1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
‎拈花指

3
00:00:36,911 --> 00:00:39,456
‎不

4
00:00:40,415 --> 00:00:42,500
‎你给骑士发了信号？

5
00:00:42,584 --> 00:00:43,960
‎什么？

6
00:00:47,005 --> 00:00:48,131
‎谁？我？

7
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
‎快 我们跑

8
00:00:54,262 --> 00:00:56,681
‎快去码头 快跑

9
00:00:56,765 --> 00:00:59,642
‎-快跑啊
‎-快点 我们快跑

10
00:00:59,726 --> 00:01:00,727
‎快上船

11
00:01:00,810 --> 00:01:04,189
‎每次我相信你 你都会让我失望透顶

12
00:01:04,272 --> 00:01:07,609
‎-这不是我们做的
‎-喂 我们停战了 记得吗？

13
00:01:07,692 --> 00:01:11,738
‎-好消息 我们给骑士发信号了
‎-小点声…

14
00:01:11,821 --> 00:01:14,407
‎我说什么来着？

15
00:01:15,033 --> 00:01:17,619
‎是你 我早就该知道的

16
00:01:18,578 --> 00:01:21,915
‎骑士在前往码头
‎我们的小岛被发现了

17
00:01:31,758 --> 00:01:38,765
‎功夫熊猫：神龙骑士

18
00:01:40,850 --> 00:01:42,018
‎开炮

19
00:01:47,941 --> 00:01:50,902
‎-所有人各自自保
‎-不

20
00:02:00,662 --> 00:02:03,873
‎福罗赞 等等

21
00:02:04,374 --> 00:02:07,585
‎等等 对不起

22
00:02:07,669 --> 00:02:13,758
‎对不起什么？为叫来骑士？
‎摧毁我的舰队？还是伤我的心？

23
00:02:15,802 --> 00:02:17,512
‎恭喜你摆脱我了

24
00:02:18,721 --> 00:02:20,181
‎为所有事

25
00:02:20,265 --> 00:02:23,810
‎但我不后悔我们曾经的美好时光

26
00:02:25,812 --> 00:02:28,106
‎我知道你也一样

27
00:02:41,452 --> 00:02:43,538
‎箱子 箱子在她那

28
00:03:23,661 --> 00:03:25,038
‎突袭全岛！

29
00:03:25,121 --> 00:03:26,956
‎快跑

30
00:03:27,040 --> 00:03:28,708
‎抓住他们！

31
00:03:39,969 --> 00:03:43,473
‎海盗本来都要放我们走了
‎这下我们要被抓了

32
00:03:43,556 --> 00:03:45,016
‎计划本来就是这样

33
00:03:45,892 --> 00:03:48,561
‎无论结果如何
‎他们都能送我们去英国

34
00:03:48,645 --> 00:03:49,938
‎但我们需要那个箱子

35
00:03:50,021 --> 00:03:53,691
‎福罗赞的舰队在七大洋内是最快的
‎我们是不可能追上的

36
00:03:53,775 --> 00:03:55,235
‎不 我们不需要追上

37
00:03:55,318 --> 00:03:59,280
‎她总是会把抢来的赃物
‎放在同个秘密藏匿点 就在那上面

38
00:04:03,368 --> 00:04:06,412
‎我们过去会在那上面看日落

39
00:04:07,747 --> 00:04:10,208
‎一边数着金币

40
00:04:23,012 --> 00:04:25,056
‎走吧 海盗渣子

41
00:04:25,556 --> 00:04:29,269
‎好吧 但我们要怎么
‎不被他们发现 穿过去？

42
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
‎跟我来

43
00:04:47,996 --> 00:04:49,414
‎偷偷摸摸模式开启

44
00:04:58,756 --> 00:04:59,674
‎爸

45
00:05:00,508 --> 00:05:01,509
‎快进去

46
00:05:02,969 --> 00:05:04,804
‎好极了

47
00:05:07,348 --> 00:05:08,725
‎检查下这里

48
00:05:18,776 --> 00:05:21,029
‎你很了解这座岛嘛

49
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
‎海盗相关的事…

50
00:05:24,198 --> 00:05:27,327
‎抱歉 阿宝
‎我知道这么说很难为情 但是…

51
00:05:27,410 --> 00:05:29,996
‎没事的 我觉得还挺酷的

52
00:05:30,496 --> 00:05:32,206
‎真的吗？我酷吗？

53
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
‎无敌酷

54
00:05:36,794 --> 00:05:40,340
‎看我们俩 两个酷小伙

55
00:05:40,423 --> 00:05:41,257
‎没错

56
00:05:41,340 --> 00:05:43,676
‎你们完全是“酷”的反义词

57
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
‎她就是嫉妒

58
00:05:45,720 --> 00:05:47,096
‎他们真可爱

59
00:05:47,680 --> 00:05:49,182
‎真想骂人

60
00:05:52,351 --> 00:05:53,644
‎干吗停下？

61
00:05:53,728 --> 00:05:55,354
‎是时候把你交给骑士舰队了

62
00:05:55,980 --> 00:05:57,690
‎那要等我拿回箱子

63
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
‎为什么？那里面有什么？

64
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
‎与你无关

65
00:06:01,736 --> 00:06:04,280
‎你想反悔逃走

66
00:06:04,363 --> 00:06:06,115
‎我只是想把我的东西拿回来

67
00:06:06,199 --> 00:06:09,452
‎此外 又不止我被福罗赞抢了东西

68
00:06:09,535 --> 00:06:12,121
‎你肯定也不想你上交我们的辉煌时刻

69
00:06:12,205 --> 00:06:14,832
‎被自己消失的鹿角抢风头吧

70
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
‎上去吧

71
00:06:29,597 --> 00:06:30,431
‎碾碎吧

72
00:06:30,515 --> 00:06:33,392
‎-碾碎你们
‎-快看肉体碾碎机好厉害

73
00:06:33,476 --> 00:06:34,685
‎真是名不虚传

74
00:07:14,183 --> 00:07:16,102
‎太厉害了

75
00:07:20,898 --> 00:07:22,775
‎绳子

76
00:07:22,859 --> 00:07:27,822
‎这小绳子还在
‎它可见证了不少惊险逃脱的瞬间

77
00:07:28,990 --> 00:07:31,909
‎包括那次浪漫的脱险

78
00:07:35,455 --> 00:07:36,914
‎我就知道

79
00:07:37,915 --> 00:07:40,334
‎她最爱这个钩锚了

80
00:07:52,513 --> 00:07:54,474
‎你有口臭

81
00:07:54,557 --> 00:07:57,560
‎欢迎你随时停止呼吸

82
00:08:00,271 --> 00:08:01,898
‎好 现在我们只需…

83
00:08:02,648 --> 00:08:03,983
‎不能让他们看到…

84
00:08:08,946 --> 00:08:10,114
‎棒极了

85
00:08:13,117 --> 00:08:14,118
‎动作快

86
00:08:17,163 --> 00:08:19,499
‎带路吧 爸爸 上

87
00:08:19,582 --> 00:08:21,751
‎上去就都了

88
00:08:27,632 --> 00:08:29,550
‎进攻！

89
00:08:37,808 --> 00:08:39,060
‎你听到了吗？

90
00:08:40,353 --> 00:08:41,687
‎检查那边

91
00:08:43,231 --> 00:08:44,065
‎抓住他们！

92
00:08:53,366 --> 00:08:54,283
‎什么？

93
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
‎什么？

94
00:09:15,846 --> 00:09:18,266
‎这边拐进去就到了

95
00:09:20,851 --> 00:09:22,520
‎天啊

96
00:09:30,820 --> 00:09:31,654
‎天啊

97
00:09:32,655 --> 00:09:33,614
‎箱子在那

98
00:09:36,367 --> 00:09:38,077
‎好极了 阿克南

99
00:09:39,787 --> 00:09:41,664
‎我的做工还是很不错的

100
00:09:45,209 --> 00:09:47,461
‎神龙大师

101
00:09:48,045 --> 00:09:49,880
‎帮我找找我的剑

102
00:09:50,548 --> 00:09:51,382
‎遵命

103
00:09:53,426 --> 00:09:54,802
‎我没睡着

104
00:09:56,220 --> 00:09:59,473
‎什么？喂 不许动海盗女王的赃物

105
00:10:00,766 --> 00:10:03,102
‎魏民？你怎么还在这？

106
00:10:03,185 --> 00:10:06,314
‎这里的海盗是唯一尊重待我的人

107
00:10:06,397 --> 00:10:08,941
‎也许我终于找到归属地了

108
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
‎这个岛被突袭了

109
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
‎怎么这样？

110
00:10:19,785 --> 00:10:20,995
‎找到了

111
00:10:27,209 --> 00:10:28,794
‎那把黑钢剑也太帅了

112
00:10:37,678 --> 00:10:39,513
‎你的鹿角在那

113
00:10:39,597 --> 00:10:41,098
‎对

114
00:10:42,516 --> 00:10:43,809
‎-这边
‎-这里

115
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
‎你做了什么？

116
00:10:58,991 --> 00:11:01,869
‎没关系 我们找到箱子了
‎这才是关键

117
00:11:01,952 --> 00:11:03,579
‎退下

118
00:11:08,292 --> 00:11:11,128
‎长官 我在此呈上逮捕归案的逃犯

119
00:11:11,212 --> 00:11:13,005
‎兰德雷斯露斯拉

120
00:11:16,050 --> 00:11:19,428
‎露斯拉 亲爱的 你跑哪去了？

121
00:11:21,639 --> 00:11:24,725
‎我处理一些事
‎你们把这里的赃物清点一下

122
00:11:26,143 --> 00:11:27,228
‎不许碰…

123
00:11:29,605 --> 00:11:32,608
‎-这家伙什么情况？
‎-他是我们家的熟人

124
00:11:32,691 --> 00:11:34,026
‎以前是阿尔菲的扈从

125
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
‎现在已经是兵戈大师了

126
00:11:36,445 --> 00:11:40,032
‎很遗憾 我不得不对你秉公执法

127
00:11:40,116 --> 00:11:44,537
‎这几个月 你一直躲避我们的新人
‎引发了不小的骚动

128
00:11:44,620 --> 00:11:48,082
‎还拿走了不属于你的东西
‎把剑还回来吧

129
00:11:48,165 --> 00:11:50,251
‎-稍等
‎-阿宝

130
00:11:51,710 --> 00:11:53,295
‎我…没事的

131
00:12:07,560 --> 00:12:11,063
‎我知道它对你很重要
‎但它是属于骑士的

132
00:12:11,147 --> 00:12:14,275
‎我会保管好它的 露斯拉 我保证

133
00:12:14,358 --> 00:12:19,029
‎但我们必须以偷窃和
‎躲避追捕的罪名将你送上法庭

134
00:12:19,113 --> 00:12:20,322
‎并非有意针对你哦

135
00:12:23,951 --> 00:12:26,620
‎等一下 那我的朋友们呢？

136
00:12:26,704 --> 00:12:28,164
‎他们怎么了？

137
00:12:28,247 --> 00:12:31,917
‎长官 我和该逃犯做了一个交易

138
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
‎只要她配合我
‎骑士团就会送她朋友去英国

139
00:12:36,839 --> 00:12:40,593
‎交易？
‎你追捕露斯拉的任务本该很简单

140
00:12:40,676 --> 00:12:42,761
‎最多一个月就能完成 卡洛斯骑士

141
00:12:42,845 --> 00:12:45,055
‎我…抱歉 我叫科林

142
00:12:45,139 --> 00:12:49,101
‎我理解这不符合规矩
‎但我已经承诺过了

143
00:12:50,519 --> 00:12:53,522
‎你让这件事愈发复杂了

144
00:12:53,606 --> 00:12:57,860
‎但是骑士可不能言而无信

145
00:12:57,943 --> 00:13:00,905
‎你听到了 科洛德 跟上

146
00:13:09,747 --> 00:13:12,124
‎喂 各位 别这样

147
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
‎喂

148
00:13:13,459 --> 00:13:16,879
‎别担心 我们自己会拿
‎帮你们减轻负担

149
00:13:17,671 --> 00:13:21,300
‎不用 你们可是贵客

150
00:13:27,640 --> 00:13:28,682
‎嗯…

151
00:13:29,183 --> 00:13:30,768
‎我就继续看守这里了

152
00:13:30,851 --> 00:13:33,521
‎但能叫人给我送吃的吗？

153
00:13:34,438 --> 00:13:35,272
‎各位？

154
00:13:36,440 --> 00:13:37,274
‎科林？

155
00:13:52,289 --> 00:13:55,459
‎-借过 我挤过去一下
‎-喂 小心看路

156
00:13:55,543 --> 00:13:56,377
‎吵什么？

157
00:13:56,460 --> 00:13:59,713
‎别怕 如果他们真把你关起来
‎我们会救你出来的

158
00:13:59,797 --> 00:14:02,007
‎-喂
‎-要合法 当然了

159
00:14:02,633 --> 00:14:05,594
‎至少我们要去英国了
‎这很棒 不是吗？

160
00:14:06,178 --> 00:14:07,555
‎但愿如此

161
00:14:13,894 --> 00:14:17,106
‎把这些无赖海盗一个不落地抓起来

162
00:14:17,189 --> 00:14:20,109
‎碾碎！我被碾碎了

163
00:14:20,192 --> 00:14:23,237
‎嘿 对碾碎机下手轻点

164
00:14:23,320 --> 00:14:24,780
‎-闭嘴
‎-碾碎

165
00:14:25,698 --> 00:14:26,782
‎碾碎

166
00:14:33,956 --> 00:14:36,959
‎谢谢帮我们搬过来
‎接下来 我们来就可以了

167
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
‎有什么问题吗？

168
00:14:38,711 --> 00:14:41,589
‎如果它要上英国的船
‎就必须被清点过

169
00:14:41,672 --> 00:14:43,299
‎锁在谁那？

170
00:14:45,843 --> 00:14:46,844
‎露斯拉？

171
00:14:47,595 --> 00:14:51,181
‎亲爱的 我在给你机会
‎你必须配合我

172
00:14:51,765 --> 00:14:53,851
‎这只是行李而已

173
00:14:53,934 --> 00:14:56,270
‎上锁的箱子里放行李？
‎而且谁都不肯打开

174
00:14:56,854 --> 00:14:58,147
‎是啊

175
00:14:59,481 --> 00:15:00,858
‎非常好

176
00:15:04,820 --> 00:15:06,947
‎可恶 这剑这么强吗？

177
00:15:12,912 --> 00:15:16,916
‎那是我儿子的头盔
‎用来保护他柔软的头部的

178
00:15:16,999 --> 00:15:20,794
‎我爸说得没错 我脑袋超软的
‎跟包子一样软嫩

179
00:15:22,755 --> 00:15:25,299
‎这些不像是行李啊

180
00:15:26,050 --> 00:15:29,470
‎这些都是超危险的武器 长官
‎这手套差点让我丧命

181
00:15:29,553 --> 00:15:32,514
‎它们强到能凭空引发地震、喷火

182
00:15:32,598 --> 00:15:34,350
‎都是我亲眼所见

183
00:15:34,433 --> 00:15:35,601
‎你骗我

184
00:15:36,810 --> 00:15:39,021
‎真有趣 他说的是真的吗？

185
00:15:40,356 --> 00:15:41,815
‎它们必须被毁掉

186
00:15:41,899 --> 00:15:44,109
‎阿尔菲生前一直在尝试

187
00:15:44,193 --> 00:15:47,154
‎我从未听过此类任务

188
00:15:47,237 --> 00:15:50,866
‎而且用你逝世的兄长的名义
‎替海盗走私武器

189
00:15:50,950 --> 00:15:52,993
‎也太下作了 露斯拉

190
00:15:54,036 --> 00:15:57,706
‎天啊 冷静 伙计 她说的是实话
‎世界正面临巨大危险

191
00:15:57,790 --> 00:16:01,627
‎若真有如此强大的武器
‎它们就该归属英国

192
00:16:01,710 --> 00:16:03,963
‎为女王所用

193
00:16:04,046 --> 00:16:06,298
‎当然还有她的骑士

194
00:16:06,382 --> 00:16:10,302
‎是啊 你是骑士 应该做正确的事

195
00:16:10,386 --> 00:16:12,721
‎这就是关键 亲爱的

196
00:16:12,805 --> 00:16:18,560
‎我身为兵戈大师
‎何为正确由我定夺 而非你

197
00:16:18,644 --> 00:16:20,521
‎把箱子送到我的房间

198
00:16:20,604 --> 00:16:23,273
‎交由真正的骑士处理

199
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
‎布蕾德？

200
00:16:31,907 --> 00:16:36,578
‎-都是你惹的烂摊子
‎-你难道就一点立场都没有吗？

201
00:16:36,662 --> 00:16:37,913
‎我站在英国的立场上

202
00:16:37,997 --> 00:16:39,790
‎-布蕾德？
‎-但这件事更重要

203
00:16:39,873 --> 00:16:41,125
‎布蕾德？

204
00:16:43,961 --> 00:16:44,795
‎对

205
00:16:47,673 --> 00:16:49,842
‎噼里啪啦一顿打

206
00:16:54,471 --> 00:16:56,890
‎你真是个坏孩子 阿宝

207
00:16:57,599 --> 00:16:58,851
‎那还不是跟老爸学的

208
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
‎什么？

209
00:17:13,407 --> 00:17:15,325
‎是时候下流点了 阿宝

210
00:17:19,413 --> 00:17:21,790
‎我海盗老爸的痛击还是很有一手的

211
00:17:23,208 --> 00:17:25,127
‎真是快狠准啊 爸

212
00:17:25,210 --> 00:17:26,837
‎我喜欢跟家人加深感情

213
00:17:28,047 --> 00:17:31,300
‎退下 露斯拉 你越界了

214
00:17:32,593 --> 00:17:34,470
‎你妨碍了我

215
00:17:39,850 --> 00:17:42,686
‎-接下来怎么办？
‎-上我们的船 它就停在…

216
00:17:45,981 --> 00:17:49,276
‎我们的船…

217
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
‎还有其他选项吗？

218
00:18:07,127 --> 00:18:08,378
‎我们走

219
00:18:09,046 --> 00:18:09,880
‎我们走

220
00:18:18,388 --> 00:18:19,556
‎这段时间 我很开心

221
00:18:19,640 --> 00:18:22,476
‎无论如何 都不能
‎让德雷克骑士拿到这些武器

222
00:18:22,559 --> 00:18:24,520
‎他完全不懂其中危害

223
00:18:24,603 --> 00:18:26,688
‎没错 而且我不喜欢他

224
00:18:26,772 --> 00:18:27,940
‎赞同

225
00:18:28,023 --> 00:18:29,358
‎你们无路可逃

226
00:18:29,441 --> 00:18:31,193
‎把箱子交出来

227
00:18:31,276 --> 00:18:32,361
‎休想

228
00:18:34,321 --> 00:18:36,198
‎-福福！
‎-福福？

229
00:18:44,289 --> 00:18:47,209
‎-她想起过去美好的时光了
‎-真甜

230
00:18:49,837 --> 00:18:52,297
‎他们跟海盗女王有联手

231
00:18:52,381 --> 00:18:54,174
‎抓住他们

232
00:19:04,351 --> 00:19:05,185
‎爸

233
00:19:05,269 --> 00:19:06,895
‎怎么了 儿子？

234
00:19:06,979 --> 00:19:08,147
‎我们打不过他们的

235
00:19:08,230 --> 00:19:11,358
‎我愿意奋战至死

236
00:19:11,441 --> 00:19:14,486
‎不 我们会拖住他们
‎你就借机跟福罗赞逃走

237
00:19:14,570 --> 00:19:16,071
‎我不要离开你

238
00:19:16,155 --> 00:19:21,118
‎我相信你 爸爸 我以前没能相信你
‎是我错了 我一直都那么不听话

239
00:19:21,201 --> 00:19:22,995
‎说是臭小鬼更贴切

240
00:19:23,078 --> 00:19:25,455
‎但你是海盗
‎经历过大风大浪的大场面啊

241
00:19:25,539 --> 00:19:27,583
‎我知道你一定能保管好武器的

242
00:19:27,666 --> 00:19:30,127
‎我爸是夺命狂魔 这可是超酷的

243
00:19:33,505 --> 00:19:36,008
‎那我们新月之日在英国见

244
00:19:36,091 --> 00:19:39,344
‎我保证 我一定会好好保管武器的

245
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
‎你一定会的

246
00:19:41,263 --> 00:19:42,097
‎反重抛射

247
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
‎什么？

248
00:19:49,730 --> 00:19:51,857
‎你还是放心不下我吧

249
00:19:55,402 --> 00:19:57,154
‎别让我后悔

250
00:20:00,073 --> 00:20:01,658
‎调转方向

251
00:20:05,120 --> 00:20:06,538
‎但你的人呢？

252
00:20:11,793 --> 00:20:13,462
‎掉头

253
00:20:18,383 --> 00:20:20,844
‎好极了 你回来了 狂魔

254
00:20:30,520 --> 00:20:31,939
‎她要逃走了

255
00:20:39,863 --> 00:20:41,531
‎武器

256
00:20:41,615 --> 00:20:42,658
‎什么？

257
00:21:03,637 --> 00:21:04,471
‎太棒了

258
00:21:06,223 --> 00:21:09,726
‎好吧 你爸确实很酷

259
00:21:10,644 --> 00:21:11,561
‎我就说啊

260
00:21:14,106 --> 00:21:16,525
‎一切仿佛又回到了过去

261
00:21:33,750 --> 00:21:36,169
‎你觉得他能保护好武器？

262
00:21:36,878 --> 00:21:38,922
‎我爸可是夺命狂魔啊

263
00:21:39,589 --> 00:21:42,676
‎要说谁能保护好武器 那非他莫属

264
00:21:42,759 --> 00:21:45,429
‎看来子承父志
‎苹果落地也不会离根太远

265
00:21:45,512 --> 00:21:48,140
‎不如说面条

266
00:21:48,223 --> 00:21:51,143
‎面条落地不会离…锅太远

267
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
‎他很不高兴

268
00:21:59,443 --> 00:22:00,277
‎那就好

269
00:22:10,787 --> 00:22:13,290
‎把他们押上船 看紧了

270
00:22:13,373 --> 00:22:14,958
‎他们都是危险的

271
00:22:15,042 --> 00:22:17,919
‎向海盗女王福罗赞提供武器的犯人

272
00:22:18,003 --> 00:22:19,838
‎不是这样的

273
00:22:19,921 --> 00:22:24,134
‎你要为你的罪行付出代价 等着瞧吧

274
00:22:26,720 --> 00:22:28,847
‎没事的 我们以前也陷入过危机

275
00:22:28,930 --> 00:22:32,517
‎只要到英国后逃出来就好了 别担心

276
00:22:32,601 --> 00:22:36,646
‎直觉告诉我 这次事情没那么容易

277
00:23:05,258 --> 00:23:10,305
‎字幕翻译：苏珮琳

