1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Скыдыщ.

3
00:00:36,911 --> 00:00:39,205
Нет, нет, нет!

4
00:00:40,415 --> 00:00:42,083
Вы вызвали рыцарей?

5
00:00:42,584 --> 00:00:43,585
Что?

6
00:00:47,005 --> 00:00:48,131
Кто, я?

7
00:00:52,385 --> 00:00:53,762
Скорее! Бежим!

8
00:00:54,262 --> 00:00:56,681
К докам! Бегите!

9
00:00:56,765 --> 00:00:59,642
- Бежим! Живо!
- Скорее!

10
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Дайте лодку!

11
00:01:00,810 --> 00:01:02,854
Стоит тебе довериться –

12
00:01:02,937 --> 00:01:04,230
и ты всё испортишь.

13
00:01:04,314 --> 00:01:07,609
- Мы здесь ни при чём.
- Перемирие. Забыл?

14
00:01:07,692 --> 00:01:11,738
- Радуйтесь. Мы позвали рыцарей.
- Тихо…

15
00:01:11,821 --> 00:01:14,407
Я что-то говорил?

16
00:01:15,075 --> 00:01:17,619
Ты! Как я не догадалась.

17
00:01:18,495 --> 00:01:20,163
Рыцари направляются к докам.

18
00:01:20,246 --> 00:01:21,581
Они нашли наш остров.

19
00:01:31,758 --> 00:01:38,765
ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА

20
00:01:40,850 --> 00:01:41,851
Огонь!

21
00:01:47,941 --> 00:01:49,692
Пираты, каждый за себя.

22
00:01:49,776 --> 00:01:50,902
О нет!

23
00:02:00,745 --> 00:02:03,873
Форузан, стой!

24
00:02:04,415 --> 00:02:06,292
Постой! О…

25
00:02:06,376 --> 00:02:07,585
Прости!

26
00:02:07,669 --> 00:02:10,046
За что? За рыцарей?

27
00:02:10,130 --> 00:02:13,758
За мой флот? Что разбил мне сердце?

28
00:02:15,802 --> 00:02:17,387
Хорошо, что сдохнули!

29
00:02:18,721 --> 00:02:20,181
За всё это.

30
00:02:20,265 --> 00:02:23,268
Но я не жалею о наших хороших временах.

31
00:02:25,770 --> 00:02:27,814
И знаю, что ты тоже.

32
00:02:41,494 --> 00:02:43,288
Сундук! Он у неё!

33
00:03:23,661 --> 00:03:25,038
Штурмовать остров!

34
00:03:25,121 --> 00:03:26,956
Пошёл! Пошёл!

35
00:03:27,040 --> 00:03:28,583
Взять их!

36
00:03:39,969 --> 00:03:42,055
Пираты отпустили бы нас.

37
00:03:42,138 --> 00:03:43,473
Теперь нас арестуют!

38
00:03:43,556 --> 00:03:44,766
Это и есть наш план.

39
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Так или иначе,
они отвезут нас в Англию.

40
00:03:48,645 --> 00:03:49,979
Но нам нужен сундук.

41
00:03:50,063 --> 00:03:52,357
У Форузан самый быстрый корабль.

42
00:03:52,440 --> 00:03:53,691
Мы её не догоним.

43
00:03:53,775 --> 00:03:55,235
И не придётся.

44
00:03:55,318 --> 00:03:58,363
Она доставляет награбленное в тайник.

45
00:03:58,446 --> 00:03:59,280
Вон там.

46
00:04:03,409 --> 00:04:06,329
О! На той вершине мы провожали солнце.

47
00:04:07,789 --> 00:04:09,916
Считали дублоны.

48
00:04:23,012 --> 00:04:24,847
Проходим, проходим.

49
00:04:25,556 --> 00:04:29,269
Хорошо, но как нам
через всё это пройти?

50
00:04:29,352 --> 00:04:30,186
За мной!

51
00:04:47,996 --> 00:04:49,414
Стальной режим.

52
00:04:58,756 --> 00:04:59,674
Папа!

53
00:05:00,508 --> 00:05:01,509
Быстрее.

54
00:05:02,969 --> 00:05:04,804
О, да!

55
00:05:07,348 --> 00:05:08,725
Взгляните.

56
00:05:18,776 --> 00:05:21,029
Ты хорошо знаешь этот остров.

57
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
Пиратский навык…

58
00:05:24,198 --> 00:05:27,327
Прости, По. Тебе неловко, но…

59
00:05:27,410 --> 00:05:29,871
Нет. Я думаю, это круто.

60
00:05:30,496 --> 00:05:32,206
Правда? Я крутой?

61
00:05:34,751 --> 00:05:36,002
Супер крутой.

62
00:05:36,794 --> 00:05:40,340
Взгляни на нас.
Крутые крутышки круто проводят время.

63
00:05:40,423 --> 00:05:41,257
Точно.

64
00:05:41,340 --> 00:05:43,718
Только вы этому полная
противоположность.

65
00:05:43,801 --> 00:05:45,011
Она завидует.

66
00:05:45,720 --> 00:05:46,929
Какие они милые!

67
00:05:47,764 --> 00:05:48,973
Меня тошнит.

68
00:05:52,435 --> 00:05:55,188
- Почему ты остановился?
- Пора тебя сдать.

69
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
Когда найду сундук.

70
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
Зачем? Что там?

71
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
Не твоё дело.

72
00:06:01,736 --> 00:06:04,280
Ты нарушаешь своё слово
и хочешь удрать.

73
00:06:04,363 --> 00:06:06,115
Я хочу забрать своё.

74
00:06:06,199 --> 00:06:09,410
И ещё, я не единственная,
кого ограбила Форузан.

75
00:06:09,494 --> 00:06:12,121
Вряд ли ты захочешь
сдать меня именно тогда,

76
00:06:12,205 --> 00:06:14,373
когда потерял свои рога.

77
00:06:17,502 --> 00:06:18,377
После тебя.

78
00:06:29,597 --> 00:06:30,431
Рубить.

79
00:06:30,515 --> 00:06:33,309
- Рубить. Мясо. Рубить!
- Посмотрите на Мясника.

80
00:06:33,392 --> 00:06:34,685
Оправдывает своё имя.

81
00:07:14,183 --> 00:07:15,685
Очаровательно!

82
00:07:20,982 --> 00:07:22,775
О. Верёвка.

83
00:07:22,859 --> 00:07:25,236
Старая верёвка всё ещё здесь.

84
00:07:25,319 --> 00:07:27,697
Она видела немало побегов.

85
00:07:28,990 --> 00:07:31,868
И один романтический побег.

86
00:07:35,455 --> 00:07:36,622
Я так и знал.

87
00:07:37,915 --> 00:07:40,293
Она любит свои шлюпочные якоря.

88
00:07:52,555 --> 00:07:54,432
У тебя запах изо рта.

89
00:07:54,515 --> 00:07:57,226
Ты имеешь право не дышать.

90
00:08:00,271 --> 00:08:01,898
Хорошо. Сейчас мы…

91
00:08:01,981 --> 00:08:03,983
Тс… Если меня с вами увидят…

92
00:08:08,946 --> 00:08:10,114
Да!

93
00:08:13,117 --> 00:08:13,951
Быстрее.

94
00:08:17,121 --> 00:08:19,123
Веди нас, отец. Мы следом.

95
00:08:19,624 --> 00:08:21,501
Идите по лестнице вверх.

96
00:08:27,673 --> 00:08:29,550
В атаку!

97
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
Вы слышали?

98
00:08:40,353 --> 00:08:41,604
Поищите вон там.

99
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
Взять их!

100
00:08:53,366 --> 00:08:54,200
М?

101
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Что?

102
00:09:15,888 --> 00:09:17,848
Это здесь за углом.

103
00:09:20,851 --> 00:09:22,311
О!

104
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
О.

105
00:09:32,947 --> 00:09:34,198
Сундук!

106
00:09:36,367 --> 00:09:37,827
Ну всё, Акна.

107
00:09:39,787 --> 00:09:41,664
Я хорошо поработала.

108
00:09:45,209 --> 00:09:47,295
Мастер Дракон!

109
00:09:48,045 --> 00:09:49,547
Помоги найти меч.

110
00:09:50,590 --> 00:09:51,424
Сейчас.

111
00:09:53,426 --> 00:09:54,802
Я не сплю.

112
00:09:56,262 --> 00:09:59,473
Что? Эй!
Руки прочь от добычи королевы пиратов.

113
00:10:00,683 --> 00:10:03,102
Веймин? Ты всё ещё здесь?

114
00:10:03,185 --> 00:10:06,272
Только пираты относятся
ко мне с уважением.

115
00:10:06,355 --> 00:10:08,941
Может, я наконец нашел своё место?

116
00:10:09,025 --> 00:10:10,860
На остров скоро нападут.

117
00:10:12,653 --> 00:10:14,071
Хватит!

118
00:10:19,785 --> 00:10:20,745
Вот он.

119
00:10:27,126 --> 00:10:28,794
Чёрная Сталь – это не шутки!

120
00:10:37,637 --> 00:10:39,096
Вот твои рога.

121
00:10:39,597 --> 00:10:40,848
О, да.

122
00:10:42,516 --> 00:10:43,809
- Вон туда!
- Вперёд!

123
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
Что ты сделал?

124
00:10:58,949 --> 00:11:00,868
Всё в порядке. Сундук у нас.

125
00:11:00,951 --> 00:11:01,869
Это главное.

126
00:11:01,952 --> 00:11:03,245
Расступитесь.

127
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Сэр, позвольте представить
задержанную беглянку,

128
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
Лютера Ландретская.

129
00:11:16,050 --> 00:11:19,428
Лютера, милая, где ты была?

130
00:11:21,639 --> 00:11:24,725
Опишите комнату, а я позабочусь о них.

131
00:11:26,143 --> 00:11:27,269
Не трогайте…

132
00:11:29,605 --> 00:11:31,148
Кто этот тип?

133
00:11:31,232 --> 00:11:32,608
Друг семьи.

134
00:11:32,691 --> 00:11:34,026
Бывший сквайр Алфи.

135
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
Теперь Мастер Войны.

136
00:11:36,445 --> 00:11:40,032
К сожалению, это не значит,
что я вижу тебя в этом деле.

137
00:11:40,116 --> 00:11:44,537
Ты устроила переполох,
прячась от нашего новобранца.

138
00:11:44,620 --> 00:11:46,622
Ты взяла то, что было нельзя.

139
00:11:46,705 --> 00:11:48,082
Отдай мне меч.

140
00:11:48,165 --> 00:11:50,042
- Погодите.
- По!

141
00:11:51,710 --> 00:11:53,170
Всё в порядке.

142
00:12:07,643 --> 00:12:11,063
Он для тебя важен,
но принадлежит рыцарям.

143
00:12:11,147 --> 00:12:14,275
Я позабочусь о нём, Лютера. Обещаю.

144
00:12:14,358 --> 00:12:19,029
Но тебя будут судить
за воровство и сопротивление аресту.

145
00:12:19,113 --> 00:12:20,322
Не обижайся.

146
00:12:23,993 --> 00:12:26,245
Погоди. А что с моими друзьями?

147
00:12:26,787 --> 00:12:27,788
А что с ними?

148
00:12:28,289 --> 00:12:31,917
Сэр, я заключил договор с беглянкой.

149
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
Сотрудничество в обмен
на доставку остальных в Лондон.

150
00:12:36,839 --> 00:12:40,593
Договор? Задержание Лютеры
должно было быть простым.

151
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
Максимум, за месяц, сэр Карлос.

152
00:12:42,845 --> 00:12:45,055
Я… Простите, я Колин.

153
00:12:45,139 --> 00:12:49,101
Да, это против правил, но я дал слово.

154
00:12:51,187 --> 00:12:53,522
Ты всё усложнил.

155
00:12:53,606 --> 00:12:57,860
Однако, я не пойду против слова рыцаря.

156
00:12:57,943 --> 00:13:00,905
Ты слышал, Конрад. Пойдём.

157
00:13:09,747 --> 00:13:12,124
Ребята, вы чего?

158
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
Эй!

159
00:13:13,459 --> 00:13:16,879
Не бойся. Мы его заберём.
Немножко облегчили.

160
00:13:17,671 --> 00:13:21,300
Позвольте нам. Вы наши гости.

161
00:13:27,681 --> 00:13:28,682
Эм…

162
00:13:29,183 --> 00:13:30,809
Буду продолжать охранять.

163
00:13:30,893 --> 00:13:33,354
Но пусть мне
кто-нибудь принесёт поесть.

164
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
Ребята?

165
00:13:36,440 --> 00:13:37,274
Колин?

166
00:13:52,289 --> 00:13:55,459
- Проходите! Если я прошёл…
- Осторожно!

167
00:13:55,543 --> 00:13:56,377
Пс!

168
00:13:56,460 --> 00:13:59,672
Не бойся.
Если тебя запрут, мы тебя вытащим.

169
00:13:59,755 --> 00:14:01,674
- Эй!
- Это законно! Эх!

170
00:14:02,591 --> 00:14:04,051
Зато мы будем в Англии.

171
00:14:04,552 --> 00:14:07,304
- Это ведь хорошо, да?
- Надеюсь.

172
00:14:13,894 --> 00:14:17,022
Закройте каждого из этих
негодяев-пиратов!

173
00:14:17,106 --> 00:14:20,109
Рубить! Мне конец…

174
00:14:20,192 --> 00:14:23,237
Эй! Легче с Мясником.

175
00:14:23,320 --> 00:14:25,614
- Ой! Молчать!
- Рубить.

176
00:14:25,698 --> 00:14:26,699
Рубить.

177
00:14:33,956 --> 00:14:35,499
Спасибо, что взяли его.

178
00:14:35,583 --> 00:14:38,043
- Мы его заберём.
- Какие-то проблемы?

179
00:14:38,836 --> 00:14:43,215
Всё, что попадает на корабль,
должно быть записано. Кто знает шифр?

180
00:14:45,885 --> 00:14:46,719
Лютера?

181
00:14:47,761 --> 00:14:51,765
Я даю тебе шанс,
но ты должна сотрудничать.

182
00:14:51,849 --> 00:14:53,851
Там только… багаж.

183
00:14:53,934 --> 00:14:56,270
Заперт в сундуке?

184
00:14:56,937 --> 00:14:58,147
Да…

185
00:14:59,440 --> 00:15:00,774
Что ж, здорово.

186
00:15:04,778 --> 00:15:06,947
Чёрт! Какой меч.

187
00:15:12,953 --> 00:15:16,916
Это шапка моего сына.
Защищает его мягкую голову.

188
00:15:16,999 --> 00:15:20,669
Это правда. Очень мягкая.
Сминай как хочешь.

189
00:15:22,755 --> 00:15:25,299
Не похоже на багаж.

190
00:15:26,050 --> 00:15:29,511
Это опасное оружие, сэр.
Перчатка меня чуть не убила.

191
00:15:29,595 --> 00:15:32,514
Вызывает землетрясение
или огонь прямо из воздуха.

192
00:15:32,598 --> 00:15:34,266
Своими глазами видел.

193
00:15:34,350 --> 00:15:35,643
Ты обманула меня.

194
00:15:36,810 --> 00:15:39,021
Любопытно. Это правда?

195
00:15:40,356 --> 00:15:41,857
Их нужно уничтожить.

196
00:15:41,941 --> 00:15:44,109
Алфи пытался это сделать.

197
00:15:44,193 --> 00:15:47,112
Я никогда не слышал о такой миссии.

198
00:15:47,196 --> 00:15:50,866
И использовать имя брата,
чтобы поставлять оружие пиратам,

199
00:15:50,950 --> 00:15:52,993
это низко, Лютера.

200
00:15:54,036 --> 00:15:56,413
Тихо. Она говорит правду.

201
00:15:56,497 --> 00:15:57,706
Мир в опасности.

202
00:15:57,790 --> 00:16:01,627
Если они действительно мощные,
артефакты принадлежат Англии,

203
00:16:01,710 --> 00:16:03,963
в компетенции Королевы

204
00:16:04,046 --> 00:16:06,298
и её рыцарей, конечно.

205
00:16:06,382 --> 00:16:10,302
Да. Вы рыцари.
Вы должны поступать правильно.

206
00:16:10,386 --> 00:16:12,721
В этом и загвоздка, дорогая.

207
00:16:12,805 --> 00:16:14,390
Как Мастер Войны,

208
00:16:14,473 --> 00:16:16,850
я решаю, что правильно.

209
00:16:16,934 --> 00:16:18,560
Не ты.

210
00:16:18,644 --> 00:16:20,104
Сундук в мою каюту.

211
00:16:20,604 --> 00:16:23,273
Он должен быть у настоящего рыцаря.

212
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
Клинок?

213
00:16:31,907 --> 00:16:33,659
Ты и так натворила.

214
00:16:34,326 --> 00:16:36,578
Ты отстаиваешь хоть какие-то принципы?

215
00:16:36,662 --> 00:16:37,955
Я отстаиваю Англию!

216
00:16:38,038 --> 00:16:39,790
- Клинок?
- Это важнее.

217
00:16:39,873 --> 00:16:40,958
Клинок?

218
00:16:44,003 --> 00:16:44,837
Да.

219
00:16:47,673 --> 00:16:49,466
Пипити-па, па-па-па!

220
00:16:54,471 --> 00:16:56,765
Плохой ты мальчик, По.

221
00:16:57,599 --> 00:16:58,851
Весь в папу.

222
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
М?

223
00:17:13,407 --> 00:17:15,325
Время грязных приёмов, По.

224
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Тебя пиратнул пират По.

225
00:17:23,208 --> 00:17:25,127
Устроим им взбучку, папа!

226
00:17:25,210 --> 00:17:26,795
Люблю работать семьёй.

227
00:17:28,047 --> 00:17:31,300
Отойди, Лютера. Ты перешла границу.

228
00:17:32,593 --> 00:17:34,011
А ты мешаешь.

229
00:17:39,933 --> 00:17:40,768
Что теперь?

230
00:17:40,851 --> 00:17:42,686
Лодка. Она осталась…

231
00:17:45,981 --> 00:17:47,149
Эм…

232
00:17:47,941 --> 00:17:49,276
Лодка…

233
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
Другие варианты? Э…

234
00:18:07,211 --> 00:18:08,378
Бегом.

235
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
Скорее.

236
00:18:18,388 --> 00:18:19,556
Было весело, дети.

237
00:18:19,640 --> 00:18:22,518
Как бы там ни было,
сэр Дрейк их не получит.

238
00:18:22,601 --> 00:18:24,520
Он не понимает рисков.

239
00:18:24,603 --> 00:18:26,688
Да! А ещё он мне не нравится.

240
00:18:26,772 --> 00:18:27,940
Я с тобой.

241
00:18:28,023 --> 00:18:29,358
У вас нет выхода.

242
00:18:29,441 --> 00:18:31,193
Отдайте сундук.

243
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
Никогда.

244
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
- Фу-Фу!
- Фу-Фу?

245
00:18:44,289 --> 00:18:47,209
- Вспомнила хорошие времена.
- А…

246
00:18:49,837 --> 00:18:52,297
Они заодно с Королевой Пиратов.

247
00:18:52,381 --> 00:18:54,174
Арестовать их!

248
00:19:04,351 --> 00:19:05,185
Папа.

249
00:19:05,269 --> 00:19:06,895
Да… Да, сынок?

250
00:19:06,979 --> 00:19:08,147
Мы не победим.

251
00:19:08,230 --> 00:19:11,358
Я буду биться до смерти.

252
00:19:11,441 --> 00:19:14,486
Нет. Вы с Форузан бегите,
а мы их задержим.

253
00:19:14,570 --> 00:19:16,071
Я тебя не брошу.

254
00:19:16,155 --> 00:19:17,656
Я в тебя верю.

255
00:19:18,282 --> 00:19:21,118
Раньше не верил.
Но зря. Я был плохим мальчиком.

256
00:19:21,201 --> 00:19:22,995
Точнее, маленькой вонючкой.

257
00:19:23,078 --> 00:19:25,414
Но ты пират, который может их уделать.

258
00:19:25,497 --> 00:19:27,583
С тобой артефакты в безопасности.

259
00:19:27,666 --> 00:19:30,127
Мой папа – Жнец Душ. Это так круто.

260
00:19:33,463 --> 00:19:35,966
Встретимся в Англии на новую Луну.

261
00:19:36,049 --> 00:19:39,344
Я буду беречь артефакты, обещаю.

262
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
Я знаю.

263
00:19:41,221 --> 00:19:42,097
Слабый Сокол!

264
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
М?

265
00:19:49,688 --> 00:19:51,607
Не могла удержаться?

266
00:19:55,360 --> 00:19:57,154
Надеюсь, не пожалею.

267
00:20:00,115 --> 00:20:01,450
Разворачивай корабль.

268
00:20:05,120 --> 00:20:06,538
Но твоя команда.

269
00:20:11,793 --> 00:20:13,462
Разворачивай.

270
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Хорошо. Как скажешь, Жнец.

271
00:20:30,479 --> 00:20:31,939
Она убегает.

272
00:20:39,863 --> 00:20:41,531
Артефакты!

273
00:20:41,615 --> 00:20:42,449
М?

274
00:21:03,637 --> 00:21:04,471
Да!

275
00:21:06,223 --> 00:21:09,393
Хорошо. Твой папа крут.

276
00:21:10,644 --> 00:21:11,561
Я знаю.

277
00:21:14,147 --> 00:21:16,149
Как в старые времена.

278
00:21:33,750 --> 00:21:36,169
Думаешь,
артефакты с ним в безопасности?

279
00:21:36,920 --> 00:21:38,505
Это Жнец Душ.

280
00:21:39,589 --> 00:21:42,259
Если это кто-то и может, то только он.

281
00:21:42,759 --> 00:21:45,429
Яблоко от яблони недалеко падает.

282
00:21:45,512 --> 00:21:47,556
Лучше сказать, лапша…

283
00:21:48,348 --> 00:21:51,143
недалеко падает от котла.

284
00:21:57,149 --> 00:21:58,900
Он не рад.

285
00:21:59,443 --> 00:22:00,277
Хорошо.

286
00:22:10,787 --> 00:22:13,290
Отведите их на борт и будьте начеку.

287
00:22:13,373 --> 00:22:14,958
Это опасные преступники,

288
00:22:15,042 --> 00:22:17,919
поставляющие оружие Форузан.

289
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
Не было такого.

290
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
Вы будете отвечать
за свои преступления. Вот увидите.

291
00:22:26,678 --> 00:22:28,847
Что ж. С нами и не такое случалось.

292
00:22:28,930 --> 00:22:32,017
Приедем в Англию и сбежим. Хорошо?

293
00:22:32,559 --> 00:22:36,646
Что-то мне подсказывает,
что теперь это будет непросто.

294
00:23:06,510 --> 00:23:10,305
Перевод субтитров: Татьяна Горстка

