1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:29,863 --> 00:00:33,158
‏لا أصدق أننا هنا.

3
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
‏نحن الاثنان، معًا مجددًا.

4
00:00:37,370 --> 00:00:38,872
‏بالتأكيد.

5
00:00:41,916 --> 00:00:43,543
‏يا لها من مغامرة.

6
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
‏تملكتني روح "ماستودون" قديم،

7
00:00:47,630 --> 00:00:49,883
‏وأوشكت حبيبتي السابقة على قتلي.

8
00:00:53,553 --> 00:00:58,141
‏يجب أن أجد ابني وأنقذ العالم
‏وأحمي الصندوق.

9
00:01:13,364 --> 00:01:20,371
‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين"

10
00:01:30,924 --> 00:01:33,176
‏"إنجلترا".

11
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
‏يسعدني العودة إلى الديار.

12
00:01:35,637 --> 00:01:38,097
‏والأفضل من ذلك أنك مكبلة بالسلاسل.

13
00:01:38,181 --> 00:01:41,392
‏سافرت عبر العالم للهروب من جرائمك،

14
00:01:41,476 --> 00:01:43,978
‏حتى تصلي إلى هنا في النهاية.

15
00:01:44,062 --> 00:01:45,855
‏ما كنت ستهربين مني إلى الأبد.

16
00:01:45,939 --> 00:01:47,148
‏حقًا؟

17
00:01:47,232 --> 00:01:50,652
‏لو لم أكن مخطئًا، طلبت مساعدتنا يا "كونور".

18
00:01:51,236 --> 00:01:55,031
‏اسمي "كولين"، ولأكون منصفًا،
‏كان لديها شركاء.

19
00:02:07,335 --> 00:02:11,172
‏أولًا، يسعدني التواجد هنا في "إنجلترا"،
‏بلد "بليد"!

20
00:02:11,256 --> 00:02:15,218
‏ثانيًا، سأحب لو لم نقض وقتنا هنا في السجن.

21
00:02:15,301 --> 00:02:18,179
‏لن يحدث ذلك! ولكن الفرسان
‏لم يعرفوا بأمر مهمة "ألفي".

22
00:02:18,263 --> 00:02:21,516
‏لذا حتى نعرف من كان على علم بها،
‏يجب أن نتكاتف معًا.

23
00:02:28,356 --> 00:02:32,235
‏ينقصنا فارس في فريق جذب العربات.
‏ستتولى هذه المهمة يا "كونيك".

24
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
‏اسمي "كالفين"!

25
00:02:35,280 --> 00:02:36,406
‏"كولين"!

26
00:02:48,459 --> 00:02:49,460
‏افصلوهم!

27
00:02:49,961 --> 00:02:51,045
‏هي ستركب معي.

28
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
‏- سأتولى هذا.
‏- سأتولى هذا.

29
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
‏- فأل سيىء.
‏- كلا يا "بو"، أنا سأتولى…

30
00:02:57,468 --> 00:02:58,678
‏سنجد الحل.

31
00:03:09,564 --> 00:03:12,775
‏"لوثيرا"، لو كنت تهتمين حقًا
‏بأمر "إنجلترا"،

32
00:03:12,859 --> 00:03:15,987
‏ستفهمين أن تلك الأسلحة يجب أن تكون
‏في حوزتي.

33
00:03:16,070 --> 00:03:20,325
‏"ألفي" لم يعتقد ذلك. عرف أنها يجب أن تُدمر.

34
00:03:20,408 --> 00:03:22,285
‏اسمع، دائمًا ما كان معجبًا بك.

35
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
‏سيفخر لمعرفته أنك تسير على نهجه.

36
00:03:24,996 --> 00:03:26,497
‏هذا كل ما أحاول عمله،

37
00:03:26,581 --> 00:03:28,333
‏ويمكن أن أحتاج مساعدتك.

38
00:03:47,143 --> 00:03:47,977
‏اسمع.

39
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
‏اسمع!

40
00:03:53,316 --> 00:03:56,236
‏- ماذا؟
‏- أيمكننا التوقف للتبول؟

41
00:03:56,319 --> 00:03:57,403
‏كلا!

42
00:03:58,071 --> 00:03:59,405
‏ولكنني أحتاج التبول حقًا!

43
00:03:59,489 --> 00:04:03,576
‏يقول طبيبي إن مثانتي ضعيفة ومن السيىء
‏عدم تلبية نداءات الجسد.

44
00:04:03,660 --> 00:04:05,703
‏اطلب من جسدك الانتظار.

45
00:04:20,093 --> 00:04:22,011
‏هل سمعت شيئًا؟

46
00:04:23,805 --> 00:04:24,639
‏ما هذا؟

47
00:04:31,604 --> 00:04:33,815
‏تخيلت أن "بليد" ستتولى الأمر.

48
00:04:33,898 --> 00:04:37,902
‏كلانا نتولى المسؤولية من جانبنا.
‏بيننا تفاهم غير معلن.

49
00:04:43,366 --> 00:04:47,120
‏لذا قلت، "لست عالمة مجنونة."

50
00:04:47,203 --> 00:04:50,456
‏"أنا شخص عادي ولطيف." وقالت،

51
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
‏"نحن هنا في مهمة وما إلى ذلك!"

52
00:04:53,042 --> 00:04:56,170
‏أتعرفين أن لديك حق التزام الصمت؟

53
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
‏ثم قلت، "لا بُد وأنك شقيقة (ألفي)."

54
00:05:00,258 --> 00:05:01,676
‏وقالت، "أجل!"

55
00:05:03,886 --> 00:05:06,848
‏مرحبًا؟ أين ذهب الجميع؟

56
00:05:06,931 --> 00:05:07,765
‏هنا.

57
00:05:11,019 --> 00:05:12,603
‏أمستعدة للعمل؟

58
00:05:13,479 --> 00:05:15,481
‏لنمرح.

59
00:05:17,191 --> 00:05:21,779
‏سير "دريك"، يمكن أن تحمل مفتاح
‏إنقاذ "إنجلترا" والعالم بأكمله.

60
00:05:24,365 --> 00:05:26,993
‏أحتاج فقط إلى معرفة ما حدث
‏في أيام "ألفي" الأخيرة.

61
00:05:27,076 --> 00:05:29,537
‏إلى أين ذهب ومع من تحدث.

62
00:05:29,620 --> 00:05:30,538
‏أرجوك.

63
00:05:32,832 --> 00:05:34,000
‏لو كنت حقًا…

64
00:05:35,960 --> 00:05:37,170
‏سأنقذك يا "بليد"!

65
00:05:37,253 --> 00:05:40,089
‏"بو"، ماذا تفعل؟ قلت إنني سأتولى الأمر!

66
00:05:40,173 --> 00:05:42,383
‏خيانة! كان يجب أن أعرف!

67
00:05:44,302 --> 00:05:46,179
‏الآن يا "أكنا"! الآن!

68
00:06:01,944 --> 00:06:04,030
‏خُذ مكاني، أيمكنك ذلك يا "كولين"؟

69
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
‏من المحبوس الآن؟

70
00:07:25,027 --> 00:07:26,988
‏رأيتهم خلفي، أليس كذلك؟

71
00:07:27,071 --> 00:07:28,322
‏كلا، لم يحدث!

72
00:07:28,406 --> 00:07:31,492
‏"بو"، اقتربت جدًا من معرفة ما حدث لـ"ألفي".

73
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
‏ثم قمت…

74
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
‏حان وقت القفز!

75
00:07:41,085 --> 00:07:43,004
‏كلا!

76
00:07:51,846 --> 00:07:55,224
‏رائع! لا يجب العبث مع فرسان التنين!

77
00:07:57,768 --> 00:08:00,354
‏أوشك "دريك" أن يخبرني ما حدث في أيام
‏"ألفي" الأخيرة.

78
00:08:00,438 --> 00:08:04,692
‏كان يمكن أن يكون الحل لتدمير الأسلحة.
‏الآن لن يثق بنا أبدًا!

79
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
‏أجل.

80
00:08:07,570 --> 00:08:09,822
‏اتخذت منهجًا مختلفًا تمامًا.

81
00:08:13,201 --> 00:08:16,412
‏نحن في بلدي الآن. اسمحوا لي
‏بقيادتكم نحو الطرق المختصرة.

82
00:08:16,913 --> 00:08:19,832
‏بالتأكيد. تقدمي أيتها القائدة.

83
00:08:21,167 --> 00:08:23,169
‏إلى أين تتجهين؟ أيمكنني المساعدة؟

84
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
‏نعرف أن "ألفي" لم يكن في "تيكال"
‏في مهمة للفرسان.

85
00:08:32,929 --> 00:08:36,265
‏شخص واحد فقط يمكن أن يكلف قائد الحرب.

86
00:08:37,433 --> 00:08:39,435
‏أحتاج إلى التحدث مع الملكة.

87
00:08:57,245 --> 00:09:02,166
‏اسمعوا، سؤال غريب، هل تجيدون هذه الأمور؟

88
00:09:02,250 --> 00:09:06,420
‏أشعر أننا دائمًا ما نتعرض إلى الكثير
‏من المشاكل.

89
00:09:06,504 --> 00:09:09,340
‏أجل، هذا تقريبًا ما يحدث منذ انضمامي.

90
00:09:13,469 --> 00:09:15,638
‏انتظري، ألم تكوني موجودة من البداية؟

91
00:09:15,721 --> 00:09:16,556
‏كلا.

92
00:09:16,639 --> 00:09:19,809
‏كنت محبوسة في مدينة متحركة من الصخر
‏لمدة 30 عامًا

93
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
‏مع مجموعة من الأشخاص صنعتهم من الطحالب.

94
00:09:23,896 --> 00:09:25,856
‏حسنًا، لديّ خطة.

95
00:09:25,940 --> 00:09:27,858
‏يمكن أن نبني وعاء شاي خشبيًا ضخمًا،

96
00:09:27,942 --> 00:09:31,153
‏وسنتكدس داخله ونختبىء لبضعة أيام حتى…

97
00:09:31,237 --> 00:09:32,071
‏انظروا!

98
00:09:35,533 --> 00:09:37,618
‏- حظًا موفقًا.
‏- شكرًا.

99
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
‏اليوم دعوة الشطرنج!

100
00:09:40,580 --> 00:09:41,497
‏ماذا؟

101
00:09:41,581 --> 00:09:46,252
‏إنه يوم في العام تلعب فيه الملكة
‏وتهزم أفضل لاعبي الشطرنج في "إنجلترا".

102
00:09:46,335 --> 00:09:50,006
‏أبواب القصر تكون مفتوحة لو كنت مسجلًا للعب.

103
00:09:58,222 --> 00:10:00,349
‏لو كانت لعبة الـ"تشاس" مثل لعبة "غو"،

104
00:10:00,433 --> 00:10:03,269
‏لديّ ثماني تذاكر للوصول إلى الملكة.

105
00:10:03,352 --> 00:10:05,021
‏لا تشبه "غو" بالمرة.

106
00:10:05,104 --> 00:10:06,856
‏أنا متأكد أنني سأتعلمها بسرعة.

107
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
‏جربنا عمل الأمور بطريقتك. حان دوري الآن.

108
00:10:10,067 --> 00:10:13,321
‏سأكون لاعبة الشطرنج وستكون مرافقي الصامت.

109
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
‏وأؤكد على كلمة "الصامت".

110
00:10:16,699 --> 00:10:19,952
‏بما أننا لسنا مسجلين،
‏نحتاج إلى تشتيتهم للدخول.

111
00:10:20,036 --> 00:10:21,454
‏إلهاء كبير.

112
00:10:24,457 --> 00:10:25,666
‏"أكنا"؟

113
00:10:25,750 --> 00:10:27,209
‏عادة أبالغ،

114
00:10:27,293 --> 00:10:29,003
‏ولكن بإمكاني التخفيف من حدة الأمر.

115
00:10:29,503 --> 00:10:31,922
‏عربة طائرة في الطريق.

116
00:10:32,006 --> 00:10:36,135
‏أشارك في مسابقات الشطرنج هذه منذ 14 عامًا،

117
00:10:36,218 --> 00:10:41,349
‏والجزء المفضل بالنسبة إليّ هو
‏عدم حدوث المشاكل أبدًا.

118
00:10:43,309 --> 00:10:45,645
‏توقفي! هذه عربتي!

119
00:10:50,107 --> 00:10:52,777
‏كلا! كانت إيجارًا.

120
00:11:00,826 --> 00:11:02,578
‏مذهل، دروع ملكية.

121
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
‏الوبر الملكي.

122
00:11:06,082 --> 00:11:06,916
‏هل هذه هي؟

123
00:11:06,999 --> 00:11:08,584
‏متى سيُتاح لنا مقابلتها؟

124
00:11:10,002 --> 00:11:13,547
‏يجب أن تكون الملكة في جناحها
‏تستعد لأول مباراة.

125
00:11:13,631 --> 00:11:14,882
‏هيا!

126
00:11:17,468 --> 00:11:19,178
‏هذه غلطتك!

127
00:11:19,261 --> 00:11:21,263
‏أخبرتك أنهم ماكرون.

128
00:11:23,265 --> 00:11:27,686
‏لو تحدثت معي بتلك الطريقة مجددًا،
‏ستعود لتنظيف الإسطبلات.

129
00:11:31,899 --> 00:11:34,568
‏أخيرًا، خادم حمامات.

130
00:11:34,652 --> 00:11:37,446
‏خادم حمامات؟ كيف تجرؤ؟

131
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
‏اهدأ! لنختلط بين الناس فقط.

132
00:11:41,867 --> 00:11:46,914
‏اختلاط؟ حسنًا. كيف سأختلط؟ اختلاط؟

133
00:11:51,210 --> 00:11:53,087
‏الشاي؟ أيريد أي أحد الشاي؟

134
00:11:55,965 --> 00:11:59,135
‏- ليس بذلك الشكل!
‏- أخطأت في كل شيء اليوم، أليس…

135
00:11:59,218 --> 00:12:00,469
‏فنجان شاي!

136
00:12:00,553 --> 00:12:04,098
‏- يا للهول!
‏- هذا ما قصدته!

137
00:12:04,765 --> 00:12:06,559
‏ماذا؟ أوقفوهم!

138
00:12:24,118 --> 00:12:25,744
‏هيا، من هنا!

139
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
‏سنفقدهم هنا! تحركوا!

140
00:12:49,518 --> 00:12:50,519
‏أين "بو"؟

141
00:12:51,854 --> 00:12:55,566
‏لم تقفان هنا؟ طاردا الباندا!

142
00:12:56,817 --> 00:12:58,694
‏افتحوا هذا الباب!

143
00:13:01,197 --> 00:13:04,033
‏حدث خطأ! أنا لاعب "تشاس"!

144
00:13:04,116 --> 00:13:05,493
‏أنا هنا للعب الـ"تشاس" فقط.

145
00:13:21,217 --> 00:13:22,218
‏فنجان شاي!

146
00:13:25,095 --> 00:13:25,930
‏ماذا؟

147
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
‏استراحة!

148
00:13:36,607 --> 00:13:39,443
‏سيدي؟ يا من ترتجف أمام الباب؟

149
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
‏هل أنت منافسي القادم؟

150
00:13:48,369 --> 00:13:51,038
‏أنا في الواقع…

151
00:13:51,121 --> 00:13:54,792
‏أنا من الحاشية. الصامت…

152
00:13:54,875 --> 00:13:58,045
‏لأن اللاعب الذي يجب أن تواجهيه…

153
00:14:03,551 --> 00:14:05,052
‏هو أنا.

154
00:14:05,886 --> 00:14:09,598
‏أنا لاعب الـ"تشاس".

155
00:14:16,272 --> 00:14:17,898
‏بسرعة! سدا الباب!

156
00:14:23,404 --> 00:14:26,031
‏نحتاج المزيد. أحضرا كل ما تستطيعان.

157
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
‏أنتم تصعبون هذا على أنفسكم فقط!

158
00:14:34,915 --> 00:14:37,084
‏سيدي، أحضرنا مكبسًا للدفع.

159
00:14:37,668 --> 00:14:39,587
‏إنه يشبه عمود فراشي.

160
00:14:39,670 --> 00:14:42,840
‏كانت فكرة "كولين" سيدي.

161
00:14:55,227 --> 00:15:00,816
‏سمعت أنك لم تخسري مباراة قط.

162
00:15:00,900 --> 00:15:04,987
‏لا بُد وأنك لاعبة ماهرة. عظمتك.

163
00:15:05,070 --> 00:15:09,325
‏أعتقد أنك أوشكت على التأكد من ذلك يا سيد…

164
00:15:10,075 --> 00:15:13,829
‏"بو"، "سيف". "بوسيف دوبوتوم".

165
00:15:14,413 --> 00:15:18,626
‏حسنًا يا "بوسيف"، حان دورك.

166
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
‏بالطبع!

167
00:15:21,503 --> 00:15:26,383
‏أحب البدء أولًا، يوجد الكثير
‏من الخيارات التي يمكن أن نختار منها.

168
00:15:29,929 --> 00:15:31,263
‏أعتقد أنني فقط…

169
00:15:32,806 --> 00:15:35,684
‏سأفعل هذا؟

170
00:15:40,773 --> 00:15:43,943
‏افتتاحية غير تقليدية يا سيد "دوبوتوم".

171
00:15:48,113 --> 00:15:50,324
‏وتصرف أحمق.

172
00:15:56,080 --> 00:15:57,915
‏ها هو الجواد!

173
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
‏أحب الـ"تشاس"!

174
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
‏أخمن أننا لا نملك خطة.

175
00:16:16,809 --> 00:16:19,728
‏لديّ خطة. إنها…

176
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
‏اختبئا!

177
00:16:39,540 --> 00:16:41,291
‏حركة ناجحة، على ما أظن.

178
00:16:45,045 --> 00:16:46,547
‏من سيتحرك هناك؟

179
00:16:48,215 --> 00:16:51,176
‏أفسحي الطريق للرجل ذي القبعة المدببة!

180
00:16:57,641 --> 00:17:02,771
‏كان لديك مساعد قديم، "ألفي"؟
‏السير "ألفريد"، أليس كذلك؟

181
00:17:03,605 --> 00:17:06,942
‏كان قائد الحرب، بطلًا.

182
00:17:07,026 --> 00:17:07,860
‏لم؟

183
00:17:08,444 --> 00:17:11,739
‏بالإضافة إلى كوني لاعب "تشاس" عالميًا،

184
00:17:11,822 --> 00:17:14,992
‏أنا بشكل ما في مهمة لإكمال مهمته.

185
00:17:16,493 --> 00:17:18,203
‏أي مهمة تلك؟

186
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
‏المهمة التي أرسلته فيها للعثور

187
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
‏على أسلحة "تشاينشان".

188
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
‏لم أسمع عنها قط.

189
00:17:30,758 --> 00:17:32,926
‏أعتقد أنك تعرفينها.

190
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
‏عدا أنني لا أعرفها.

191
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
‏ألم ترسليه عبر العالم

192
00:17:37,681 --> 00:17:40,392
‏للبحث عن حلقات تملك قوة توليد البرق؟

193
00:17:40,476 --> 00:17:44,813
‏آخر مهمة أرسلته إليها كانت لمساعدة
‏قرية "فيسترموث".

194
00:17:44,897 --> 00:17:48,108
‏رغم أن تصرفاته كانت غريبة بعد عودته.

195
00:17:48,859 --> 00:17:49,693
‏كيف؟

196
00:17:50,611 --> 00:17:51,945
‏طلب إجازة.

197
00:17:52,029 --> 00:17:53,280
‏إجازة؟

198
00:17:53,363 --> 00:17:55,616
‏غاب لفترة طويلة.

199
00:17:55,699 --> 00:17:57,242
‏وبعد عودته؟

200
00:17:57,326 --> 00:17:58,285
‏قُتل.

201
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
‏على أي حال،

202
00:18:00,746 --> 00:18:03,082
‏صعدت الملكة القلعة!

203
00:18:04,208 --> 00:18:07,127
‏وأطلقت الآن سهمًا على جزرتك العملاقة!

204
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
‏ابحثوا عن ذلك الباندا!

205
00:18:09,880 --> 00:18:11,548
‏أين ذهب ذلك الباندا؟

206
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
‏لا تلعب مثل الجميع.

207
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
‏يمكنني تفسير ذلك.

208
00:18:29,525 --> 00:18:31,693
‏ولكنني لا أُهزم.

209
00:18:32,528 --> 00:18:33,362
‏مات الملك.

210
00:18:37,324 --> 00:18:41,703
‏الآن، أفترض أنك لن ترحل من الباب الأمامي.

211
00:18:51,130 --> 00:18:52,631
‏أعرف أنك هنا.

212
00:18:53,215 --> 00:18:55,425
‏لا داعي للمماطلة.

213
00:18:55,509 --> 00:18:57,928
‏لديّ حراس على جميع الأبواب.

214
00:19:12,609 --> 00:19:15,571
‏دائمًا ما سأسبقك بخطوة.

215
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
‏المخرج السري من هنا.

216
00:20:03,827 --> 00:20:04,953
‏ماذا عن الملكة؟

217
00:20:05,662 --> 00:20:07,789
‏من تظنين دلني على المخرج؟

218
00:20:08,707 --> 00:20:11,001
‏هل تحدثت مع ملكة "إنجلترا"؟

219
00:20:14,004 --> 00:20:16,924
‏هربت.

220
00:20:17,007 --> 00:20:21,011
‏كلا. مجددًا؟ ولكن كيف سيدي؟

221
00:20:21,762 --> 00:20:25,974
‏كما قلت، لديها شركاء.

222
00:20:30,312 --> 00:20:33,607
‏كنت ألعب الـ"تشاس" مع الملكة
‏وأصبحنا أعز صديقين

223
00:20:33,690 --> 00:20:36,568
‏وبدأت تحدثني عن مهمة "ألفي" السرية،

224
00:20:36,652 --> 00:20:40,614
‏وقالت إن "ألفي" كان يتصرف بغرابة
‏وأخذ إجازة طويلة.

225
00:20:40,697 --> 00:20:42,157
‏أيبدو ذلك مألوفًا؟

226
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
‏لا بُد وأن هذا وقت ذهابه إلى "تيكال"،

227
00:20:44,618 --> 00:20:48,413
‏وهذا يعني أن من أو ما أرسله لمطاردة
‏الأسلحة

228
00:20:48,497 --> 00:20:49,748
‏كان في "فيسترموث".

229
00:20:50,332 --> 00:20:51,375
‏معذرة.

230
00:20:51,458 --> 00:20:54,169
‏هل قلت إن ذلك المكان اسمه "فيسترماوث"؟

231
00:20:54,253 --> 00:20:56,713
‏"موث".

232
00:20:56,797 --> 00:20:58,006
‏"فيسترموث".

233
00:20:58,090 --> 00:21:01,134
‏ربما يكون هذا الحل لتدمير الأسلحة.

234
00:21:02,636 --> 00:21:05,097
‏ربما لا تكون بشعًا في هذه الأمور.

235
00:21:05,180 --> 00:21:09,977
‏غير محظوظ بالمرة فقط وغالبًا مدمن للمشاكل.

236
00:21:14,356 --> 00:21:18,360
‏"بو"، ربما عندما قلت إننا يجب أن نتصرف
‏بطريقتي…

237
00:21:18,443 --> 00:21:22,531
‏يجب أن نفعل. ولا أفهم هذا المكان مطلقًا.

238
00:21:22,614 --> 00:21:26,076
‏رغم أن الملكة قالت إنني عبقري ذو غريزة
‏مذهلة.

239
00:21:26,159 --> 00:21:27,244
‏أقالت ذلك؟

240
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
‏لم تفصح عن ذلك.

241
00:21:43,844 --> 00:21:45,053
‏الأسلحة!

242
00:21:49,891 --> 00:21:51,018
‏طاب صباحك.

243
00:21:52,894 --> 00:21:56,356
‏أجل. طاب صباحك.

244
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
‏كم تبقى على الوصول إلى "إنجلترا"؟

245
00:21:59,484 --> 00:22:01,486
‏لن نذهب إلى "إنجلترا".

246
00:22:01,570 --> 00:22:02,654
‏ماذا؟

247
00:22:02,738 --> 00:22:05,407
‏يجب أن أجد ابني! يجب أن نأخذ هذه…

248
00:22:05,490 --> 00:22:07,868
‏لا يجب أن نفعل أي شيء.

249
00:22:08,452 --> 00:22:11,997
‏كنت مهمتي المؤجلة قبل أن أتقاعد.

250
00:22:12,080 --> 00:22:15,417
‏لذا ابحث عن طريقك إلى "إنجلترا"
‏يا "قابض الأرواح"،

251
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
‏لأنني في الديار.

252
00:23:05,050 --> 00:23:10,305
‏ترجمة "مي جمال"

