul.
‎Acum vom fi arestați.

32
00:03:43,556 --> 00:03:45,016
‎Ăsta e planul.

33
00:03:45,892 --> 00:03:48,519
‎De bine, de rău, ne duc în Anglia.

34
00:03:48,603 --> 00:03:50,104
‎Ne trebuie cufărul.

35
00:03:50,188 --> 00:03:53,691
‎Forouzan are cel mai rapid vas.
‎N-o putem ajunge.

36
00:03:53,775 --> 00:03:55,235
‎Nici nu trebuie.

37
00:03:55,318 --> 00:03:59,280
‎Și-a dus prada în ascunzătoarea ei.
‎Acolo sus.

38
00:04:03,368 --> 00:04:06,412
‎Am privit apusul de pe vârful acela,

39
00:04:07,747 --> 00:04:10,208
‎numărând dubloni.

40
00:04:23,012 --> 00:04:25,056
‎Hai, pirat ticălos!

41
00:04:25,556 --> 00:04:29,269
‎Bine, dar cum trecem prin… asta?

42
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
‎Urmați-mă!

43
00:04:47,996 --> 00:04:49,414
‎Modul invizibil.

44
00:04:58,756 --> 00:04:59,674
‎Tată!

45
00:05:00,508 --> 00:05:01,509
‎Grăbiți-vă!

46
00:05:02,969 --> 00:05:04,804
‎Da!

47
00:05:07,348 --> 00:05:08,725
‎Privește!

48
00:05:18,776 --> 00:05:21,029
‎Cunoști foarte bine insula.

49
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
‎Chestii de pirat…

50
00:05:24,198 --> 00:05:27,327
‎Scuze, Po. Știu că e rușinos, dar…

51
00:05:27,410 --> 00:05:29,996
‎Ba nu, mi se pare tare.

52
00:05:30,496 --> 00:05:32,206
‎Serios? Sunt tare?

53
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
‎Super tare.

54
00:05:36,794 --> 00:05:40,340
‎Uită-te la noi!
‎Tipi duri făcând chestii dure.

55
00:05:40,423 --> 00:05:41,257
‎Absolut.

56
00:05:41,340 --> 00:05:43,676
‎Voi doi sunteți exact opusul.

57
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
‎O roade invidia.

58
00:05:45,720 --> 00:05:47,096
‎Ce dulci sunt!

59
00:05:47,680 --> 00:05:49,182
‎O să vomit.

60
00:05:52,393 --> 00:05:55,396
‎- De ce te-ai oprit?
‎- E timpul să te predau.

61
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
‎După ce luăm cufărul.

62
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
‎De ce? Ce conține?

63
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
‎Nu te privește.

64
00:06:01,736 --> 00:06:04,280
‎Nu te ții de cuvânt, vrei să fugi.

65
00:06:04,363 --> 00:06:06,115
‎Vreau lucrurile mele.

66
00:06:06,199 --> 00:06:09,452
‎Și Forouzan n-a furat doar de la mine.

67
00:06:09,535 --> 00:06:14,832
‎N-ai vrea ca momentul predării noastre
‎să fie eclipsat de lipsa coarnelor.

68
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
‎După tine.

69
00:06:29,597 --> 00:06:30,431
‎Toc.

70
00:06:30,515 --> 00:06:33,392
‎- Carne. Toc!
‎- Mașina de Tocat!

71
00:06:33,476 --> 00:06:34,685
‎Nu se dezminte.

72
00:07:14,183 --> 00:07:16,102
‎Excelent!

73
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
‎Funia!

74
00:07:22,859 --> 00:07:27,822
‎Vechea funie e tot aici.
‎A văzut multe situații-limită.

75
00:07:28,990 --> 00:07:31,909
‎Și o fugă romantică.

76
00:07:35,455 --> 00:07:36,914
‎Știam eu.

77
00:07:37,915 --> 00:07:40,334
‎Îi plac cârligele.

78
00:07:52,513 --> 00:07:54,474
‎Îți miroase respirația.

79
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
‎Ai voie să te oprești din respirat.

80
00:08:00,271 --> 00:08:01,898
‎Așa. Acum trebuie…

81
00:08:02,648 --> 00:08:03,983
‎Dacă mă văd cu voi…

82
00:08:08,946 --> 00:08:10,114
‎Da!

83
00:08:13,117 --> 00:08:14,118
‎Grăbiți-vă!

84
00:08:17,163 --> 00:08:19,499
‎Condu-ne până în vârf, tată.

85
00:08:19,582 --> 00:08:21,751
‎Urcăm pe treptele astea.

86
00:08:27,632 --> 00:08:29,550
‎Atacați!

87
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
‎Ați auzit?

88
00:08:40,353 --> 00:08:41,687
‎Verifică aia!

89
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
‎Prinde-i!

90
00:08:53,366 --> 00:08:54,283
‎Ce?

91
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
‎Ce…

92
00:09:15,846 --> 00:09:18,266
‎E după colțul ăsta.

93
00:09:20,851 --> 00:09:22,520
‎Mamă!

94
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
‎Uau!

95
00:09:32,655 --> 00:09:33,698
‎Uite cufărul!

96
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
‎Bravo, Akna!

97
00:09:39,787 --> 00:09:41,664
‎Am făcut treabă bună.

98
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
‎Maestrul Dragon!

99
00:09:47,962 --> 00:09:49,922
‎Ajută-mă să găsesc sabia.

100
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
‎S-a făcut.

101
00:09:53,426 --> 00:09:54,802
‎Nu dormeam.

102
00:09:56,137 --> 00:09:59,473
‎Ce? Luați mâinile
‎de pe prada reginei pirat!

103
00:10:00,766 --> 00:10:03,102
‎Weimin? Mai ești aici?

104
00:10:03,185 --> 00:10:06,314
‎Sunt singurii care mi-au arătat respect.

105
00:10:06,397 --> 00:10:08,941
‎Poate că mi-am găsit locul.

106
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
‎Insula e atacată.

107
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
‎Nu cred!

108
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
‎Iat-o.

109
00:10:27,209 --> 00:10:28,794
‎Oțelul Negru e pe bune!

110
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
‎Coarnele sunt acolo.

111
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
‎Da.

112
00:10:42,433 --> 00:10:43,809
‎- Aici!
‎- Pe aici!

113
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
‎Ce-ai făcut?

114
00:10:58,991 --> 00:11:01,869
‎E-n regulă. Avem cufărul.

115
00:11:01,952 --> 00:11:03,579
‎Rămâneți pe loc.

116
00:11:08,292 --> 00:11:11,170
‎Domnule, vă prezint fugara capturată,

117
00:11:11,253 --> 00:11:13,005
‎Luthera din Landreth.

118
00:11:16,050 --> 00:11:19,428
‎Luthera dragă, pe unde ai fost?

119
00:11:21,639 --> 00:11:24,725
‎Catalogați sala cât mă ocup de asta.

120
00:11:26,143 --> 00:11:27,228
‎Nu atinge…

121
00:11:29,605 --> 00:11:34,026
‎- Ce e cu el?
‎- Prieten de familie. Scutierul lui Alfie.

122
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
‎Maestru de război acum.

123
00:11:36,445 --> 00:11:40,032
‎Din păcate, asta înseamnă
‎că întâlnirea e oficială.

124
00:11:40,116 --> 00:11:44,537
‎Ai făcut mare vâlvă fugind luni de zile
‎de bibanul nostru.

125
00:11:44,620 --> 00:11:48,082
‎Ai luat ceva ce nu-ți aparține.
‎Vrem sabia.

126
00:11:48,165 --> 00:11:50,251
‎- Stai așa!
‎- Po!

127
00:11:51,710 --> 00:11:53,295
‎E în regulă.

128
00:12:07,560 --> 00:12:11,063
‎Știu că e importantă pentru tine,
‎dar e a cavalerilor.

129
00:12:11,147 --> 00:12:14,275
‎O să am grijă de ea, Luthera, promit.

130
00:12:14,358 --> 00:12:19,029
‎Vei fi dată în judecată
‎pentru furt și sustragere de la arestare.

131
00:12:19,113 --> 00:12:20,322
‎Nu e personal.

132
00:12:23,951 --> 00:12:26,620
‎Stai! Și prietenii mei?

133
00:12:26,704 --> 00:12:28,164
‎Ce-i cu ei?

134
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
‎Domnule, am făcut un târg cu fugara.

135
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
‎Ne-a ajutat ca să-i aducem
‎pe ceilalți la Londra.

136
00:12:36,714 --> 00:12:40,509
‎Un târg? Prinderea Lutherei
‎trebuia să fie simplă.

137
00:12:40,593 --> 00:12:42,761
‎Cel mult o lună, Sir Carlos.

138
00:12:42,845 --> 00:12:45,055
‎Scuze, mă cheamă Colin.

139
00:12:45,139 --> 00:12:49,101
‎Înțeleg că nu e procedura,
‎dar mi-am dat cuvântul.

140
00:12:50,519 --> 00:12:53,522
‎Ai reușit să faci asta și mai dificil.

141
00:12:53,606 --> 00:12:57,860
‎Cu toate acestea, nu voi trăda
‎cuvântul unui cavaler.

142
00:12:57,943 --> 00:13:00,905
‎L-ați auzit pe Conrad. Veniți.

143
00:13:09,747 --> 00:13:12,124
‎Zău așa, băieți…

144
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
‎Hei!

145
00:13:13,459 --> 00:13:16,879
‎Nicio grijă. Îl luăm noi.
‎Să vă fie mai ușor.

146
00:13:17,671 --> 00:13:21,300
‎Nici vorbă. Sunteți oaspeții noștri.

147
00:13:27,640 --> 00:13:28,682
‎Păi…

148
00:13:29,183 --> 00:13:30,768
‎Rămân să păzesc, da?

149
00:13:30,851 --> 00:13:33,521
‎Dar îmi trimiteți niște mâncare?

150
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
‎Băieți?

151
00:13:36,440 --> 00:13:37,274
‎Colin?

152
00:13:52,289 --> 00:13:55,459
‎- Pardon! Dacă-mi dai voie…
‎- Ai grijă!

153
00:13:55,543 --> 00:13:56,377
‎Pst!

154
00:13:56,460 --> 00:13:59,713
‎N-ai grijă!
‎Dacă te închid, te scoatem noi.

155
00:13:59,797 --> 00:14:02,007
‎- Hei!
‎- E dreptul meu! Vai!

156
00:14:02,633 --> 00:14:05,594
‎Măcar mergem în Anglia. E bine, nu?

157
00:14:06,178 --> 00:14:07,555
‎Sper din suflet.

158
00:14:13,894 --> 00:14:17,147
‎Să fie adunați
‎toți pirații ăștia ticăloși!

159
00:14:17,231 --> 00:14:20,109
‎Toc! Sunt Mașina…

160
00:14:20,192 --> 00:14:23,237
‎Mai ușor cu Tocătorul.

161
00:14:23,320 --> 00:14:24,780
‎- Băi, gura!
‎- Toc.

162
00:14:25,698 --> 00:14:26,782
‎Toc….

163
00:14:33,956 --> 00:14:38,043
‎- Mersi, dar o luăm noi.
‎- E vreo problemă?

164
00:14:38,711 --> 00:14:41,589
‎Fiind pe navă britanică,
‎trebuie catalogată.

165
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
‎Cine are combinația?

166
00:14:45,843 --> 00:14:46,844
‎Luthera?

167
00:14:47,595 --> 00:14:51,181
‎Îți acord o șansă,
‎dar trebuie să cooperezi.

168
00:14:51,765 --> 00:14:56,270
‎- Sunt doar… bagaje.
‎- Într-o ladă încuiată?

169
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
‎Da…

170
00:14:59,481 --> 00:15:00,858
‎Prea bine.

171
00:15:04,820 --> 00:15:06,947
‎La naiba, ce sabie!

172
00:15:12,912 --> 00:15:16,916
‎E casca fiului meu.
‎Are capul moale și îl protejează.

173
00:15:16,999 --> 00:15:20,794
‎Așa e. Am capul foarte delicat.
‎Super moale.

174
00:15:22,755 --> 00:15:25,299
‎Nu par să fie bagaje.

175
00:15:26,050 --> 00:15:29,470
‎Sunt arme periculoase.
‎Mănușa era să mă ucidă.

176
00:15:29,553 --> 00:15:32,514
‎Pot declanșa cutremure și incendii.

177
00:15:32,598 --> 00:15:34,350
‎Am văzut cu ochii mei.

178
00:15:34,433 --> 00:15:35,601
‎M-ai mințit.

179
00:15:36,810 --> 00:15:39,021
‎Interesant. E adevărat?

180
00:15:40,356 --> 00:15:41,815
‎Trebuie distruse.

181
00:15:41,899 --> 00:15:44,109
‎Alfie voia să facă asta.

182
00:15:44,193 --> 00:15:47,154
‎N-am auzit de misiunea asta.

183
00:15:47,237 --> 00:15:52,993
‎E josnic să folosești de numele fratelui
‎tău ca să strecori arme pentru pirați.

184
00:15:54,036 --> 00:15:57,706
‎Calmați-vă. Spune adevărul.
‎Lumea e în pericol.

185
00:15:57,790 --> 00:16:01,627
‎Dacă sunt așa de puternice,
‎locul lor e în Anglia,

186
00:16:01,710 --> 00:16:03,963
‎sub oblăduirea reginei

187
00:16:04,046 --> 00:16:06,298
‎și a cavalerilor, firește.

188
00:16:06,382 --> 00:16:10,302
‎Da. Sunteți cavaleri,
‎trebuie să faceți ce e corect.

189
00:16:10,386 --> 00:16:12,721
‎Asta e șmecheria, dragă.

190
00:16:12,805 --> 00:16:18,560
‎Ca maestru de război,
‎eu decid ce e corect, nu tu.

191
00:16:18,644 --> 00:16:20,521
‎Duceți cufărul la mine.

192
00:16:20,604 --> 00:16:23,273
‎Cavalerii adevărați se vor ocupa.

193
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
‎Spadă?

194
00:16:31,907 --> 00:16:36,578
‎- Ai stricat totul.
‎- N-ai apărat niciodată ceva?

195
00:16:36,662 --> 00:16:37,913
‎Eu apăr Anglia!

196
00:16:37,997 --> 00:16:39,873
‎E mai important de atât.

197
00:16:39,957 --> 00:16:41,125
‎Spadă?

198
00:16:43,961 --> 00:16:44,795
‎Da.

199
00:16:47,673 --> 00:16:49,842
‎Pipiti-pa-pa-pa!

200
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
‎Ești un băiat rău, Po.

201
00:16:57,599 --> 00:16:58,851
‎Semăn cu tata.

202
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
‎Ce?

203
00:17:13,407 --> 00:17:15,951
‎E timpul să lupți murdar, Po.

204
00:17:19,413 --> 00:17:21,790
‎Ați fost „piratați” de piratul Po.

205
00:17:23,208 --> 00:17:25,127
‎Le-ai dat clasă, tati!

206
00:17:25,210 --> 00:17:26,837
‎Mi-a plăcut!

207
00:17:28,047 --> 00:17:31,300
‎Oprește-te, Luthera. Ai depășit măsura.

208
00:17:32,593 --> 00:17:34,470
‎Și tu îmi stai în cale.

209
00:17:39,850 --> 00:17:42,686
‎- Și acum?
‎- Vasul nostru. E acolo.

210
00:17:47,858 --> 00:17:49,276
‎Vasul…

211
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
‎Alte opțiuni?

212
00:18:07,127 --> 00:18:08,378
‎Să mergem!

213
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
‎Haide!

214
00:18:18,388 --> 00:18:19,556
‎A fost amuzant.

215
00:18:19,640 --> 00:18:22,476
‎Sir Drake nu poate lua armele.

216
00:18:22,559 --> 00:18:24,520
‎Nu pricepe riscurile.

217
00:18:24,603 --> 00:18:26,688
‎Da! Și nici nu-mi place.

218
00:18:26,772 --> 00:18:27,940
‎De acord!

219
00:18:28,023 --> 00:18:29,358
‎Nu aveți scăpare.

220
00:18:29,441 --> 00:18:31,193
‎Dați cufărul.

221
00:18:31,276 --> 00:18:32,361
‎Niciodată.

222
00:18:34,321 --> 00:18:36,198
‎- Fou-Fou!
‎- Fou-Fou?

223
00:18:44,289 --> 00:18:47,209
‎Și-a amintit vremurile bune.

224
00:18:49,837 --> 00:18:52,297
‎Erau înțeleși cu regina-pirat.

225
00:18:52,381 --> 00:18:54,174
‎Arestați-i!

226
00:19:04,351 --> 00:19:05,185
‎Tată.

227
00:19:05,269 --> 00:19:06,895
‎Da, fiule?

228
00:19:06,979 --> 00:19:11,358
‎- Nu-i putem învinge.
‎- Voi lupta până la moarte.

229
00:19:11,441 --> 00:19:14,486
‎Nu. Tu și Forouzan plecați.
‎Eu îi țin pe loc.

230
00:19:14,570 --> 00:19:16,071
‎Dar nu te părăsesc.

231
00:19:16,155 --> 00:19:21,118
‎Cred în tine. Înainte n-am crezut
‎și am greșit. Am fost rău.

232
00:19:21,201 --> 00:19:22,995
‎Un mic nesimțit.

233
00:19:23,078 --> 00:19:27,583
‎Ești un pirat care poate face ravagii.
‎Poți avea grijă de arme.

234
00:19:27,666 --> 00:19:30,127
‎Tata e Secerătorul de Suflete!

235
00:19:33,422 --> 00:19:36,008
‎Ne vedem în Anglia, la Lună Nouă.

236
00:19:36,091 --> 00:19:39,344
‎Voi avea grijă de arme, promit.

237
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
‎Sunt convins.

238
00:19:41,263 --> 00:19:42,097
‎Piti-ha!

239
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
‎Ce?

240
00:19:49,730 --> 00:19:51,857
‎N-ai putut sta departe.

241
00:19:55,402 --> 00:19:57,154
‎Nu mă face să regret.

242
00:20:00,073 --> 00:20:01,658
‎Întoarce vasul.

243
00:20:05,120 --> 00:20:06,538
‎Dar echipa ta.

244
00:20:11,793 --> 00:20:13,462
‎Întoarce!

245
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
‎Bine. S-a făcut, Secerătorule.

246
00:20:30,520 --> 00:20:31,939
‎Ne scapă.

247
00:20:39,863 --> 00:20:41,531
‎Armele!

248
00:20:41,615 --> 00:20:42,658
‎Hm?

249
00:21:03,637 --> 00:21:04,471
‎Da!

250
00:21:06,223 --> 00:21:09,726
‎Bine, recunosc, tatăl tău e foarte tare.

251
00:21:10,644 --> 00:21:11,561
‎Știu.

252
00:21:14,106 --> 00:21:16,525
‎Exact ca pe vremuri.

253
00:21:33,750 --> 00:21:36,169
‎Crezi că poate proteja armele?

254
00:21:36,878 --> 00:21:38,922
‎E Secerătorul de Suflete.

255
00:21:39,589 --> 00:21:42,676
‎Dacă cineva poate, el e acela.

256
00:21:42,759 --> 00:21:45,429
‎Așchia nu sare departe de copac.

257
00:21:45,512 --> 00:21:48,140
‎Mai degrabă, tăițeii…

258
00:21:48,223 --> 00:21:51,143
‎nu cad departe de… oala cu tăiței.

259
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
‎Tipul nu e fericit.

260
00:21:59,443 --> 00:22:00,277
‎Bine.

261
00:22:10,787 --> 00:22:15,042
‎Urcați-i pe navă și păziți-i!
‎Sunt criminali periculoși.

262
00:22:15,125 --> 00:22:17,919
‎O aprovizionează pe regina-pirat cu arme.

263
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
‎Nu e adevărat.

264
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
‎Vei răspunde pentru crimele tale.
‎Vei vedea.

265
00:22:26,720 --> 00:22:28,847
‎Am mai fost la ananghie.

266
00:22:28,930 --> 00:22:32,517
‎Trebuie să ajungem în Anglia și să fugim.
‎Bine?

267
00:22:32,601 --> 00:22:36,646
‎De data asta
‎cred că nu va fi așa de simplu.

268
00:23:05,258 --> 00:23:10,305
‎Subtitrarea: Andreea Petrescu

