1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skaduş.

3
00:00:36,911 --> 00:00:39,330
Olamaz, hayır!

4
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
Şövalyeleri mi çağırdınız?

5
00:00:42,584 --> 00:00:43,752
Ne?

6
00:00:47,005 --> 00:00:48,131
Kim, ben mi?

7
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Hadi, yürüyün!

8
00:00:54,262 --> 00:00:56,681
Rıhtıma doğru. Koşun!

9
00:00:56,765 --> 00:00:59,642
-Hadi! Çabuk!
-Hadi, gidelim! Koşun!

10
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Tekneye bin!

11
00:01:00,810 --> 00:01:04,064
Sana güvendiğim her anı mahvediyorsun.

12
00:01:04,147 --> 00:01:07,484
-Bununla bir ilgimiz yok.
-Ateşkesi unuttun mu?

13
00:01:07,567 --> 00:01:09,903
İyi haber. Şövalyeleri çağırdık.

14
00:01:11,821 --> 00:01:14,199
Bir şey demedim ki.

15
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
Sen! Tahmin etmeliydim.

16
00:01:18,578 --> 00:01:21,498
Rıhtıma yaklaşıyorlar. Adamızı buldular.

17
00:01:32,342 --> 00:01:38,765
KUNG FU PANDA EJDERHA ŞÖVALYE

18
00:01:40,850 --> 00:01:42,018
Ateş!

19
00:01:47,857 --> 00:01:50,902
-Başınızın çaresine bakın.
-Olamaz!

20
00:02:00,662 --> 00:02:03,289
Forouzan, bekle!

21
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
Dur! Özür dilerim!

22
00:02:07,669 --> 00:02:13,758
Ne için? Şövalyeler için mi?
Donanmam mı? Kalbimi kırdığın için mi?

23
00:02:15,802 --> 00:02:17,178
Uğurlar olsun.

24
00:02:18,721 --> 00:02:20,181
Hepsi için.

25
00:02:20,265 --> 00:02:23,810
Güzel zamanlarımız için ise üzgün değilim.

26
00:02:25,812 --> 00:02:27,772
Sen de değilsin, biliyorum.

27
00:02:41,452 --> 00:02:43,204
Sandık! Forouzan almış!

28
00:03:23,661 --> 00:03:25,038
Adayı sarın!

29
00:03:25,121 --> 00:03:26,956
Yürü! Yürü!

30
00:03:27,040 --> 00:03:28,458
Yakalayın onları!

31
00:03:39,886 --> 00:03:43,473
Korsanlar bizi salacaktı
ama şimdi tutuklanacağız.

32
00:03:43,556 --> 00:03:45,016
Plan da bu.

33
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Bizi İngiltere'ye götürecekler.

34
00:03:48,645 --> 00:03:49,938
Sandığı almalıyız.

35
00:03:50,021 --> 00:03:53,691
Onun gemisi denizlerin en hızlısı.
Yetişemeyiz.

36
00:03:53,775 --> 00:03:55,235
Hayır, gerek yok.

37
00:03:55,318 --> 00:03:59,280
Ganimetlerini her zaman
gizli zulasına saklar, orada.

38
00:04:03,368 --> 00:04:06,287
Zirveye çıkıp güneşin batışını izlerdik.

39
00:04:07,747 --> 00:04:10,041
Altınlarımızı sayardık.

40
00:04:22,971 --> 00:04:25,056
Yürü seni pis korsan.

41
00:04:25,556 --> 00:04:29,269
Peki ama bu kargaşayı nasıl atlatacağız?

42
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Benimle gelin!

43
00:04:47,996 --> 00:04:49,414
Gizli mod.

44
00:04:58,756 --> 00:04:59,674
Baba!

45
00:05:00,508 --> 00:05:01,509
Acele edin.

46
00:05:03,594 --> 00:05:04,804
Evet!

47
00:05:07,348 --> 00:05:08,725
Şuraya bakın.

48
00:05:18,776 --> 00:05:20,903
Bu ada aslında epey güzel.

49
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
Korsan işleri…

50
00:05:24,198 --> 00:05:27,327
Affedersin Po.
Utanç verici, biliyorum ama…

51
00:05:27,410 --> 00:05:29,996
Hayır, bir bakıma havalı sayılır.

52
00:05:30,496 --> 00:05:32,206
Öyle mi? Havalı mıyım?

53
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
Çok havalısın.

54
00:05:36,794 --> 00:05:40,340
Halimize bak.
Havalı adamlar hava atıyorlar.

55
00:05:40,423 --> 00:05:41,257
Kesinlikle.

56
00:05:41,340 --> 00:05:43,676
İkiniz de bunun tam tersisiniz.

57
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
Kıskanıyor o kadar.

58
00:05:45,720 --> 00:05:47,096
Çok sevimliler!

59
00:05:47,680 --> 00:05:49,182
Fırlayacağım.

60
00:05:52,351 --> 00:05:53,603
Neden duruyorsun?

61
00:05:53,686 --> 00:05:55,354
Seni teslim etme vakti.

62
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
Sandığımı alınca.

63
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
Neden? İçinde ne var?

64
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
İşine bak.

65
00:06:01,736 --> 00:06:04,280
Sözünden dönüyorsun, kaçacaksın.

66
00:06:04,363 --> 00:06:06,115
Eşyamı almak istiyorum.

67
00:06:06,199 --> 00:06:09,327
Ayrıca Forouzan sadece benden çalmadı.

68
00:06:09,410 --> 00:06:10,912
Bizi teslim ederken

69
00:06:10,995 --> 00:06:14,499
büyük anı boynuzların olmadan
yaşamak istemezsin.

70
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
Önder buyur.

71
00:06:29,597 --> 00:06:30,431
Ez.

72
00:06:30,515 --> 00:06:33,351
-Ez. Et. Ez!
-Et Ezen'e de bakın.

73
00:06:33,434 --> 00:06:34,685
Adını hak ediyor.

74
00:07:14,183 --> 00:07:15,726
Şahane!

75
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
İşte, halat.

76
00:07:22,859 --> 00:07:27,822
Şu eski halat hâlâ burada.
Ne çok kıl payı kurtulmaya şahit oldu.

77
00:07:28,990 --> 00:07:31,909
Romantik bir kaçışa da…

78
00:07:35,455 --> 00:07:36,914
Biliyordum.

79
00:07:37,915 --> 00:07:40,001
Borda kancasını seviyor.

80
00:07:52,513 --> 00:07:54,474
Nefesin kokuyor.

81
00:07:54,557 --> 00:07:57,143
Nefes almazsan sorun etmem.

82
00:08:00,271 --> 00:08:02,064
Şimdi, yapmamız gereken…

83
00:08:02,648 --> 00:08:03,983
Beni görürlerse…

84
00:08:08,946 --> 00:08:10,114
Evet!

85
00:08:13,117 --> 00:08:14,118
Acele edin.

86
00:08:17,163 --> 00:08:19,499
Yolu göster baba. Çak.

87
00:08:19,582 --> 00:08:21,751
Merdivenden yukarı çıkacağız.

88
00:08:27,632 --> 00:08:29,550
Saldırın!

89
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
Duydun mu?

90
00:08:40,353 --> 00:08:41,687
Şuraya bak.

91
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
Yakalayın!

92
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Ne?

93
00:09:15,846 --> 00:09:18,266
Şu köşeyi dönünce.

94
00:09:32,655 --> 00:09:33,614
Sandık orada!

95
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
Pekâlâ, Akna.

96
00:09:39,704 --> 00:09:41,664
İyi iş çıkarmışım.

97
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
Usta Ejderha!

98
00:09:47,962 --> 00:09:49,922
Kılıcımı bulmama yardım et.

99
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
Geliyorum.

100
00:09:53,426 --> 00:09:54,802
Uyumuyorum ki.

101
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
Ne? Kraliçe Korsan'ın hazinesinden
uzak dur.

102
00:10:00,600 --> 00:10:03,102
Weimin? Hâlâ burada mısın?

103
00:10:03,185 --> 00:10:06,272
Bana sadece bu korsanlar
saygılı davranıyor.

104
00:10:06,355 --> 00:10:08,941
Belki de yerim burasıdır.

105
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
Adaya baskın yapılıyor.

106
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Yapmayın ama!

107
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
İşte, orada.

108
00:10:27,001 --> 00:10:28,794
Kara Çelik'in şakası yok.

109
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
Boynuzların da şurada.

110
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
Evet.

111
00:10:42,475 --> 00:10:43,809
-Buraya!
-Buradan!

112
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
Sen ne yaptın?

113
00:10:58,949 --> 00:11:01,869
Sorun yok. Sandık bizde. Önemli olan bu.

114
00:11:01,952 --> 00:11:03,371
Rahat.

115
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
Efendim, kaçağı takdim edeyim,

116
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
Landreth'li Luthera.

117
00:11:16,050 --> 00:11:19,428
Luthera, canım, nerelerdeydin?

118
00:11:21,639 --> 00:11:24,725
Ben bunu hallederken
odadakileri listeleyin.

119
00:11:26,143 --> 00:11:27,228
Dokunamazsın…

120
00:11:29,605 --> 00:11:34,026
-Bu kim?
-Bir aile dostu. Alfie'nin eski yaveri.

121
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
Artık Savaş Uzmanı oldum.

122
00:11:36,445 --> 00:11:40,032
Maalesef, seninle iş görüşeceğim
anlamına gelmiyor.

123
00:11:40,116 --> 00:11:44,537
Aylarca çaylaklarımızdan kaçarak
epey kargaşa yarattın.

124
00:11:44,620 --> 00:11:48,082
Senin olmayanı aldın.
O kılıcı geri almalıyız.

125
00:11:48,165 --> 00:11:50,251
-Durun bakalım.
-Po!

126
00:11:51,710 --> 00:11:53,170
Sorun yok.

127
00:12:07,560 --> 00:12:11,063
Önemini biliyorum ama bu şövalyelere ait.

128
00:12:11,147 --> 00:12:14,275
Ona iyi bakacağım Luthera, söz veriyorum.

129
00:12:14,358 --> 00:12:18,863
Ancak hırsızlık ve kaçtığın için
seni mahkemeye çıkarmalıyız.

130
00:12:18,946 --> 00:12:20,322
Kişisel değil.

131
00:12:23,951 --> 00:12:26,620
Durun. Arkadaşlarıma ne olacak?

132
00:12:26,704 --> 00:12:28,164
Onlara ne olmuş?

133
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
Kaçakla bir anlaşma yapmıştım efendim.

134
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
İş birliği karşılığında
Londra'ya götürülecekler.

135
00:12:36,839 --> 00:12:40,426
Anlaşma mı?
Luthera arayışın kolay olmalıydı.

136
00:12:40,509 --> 00:12:42,761
En fazla bir aylık işti Carlos.

137
00:12:42,845 --> 00:12:45,055
Affedersiniz, adım Colin.

138
00:12:45,139 --> 00:12:49,101
Alışılmadık olduğunun farkındayım
ama söz verdim.

139
00:12:50,519 --> 00:12:53,522
Bunu bir şekilde daha da zorlaştırdın.

140
00:12:53,606 --> 00:12:57,860
Fakat bir şövalyenin sözüne ihanet etmem.

141
00:12:57,943 --> 00:13:00,905
Beni duydun Conrad. Gidelim.

142
00:13:09,747 --> 00:13:12,124
Çocuklar yapmayın ama.

143
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
Hey!

144
00:13:13,459 --> 00:13:16,879
Sorun yok. Onu biz alacağız.
Yükünüz hafifler.

145
00:13:17,671 --> 00:13:21,300
Bize bırakın. Siz burada misafirsiniz.

146
00:13:29,183 --> 00:13:30,768
Nöbete devam ederim.

147
00:13:30,851 --> 00:13:33,521
Ama biri bana yemek getirebilir mi?

148
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
Çocuklar?

149
00:13:36,440 --> 00:13:37,274
Colin?

150
00:13:52,289 --> 00:13:55,459
-Şöyle geçeyim! Sıkıştım da…
-Dikkat et!

151
00:13:56,460 --> 00:13:59,713
Merak etme.
Hapse atılırsan seni çıkarırız.

152
00:13:59,797 --> 00:14:01,840
-Hey!
-Yasal şekilde! Aman!

153
00:14:02,633 --> 00:14:05,594
Hiç değilse İngiltere'ye gidiyoruz. İyi.

154
00:14:06,178 --> 00:14:07,555
Umarım öyledir.

155
00:14:13,894 --> 00:14:17,106
Bu alçak korsanların her birini yakalayın.

156
00:14:17,189 --> 00:14:20,109
Ez! Ben ezildim…

157
00:14:20,192 --> 00:14:23,237
Hey! Et adama iyi davranın.

158
00:14:23,320 --> 00:14:24,780
-Çeneni kapat.
-Ez.

159
00:14:26,198 --> 00:14:27,199
Ez.

160
00:14:33,956 --> 00:14:36,959
Taşıdığınız için teşekkürler. Alabiliriz.

161
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
Sorun mu var?

162
00:14:38,752 --> 00:14:41,589
İngiltere'ye girecekse listelenmeli.

163
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
Şifre kimde?

164
00:14:45,843 --> 00:14:46,844
Luthera?

165
00:14:47,511 --> 00:14:51,181
Canım, bir şans veriyorum
ama iş birliği yapmalısın.

166
00:14:51,765 --> 00:14:53,851
İçinde sadece eşya var.

167
00:14:53,934 --> 00:14:56,270
Kilitli bir kutuda mı?

168
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
Evet…

169
00:14:59,481 --> 00:15:00,858
Öyle olsun.

170
00:15:04,820 --> 00:15:06,947
Kılıç aklımı aldı.

171
00:15:12,912 --> 00:15:16,916
İşte, oğlumun şapkası.
Yumuşak kafasını koruyor.

172
00:15:16,999 --> 00:15:20,794
Babam haklı. Kafam yumuşacıktır.
Bao gibi, süngerimsi.

173
00:15:22,713 --> 00:15:25,299
Sadece eşya gibi görünmüyor.

174
00:15:26,008 --> 00:15:29,470
Tehlikeli silahlar.
Eldiven yüzünden ölüyordum.

175
00:15:29,553 --> 00:15:32,514
Depremler ve yangınlar yaratabiliyor.

176
00:15:32,598 --> 00:15:34,350
Kendi gözlerimle gördüm.

177
00:15:34,433 --> 00:15:35,601
Yalan söyledin.

178
00:15:36,810 --> 00:15:39,021
İlginç. Dedikleri doğru mu?

179
00:15:40,356 --> 00:15:41,815
Yok edilmeliler.

180
00:15:41,899 --> 00:15:44,109
Alfie ölmeden önce yapacaktı.

181
00:15:44,193 --> 00:15:46,904
Hiç böyle bir görev duymadım.

182
00:15:46,987 --> 00:15:50,824
Ölmüş abini de korsanlardan
silah kaçırmak için anman

183
00:15:50,908 --> 00:15:52,993
rezil bir hareket Luthera.

184
00:15:54,036 --> 00:15:57,706
Dur bir sakin!
Doğruyu söylüyor. Dünya tehlikede.

185
00:15:57,790 --> 00:16:01,627
Bu şeyler gerçekten güçlüyse
İngiltere'ye aitler.

186
00:16:01,710 --> 00:16:06,298
Kraliçe ve onun şövalyelerinin
himayesi altında olmalılar.

187
00:16:06,382 --> 00:16:10,302
Evet. Siz şövalyesiniz.
Doğru olanı yapmanız gerekir.

188
00:16:10,386 --> 00:16:12,721
İşin esprisi de orada tatlım.

189
00:16:12,805 --> 00:16:18,435
Savaş Uzmanı olarak doğru kararı vermek
bana düşer, sana değil.

190
00:16:18,519 --> 00:16:20,521
Sandığı konutuma getirin.

191
00:16:20,604 --> 00:16:23,273
Bununla gerçek bir şövalye baş etsin.

192
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
Gezgin?

193
00:16:31,907 --> 00:16:36,245
-Sağlam bir kargaşa yarattın.
-Hiçbir şeye arka çıktın mı?

194
00:16:36,328 --> 00:16:37,830
İngiltere'ye çıkarım.

195
00:16:37,913 --> 00:16:39,790
-Gezgin?
-Bu ondan büyük.

196
00:16:39,873 --> 00:16:41,125
Gezgin?

197
00:16:43,961 --> 00:16:44,795
Evet.

198
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
Demek baş belası oldun.

199
00:16:57,599 --> 00:16:58,851
Babam gibi.

200
00:17:13,407 --> 00:17:15,325
Kuralsız dövüşme vakti Po.

201
00:17:19,413 --> 00:17:21,832
Babam tarafından korsanı yediniz.

202
00:17:23,208 --> 00:17:25,127
Güzel tepeledik baba.

203
00:17:25,210 --> 00:17:26,962
Aile bağı kurmak harika.

204
00:17:28,047 --> 00:17:31,300
Dur bakalım Luthera. Sınırı aştın.

205
00:17:32,593 --> 00:17:34,470
Sen ise yolumu kesiyorsun.

206
00:17:39,850 --> 00:17:42,686
-Şimdi ne olacak?
-Teknemiz. Şuraya…

207
00:17:47,858 --> 00:17:49,276
Teknemiz…

208
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
Başka önerisi olan var mı?

209
00:18:07,127 --> 00:18:08,378
Gidelim.

210
00:18:08,962 --> 00:18:09,880
Gidelim.

211
00:18:18,347 --> 00:18:19,556
Buraya kadarmış.

212
00:18:19,640 --> 00:18:24,520
Sör Drake silahları kesinlikle alamaz.
Tehlikenin farkında değil.

213
00:18:24,603 --> 00:18:26,688
Evet! Ondan hoşlanmadım.

214
00:18:26,772 --> 00:18:27,940
Aynı fikirdeyim.

215
00:18:28,023 --> 00:18:29,358
Çıkışınız yok.

216
00:18:29,441 --> 00:18:31,193
Sandığı verin.

217
00:18:31,276 --> 00:18:32,361
Asla.

218
00:18:34,321 --> 00:18:36,198
-Fou-Fou!
-Fou-Fou mu?

219
00:18:44,289 --> 00:18:46,250
Güzel zamanları hatırlamış.

220
00:18:49,837 --> 00:18:52,297
Kraliçe Korsan'la çalışıyorlarmış.

221
00:18:52,381 --> 00:18:54,174
Onları tutuklayın!

222
00:19:04,351 --> 00:19:06,895
-Baba.
-Efendim, oğlum?

223
00:19:06,979 --> 00:19:08,147
Yenemeyiz.

224
00:19:08,230 --> 00:19:11,108
O zaman ölümüne dövüşürüm.

225
00:19:11,191 --> 00:19:14,486
Hayır. Biz oyalarken
Forouzan'la uzaklaşın.

226
00:19:14,570 --> 00:19:16,071
Seni terk edemem.

227
00:19:16,155 --> 00:19:21,118
Sana güveniyorum baba.
Bu benim hatamdı. Baş belasıydım.

228
00:19:21,201 --> 00:19:22,995
Tatlı bela diyelim.

229
00:19:23,078 --> 00:19:25,330
Herkesi haklayan bir korsansın.

230
00:19:25,414 --> 00:19:27,166
Silahlar güvende olacak.

231
00:19:27,666 --> 00:19:30,127
Babam, Ruh Hırsızı. Ne havalı.

232
00:19:33,505 --> 00:19:36,008
Yakında İngiltere'de buluşacağız.

233
00:19:36,091 --> 00:19:39,344
Silahları koruyacağım, söz veriyorum.

234
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
Bunu biliyorum.

235
00:19:41,263 --> 00:19:42,097
Hoppacık!

236
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Ne?

237
00:19:49,730 --> 00:19:51,773
Uzak duramadın demek.

238
00:19:55,402 --> 00:19:57,154
Yaptığıma pişman etme.

239
00:20:00,073 --> 00:20:01,617
Gemiyi döndür.

240
00:20:04,620 --> 00:20:06,538
Seninkiler ne olacak?

241
00:20:11,752 --> 00:20:13,462
Döndür.

242
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
Tamam. Anlaşıldı, Ruh Hırsızı.

243
00:20:30,520 --> 00:20:31,939
Uzaklaşıyor.

244
00:20:39,863 --> 00:20:41,531
Silahlar!

245
00:21:03,637 --> 00:21:04,471
Evet!

246
00:21:06,223 --> 00:21:09,393
Evet, tamam. Baban havalı biri.

247
00:21:10,644 --> 00:21:11,561
Biliyorum.

248
00:21:14,106 --> 00:21:16,525
Eski zamanlardaki gibi.

249
00:21:33,750 --> 00:21:36,169
Silahları koruyabilecek mi?

250
00:21:36,878 --> 00:21:38,922
O Ruh Hırsızı.

251
00:21:39,589 --> 00:21:42,676
Bunu yapabilecek biri varsa o da babam.

252
00:21:42,759 --> 00:21:45,429
Anlıyorum, armut dibine düşermiş.

253
00:21:45,512 --> 00:21:48,140
Biz ona erişte diyelim…

254
00:21:48,223 --> 00:21:51,143
Erişte, tenceresinin dibine düşer.

255
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Hiç mutlu değil.

256
00:21:59,443 --> 00:22:00,277
Sevindim.

257
00:22:10,787 --> 00:22:14,833
Onları gemiye götürün ve kollayın.
Tehlikeli suçlular.

258
00:22:14,916 --> 00:22:17,919
Kraliçe Korsan Forouzan'a
silah sağladılar.

259
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
Böyle olmadı.

260
00:22:19,921 --> 00:22:23,842
Suçlarının hesabını vereceksin.
Şimdilik bekle.

261
00:22:26,678 --> 00:22:28,847
Tamam. Daha önce de zordaydık.

262
00:22:28,930 --> 00:22:32,100
İngiltere'ye gidip kaçacağız, değil mi?

263
00:22:32,601 --> 00:22:36,646
İçimden bir ses bu defa
öyle kolay olmayacak diyor.

264
00:23:05,258 --> 00:23:10,305
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran

