1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Ану, киш.

3
00:00:36,911 --> 00:00:39,247
Ні, ні, ні!

4
00:00:40,415 --> 00:00:42,083
Ти викликав лицарів?

5
00:00:42,584 --> 00:00:43,626
Що?

6
00:00:47,005 --> 00:00:48,131
Хто, я?

7
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Мерщій! Тікаймо!

8
00:00:54,262 --> 00:00:56,681
До доків! Тікайте!

9
00:00:56,765 --> 00:00:59,642
-Бігом! Скоріше!
-Хутчіш!

10
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
Дайте човен!

11
00:01:00,810 --> 00:01:04,230
Довіришся тобі — і ти все зіпсуєш.

12
00:01:04,314 --> 00:01:07,609
-Ми до цього не причетні.
-Перемир'я. Забув?

13
00:01:07,692 --> 00:01:11,738
-Радійте. Ми покликали лицарів.
-Цить…

14
00:01:11,821 --> 00:01:14,240
Я щось казав?

15
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
Ти! Як я не здогадалась.

16
00:01:18,578 --> 00:01:21,581
Лицарі прямують до доків.
Вони знайшли наш острів.

17
00:01:31,758 --> 00:01:38,765
ПАНДА КУНГ-ФУ. ЛИЦАР ДРАКОНА

18
00:01:40,850 --> 00:01:41,851
Вогонь!

19
00:01:47,899 --> 00:01:49,567
Пірати, кожен за себе.

20
00:01:49,651 --> 00:01:50,902
О, ні!

21
00:02:00,703 --> 00:02:03,873
Форузан, чекай!

22
00:02:04,415 --> 00:02:07,585
Чекай! О… Пробач!

23
00:02:07,669 --> 00:02:10,088
За що? За лицарів?

24
00:02:10,171 --> 00:02:13,758
За мій флот? Що розбив мені серце?

25
00:02:15,802 --> 00:02:17,345
Добре, що здихались!

26
00:02:18,721 --> 00:02:20,181
За все це.

27
00:02:20,265 --> 00:02:23,309
Та я не шкодую про наші добрі часи.

28
00:02:25,812 --> 00:02:27,897
І знаю, що ти також.

29
00:02:41,452 --> 00:02:43,246
Скриня! Вона в неї!

30
00:03:23,661 --> 00:03:25,038
Штурмувати острів!

31
00:03:25,121 --> 00:03:26,956
Пішов! Пішов!

32
00:03:27,040 --> 00:03:28,458
Взяти їх!

33
00:03:39,969 --> 00:03:42,055
Пірати відпустили б нас.

34
00:03:42,138 --> 00:03:44,933
-Тепер нас арештують!
-Це й був наш план.

35
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
Так чи інакше,
вони відвезуть нас до Англії.

36
00:03:48,645 --> 00:03:50,063
Але нам потрібна скриня.

37
00:03:50,146 --> 00:03:53,691
У Форузан найшвидший корабель.
Ми її не доженемо.

38
00:03:53,775 --> 00:03:55,151
І не доведеться.

39
00:03:55,235 --> 00:03:58,363
Вона доставляє награбоване до схованки.

40
00:03:58,446 --> 00:03:59,280
Он там.

41
00:04:03,409 --> 00:04:06,329
О! З тієї вершини ми проводжали сонце.

42
00:04:07,789 --> 00:04:09,916
Рахували дублони.

43
00:04:23,012 --> 00:04:24,889
Ходімо, пройдисвіте.

44
00:04:25,515 --> 00:04:29,269
Добре, але як нам через усе це пройти?

45
00:04:29,352 --> 00:04:30,186
За мною!

46
00:04:47,996 --> 00:04:49,247
Сталевий режим.

47
00:04:58,798 --> 00:04:59,674
Тату!

48
00:05:00,466 --> 00:05:01,426
Хутчіш.

49
00:05:02,969 --> 00:05:04,554
О, так!

50
00:05:07,390 --> 00:05:08,474
Погляньте.

51
00:05:18,776 --> 00:05:20,737
Ти непогано знаєш цей острів.

52
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
Піратський хист…

53
00:05:24,198 --> 00:05:27,327
Пробач, По. Тобі ніяково, але…

54
00:05:27,410 --> 00:05:29,829
Ні. Я думаю, це круто.

55
00:05:30,496 --> 00:05:32,206
Справді? Я крутий?

56
00:05:34,751 --> 00:05:36,002
Супер крутий.

57
00:05:36,794 --> 00:05:38,212
Глянь на нас.

58
00:05:38,296 --> 00:05:40,423
Круті крутелики круто проводять час.

59
00:05:40,506 --> 00:05:43,676
-Точно.
-Тільки ви цьому повна протилежність.

60
00:05:43,760 --> 00:05:44,927
Вона заздрить.

61
00:05:45,720 --> 00:05:46,888
Які вони милі!

62
00:05:47,722 --> 00:05:49,015
Мене нудить.

63
00:05:52,435 --> 00:05:53,644
Чому ти зупинився?

64
00:05:53,728 --> 00:05:55,354
Настав час тебе здати.

65
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
Коли знайду скриню.

66
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
Навіщо? Що в ній?

67
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
Не твоє діло.

68
00:06:01,778 --> 00:06:04,280
Ти порушуєш своє слово і хочеш утекти.

69
00:06:04,363 --> 00:06:06,115
Я хочу забрати своє.

70
00:06:06,199 --> 00:06:09,410
І ще, я не єдина,
кого пограбувала Форузан.

71
00:06:09,494 --> 00:06:12,121
Навряд чи ти захочеш здати мене саме тоді,

72
00:06:12,205 --> 00:06:14,373
коли ти втратив свої роги.

73
00:06:17,543 --> 00:06:18,377
Після тебе.

74
00:06:29,597 --> 00:06:30,431
Рубати.

75
00:06:30,515 --> 00:06:33,351
-Рубати. М’ясо. Рубати!
-Погляньте на М’ясоруба.

76
00:06:33,434 --> 00:06:34,685
Виправдовує ім'я.

77
00:07:14,183 --> 00:07:15,852
Чарівно!

78
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
О. Мотузка.

79
00:07:22,859 --> 00:07:25,236
Стара мотузка досі тут.

80
00:07:25,319 --> 00:07:27,655
Вона бачила чимало втеч.

81
00:07:28,990 --> 00:07:31,909
Й одну романтичну втечу.

82
00:07:35,455 --> 00:07:36,622
Я так і знав.

83
00:07:37,915 --> 00:07:40,251
Вона любить свої шлюпкові якорі.

84
00:07:52,513 --> 00:07:54,432
В тебе з рота смердить.

85
00:07:54,515 --> 00:07:57,226
Ти маєш право не дихати.

86
00:08:00,313 --> 00:08:01,939
Добре. Зараз ми…

87
00:08:02,023 --> 00:08:03,983
Цить… Якщо мене з вами побачать…

88
00:08:08,696 --> 00:08:09,530
Так!

89
00:08:13,117 --> 00:08:13,951
Хутчіш.

90
00:08:17,163 --> 00:08:18,998
Веди нас, тату. Ми слідом.

91
00:08:19,624 --> 00:08:21,626
Ідіть сходами вгору.

92
00:08:27,632 --> 00:08:29,550
В атаку!

93
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
Ви чули?

94
00:08:40,353 --> 00:08:41,479
Гляньте он там.

95
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
Взяти їх!

96
00:08:53,366 --> 00:08:54,200
М?

97
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Що?

98
00:09:15,888 --> 00:09:18,266
Це тут за рогом.

99
00:09:20,893 --> 00:09:22,311
О!

100
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
О.

101
00:09:32,989 --> 00:09:34,198
Скриня!

102
00:09:36,367 --> 00:09:37,827
Ну все, Акно.

103
00:09:39,787 --> 00:09:41,664
Я добре попрацювала.

104
00:09:45,251 --> 00:09:46,919
Майстер Дракон!

105
00:09:48,045 --> 00:09:49,630
Допоможи знайти меч.

106
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
Зараз.

107
00:09:53,467 --> 00:09:54,802
Я не сплю.

108
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
Що? Гей!
Руки геть від здобичі Королеви Піратів.

109
00:10:00,725 --> 00:10:03,102
Вейміне? Ти досі тут?

110
00:10:03,185 --> 00:10:06,272
Пірати єдині,
хто ставиться до мене з повагою.

111
00:10:06,355 --> 00:10:08,941
Може, я нарешті знайшов своє місце?

112
00:10:09,025 --> 00:10:10,776
На острів от-от нападуть.

113
00:10:12,653 --> 00:10:14,071
Облиште!

114
00:10:19,785 --> 00:10:20,745
Ось він.

115
00:10:27,209 --> 00:10:28,794
Чорна Сталь — це не жарт!

116
00:10:37,678 --> 00:10:39,055
Он твої роги.

117
00:10:39,597 --> 00:10:40,806
О, так.

118
00:10:42,516 --> 00:10:43,809
-Он туди!
-Вперед!

119
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
Що ти зробив?

120
00:10:58,991 --> 00:11:01,869
Все гаразд. Скриня в нас. Це головне.

121
00:11:01,952 --> 00:11:03,329
Розступіться.

122
00:11:08,292 --> 00:11:13,005
Сер, дозвольте представити
затриману втікачку, Лютера Ландретська.

123
00:11:16,050 --> 00:11:19,428
Лютеро, люба, де ти була?

124
00:11:21,639 --> 00:11:24,308
Опишіть кімнату, а я подбаю про них.

125
00:11:26,143 --> 00:11:27,228
Не чіпайте…

126
00:11:29,605 --> 00:11:31,148
Хто цей тип?

127
00:11:31,232 --> 00:11:32,608
Друг сім'ї.

128
00:11:32,691 --> 00:11:34,026
Колишній сквайр Алфі.

129
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
Тепер Майстер Війни.

130
00:11:36,445 --> 00:11:40,032
На жаль, це не значить,
що я бачу тебе в цій справі.

131
00:11:40,116 --> 00:11:44,537
Ти зчинила переполох,
ховаючись від нашого новобранця.

132
00:11:44,620 --> 00:11:46,622
Ти взяла те, чого не можна було.

133
00:11:46,705 --> 00:11:48,082
Віддай мені меч.

134
00:11:48,165 --> 00:11:50,000
-Чекайте.
-По!

135
00:11:51,752 --> 00:11:53,087
Все гаразд.

136
00:12:07,643 --> 00:12:11,063
Я знаю, що він для тебе значить,
та це власність лицарів.

137
00:12:11,147 --> 00:12:14,275
Я добре про нього дбатиму, Лютеро. Обіцяю.

138
00:12:14,358 --> 00:12:19,029
Хоча, тебе судитимуть
за крадіжку й опір арешту.

139
00:12:19,113 --> 00:12:20,322
Не ображайся.

140
00:12:23,951 --> 00:12:26,203
Чекай. А що з моїми друзями?

141
00:12:26,787 --> 00:12:27,705
А що з ними?

142
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
Сер, я уклав угоду із утікачкою.

143
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
Співпраця в обмін
на перевезення решти до Лондона.

144
00:12:36,839 --> 00:12:38,090
Угода?

145
00:12:38,174 --> 00:12:40,593
Затримання Лютери мало бути простим.

146
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
Максимум, за місяць, сер Карлос.

147
00:12:42,845 --> 00:12:45,055
Я… даруйте, я Колін.

148
00:12:45,139 --> 00:12:49,101
Так, це проти правил, але я дав слово.

149
00:12:51,187 --> 00:12:53,522
Ти ще й усе ускладнив.

150
00:12:53,606 --> 00:12:57,443
Хоча, я не піду проти слова лицаря.

151
00:12:57,943 --> 00:13:00,905
Ти чув, Конраде. Ходімо.

152
00:13:09,747 --> 00:13:12,124
Хлопці, ви чого?

153
00:13:12,208 --> 00:13:13,334
Гей!

154
00:13:13,417 --> 00:13:16,879
Не бійся. Ми її заберемо.
Трішки її полегшили.

155
00:13:17,671 --> 00:13:18,839
Дозвольте нам.

156
00:13:18,923 --> 00:13:20,883
Ви наші гості.

157
00:13:27,681 --> 00:13:28,599
Ем…

158
00:13:29,183 --> 00:13:30,768
Я пильнуватиму далі.

159
00:13:30,851 --> 00:13:33,521
Але хай мені хтось принесе поїсти.

160
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
Народ?

161
00:13:36,440 --> 00:13:37,274
Коліне?

162
00:13:52,331 --> 00:13:55,459
-Проходьте! Якщо я проліз…
-Обережно!

163
00:13:55,543 --> 00:13:56,377
Пс!

164
00:13:56,460 --> 00:13:59,672
Не бійся.
Якщо тебе запруть, ми тебе витягнемо.

165
00:13:59,755 --> 00:14:01,715
-Гей!
-Це законно! Ех!

166
00:14:02,633 --> 00:14:04,426
Зате ми будемо в Англії.

167
00:14:04,510 --> 00:14:07,304
-Це ж добре, так?
-Сподіваюся.

168
00:14:13,894 --> 00:14:17,106
Закрийте кожного з цих негідників-піратів!

169
00:14:17,189 --> 00:14:20,109
Рубати! Мені кінець…

170
00:14:20,192 --> 00:14:23,237
Гей! Легше з М’ясорубом.

171
00:14:23,320 --> 00:14:25,614
-Ой! Цить!
-Рубати.

172
00:14:25,698 --> 00:14:26,699
Рубати.

173
00:14:33,956 --> 00:14:36,959
Дякую, що взяли її. Ми її заберемо.

174
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
Якісь проблеми?

175
00:14:38,794 --> 00:14:43,007
Все, що потрапляє на корабель,
мусить бути записане. Хто знає шифр?

176
00:14:45,843 --> 00:14:46,677
Лютеро?

177
00:14:47,678 --> 00:14:51,181
Я даю тобі шанс,
але ти маєш співпрацювати.

178
00:14:51,765 --> 00:14:53,851
Там лише… багаж.

179
00:14:53,934 --> 00:14:56,270
Навіки замкнений у скрині?

180
00:14:56,937 --> 00:14:58,147
Так…

181
00:14:59,440 --> 00:15:00,774
Що ж, чудово.

182
00:15:04,778 --> 00:15:06,947
Дідько! Який меч.

183
00:15:12,912 --> 00:15:14,997
Це шапка мого сина.

184
00:15:15,080 --> 00:15:16,916
Захищає його м’яку голову.

185
00:15:16,999 --> 00:15:20,669
Це правда. Дуже м'яка. Зминай як хочеш.

186
00:15:22,755 --> 00:15:25,257
Не схоже на багаж.

187
00:15:26,050 --> 00:15:29,470
Це небезпечна зброя, сер.
Рукавиця мене мало не вбила.

188
00:15:29,553 --> 00:15:32,514
Викликає землетрус
або вогонь просто з повітря.

189
00:15:32,598 --> 00:15:34,224
На власні очі бачив.

190
00:15:34,308 --> 00:15:35,601
Ти обманула мене.

191
00:15:36,810 --> 00:15:39,021
Цікаво. Це правда?

192
00:15:40,356 --> 00:15:44,109
Це треба знищити.
Алфі намагався це зробити перед смертю.

193
00:15:44,193 --> 00:15:46,695
Я ніколи не чув про таку місію.

194
00:15:47,196 --> 00:15:50,866
І використовувати братове ім'я,
щоб постачати зброю піратам,

195
00:15:50,950 --> 00:15:52,993
це ницо, Лютеро.

196
00:15:54,036 --> 00:15:57,706
Тихо. Вона каже правду. Світ у небезпеці.

197
00:15:57,790 --> 00:16:01,627
Якщо це дійсно таке потужне,
воно належить Англії,

198
00:16:01,710 --> 00:16:04,004
під наглядом Королеви

199
00:16:04,088 --> 00:16:06,298
та її лицарів, звісно.

200
00:16:06,382 --> 00:16:08,509
Так. Ви лицарі.

201
00:16:08,592 --> 00:16:10,302
Ви маєте вчиняти правильно.

202
00:16:10,386 --> 00:16:12,721
У цьому й заковика, люба.

203
00:16:12,805 --> 00:16:16,850
Як Майстер Війни, я вирішую, що правильно.

204
00:16:16,934 --> 00:16:18,560
Не ти.

205
00:16:18,644 --> 00:16:20,145
Скриню до моєї каюти.

206
00:16:20,646 --> 00:16:23,190
Вона має бути у справжнього лицаря.

207
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
Лезо?

208
00:16:31,865 --> 00:16:33,575
Ти й так натворила.

209
00:16:34,368 --> 00:16:36,495
В тебе є хоч якісь принципи?

210
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
Я відстоюю Англію!

211
00:16:38,080 --> 00:16:39,790
-Лезо?
-Це важливіше.

212
00:16:39,873 --> 00:16:40,958
Лезо?

213
00:16:44,003 --> 00:16:44,837
Так.

214
00:16:47,673 --> 00:16:49,550
Піпіті-па, па-па-па!

215
00:16:54,471 --> 00:16:56,765
Поганий ти хлопчик, По.

216
00:16:57,599 --> 00:16:58,851
Весь у тата.

217
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
М?

218
00:17:13,407 --> 00:17:15,325
Час брудних прийомів, По.

219
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Тебе піратнув пірат По.

220
00:17:23,208 --> 00:17:25,127
Дамо їм прочухана, тату!

221
00:17:25,210 --> 00:17:26,795
Люблю працювати сім’єю.

222
00:17:28,047 --> 00:17:31,300
Відійди, Лютеро. Ти перейшла межу.

223
00:17:32,593 --> 00:17:33,969
А ти заважаєш.

224
00:17:39,933 --> 00:17:42,686
-Що тепер?
-Човен. Він залишився…

225
00:17:46,023 --> 00:17:47,149
Ем…

226
00:17:47,941 --> 00:17:49,276
Човен…

227
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
Інші варіанти? Е…

228
00:18:07,127 --> 00:18:08,378
Бігом.

229
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
Скоріше.

230
00:18:18,388 --> 00:18:19,556
Було весело, діти.

231
00:18:19,640 --> 00:18:22,476
Хай би там що, сер Дрейк їх не отримає.

232
00:18:22,559 --> 00:18:24,520
Він не розуміє ризиків.

233
00:18:24,603 --> 00:18:26,688
Так! А ще він мені не подобається.

234
00:18:26,772 --> 00:18:27,940
Я з тобою.

235
00:18:28,023 --> 00:18:29,358
У вас немає виходу.

236
00:18:29,441 --> 00:18:31,193
Віддайте скриню.

237
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
Ніколи.

238
00:18:34,321 --> 00:18:36,198
-Фу-Фу!
-Фу-Фу?

239
00:18:44,289 --> 00:18:47,209
-Згадала хороші часи.
-А…

240
00:18:49,837 --> 00:18:52,297
Вони заодно з Королевою Піратів.

241
00:18:52,381 --> 00:18:54,174
Арештувати їх!

242
00:19:04,351 --> 00:19:05,185
Тату.

243
00:19:05,269 --> 00:19:06,895
Так… Так, синку?

244
00:19:06,979 --> 00:19:08,147
Ми не переможемо.

245
00:19:08,230 --> 00:19:11,358
Я битимусь до смерті.

246
00:19:11,441 --> 00:19:14,486
Ні. Ви з Форузан тікайте,
а ми їх затримаємо.

247
00:19:14,570 --> 00:19:16,071
Я тебе не покину.

248
00:19:16,155 --> 00:19:21,118
Я в тебе вірю. Раніше не вірив.
І дарма. Я був поганим хлопчиком.

249
00:19:21,201 --> 00:19:22,995
Точніше, маленький смердючка.

250
00:19:23,078 --> 00:19:25,455
Але ти пірат, який може дати прочухана.

251
00:19:25,539 --> 00:19:27,583
З тобою зброя в безпеці.

252
00:19:27,666 --> 00:19:30,127
Мій тато — Жнець Душ. Це ж так круто.

253
00:19:33,505 --> 00:19:36,008
Зустрінемось в Англії на новий Місяць.

254
00:19:36,091 --> 00:19:39,344
Я оберігатиму зброю, обіцяю.

255
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
Я знаю.

256
00:19:41,263 --> 00:19:42,097
Кволий Сокіл!

257
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
М?

258
00:19:49,730 --> 00:19:51,607
Не могла втриматись?

259
00:19:55,360 --> 00:19:57,154
Маю надію, не пошкодую.

260
00:20:00,115 --> 00:20:01,450
Розвертай корабель.

261
00:20:05,162 --> 00:20:06,538
Але твоя команда.

262
00:20:11,793 --> 00:20:13,462
Розвертай.

263
00:20:18,425 --> 00:20:20,844
Добре. Як скажеш, Женцю.

264
00:20:30,479 --> 00:20:31,939
Вона тікає.

265
00:20:39,863 --> 00:20:41,531
Зброя!

266
00:20:41,615 --> 00:20:42,449
М?

267
00:21:03,637 --> 00:21:04,471
Так!

268
00:21:06,223 --> 00:21:09,351
Гаразд. Твій тато крутий.

269
00:21:10,644 --> 00:21:11,561
Я знаю.

270
00:21:14,147 --> 00:21:16,233
Як у давні часи.

271
00:21:33,750 --> 00:21:35,627
Думаєш, зброя з ним у безпеці?

272
00:21:36,920 --> 00:21:38,505
Це Жнець Душ.

273
00:21:39,548 --> 00:21:42,259
Якщо це хтось і може, то тільки він.

274
00:21:42,759 --> 00:21:45,429
Яблуко від яблуні недалеко падає.

275
00:21:45,512 --> 00:21:47,556
Краще сказати, локшина…

276
00:21:48,348 --> 00:21:51,143
недалеко падає від казана.

277
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Він не радий.

278
00:21:59,443 --> 00:22:00,277
Добре.

279
00:22:10,787 --> 00:22:13,290
Відведіть їх на борт і пильнуйте.

280
00:22:13,373 --> 00:22:14,958
Це небезпечні злочинці,

281
00:22:15,042 --> 00:22:17,919
які постачають зброю Форузан.

282
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
Не було такого.

283
00:22:19,921 --> 00:22:22,299
Ви відповідатимете за свої злочини.

284
00:22:22,382 --> 00:22:23,800
Побачите.

285
00:22:26,720 --> 00:22:28,847
Що ж. З нами й не таке було.

286
00:22:28,930 --> 00:22:32,017
Дістанемось до Англії і втечемо. Добре?

287
00:22:32,601 --> 00:22:36,229
Щось мені підказує,
що тепер це буде непросто.

288
00:23:06,510 --> 00:23:10,305
Переклад субтитрів: Тетяна Горстка

