1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Καμπούμ.

3
00:00:29,863 --> 00:00:33,158
Δεν το πιστεύω ότι είμαστε εδώ.

4
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
Οι δυο μας και πάλι μαζί.

5
00:00:37,370 --> 00:00:38,872
Εμένα μου λες.

6
00:00:41,916 --> 00:00:43,543
Τι περιπέτεια κι αυτή.

7
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
Κυριευμένος από το πνεύμα του Μαστόδοντου,

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,883
παραλίγο μακαρίτης από την πρώην.

9
00:00:53,553 --> 00:00:58,141
Πρέπει να βρω τον γιο μου, να σώσω
τον κόσμο, να προστατεύσω το κιβώτιο.

10
00:01:13,364 --> 00:01:20,371
KUNG FU PANDA
Ο ΙΠΠΟΤΗΣ ΔΡΑΚΟΣ

11
00:01:30,924 --> 00:01:33,176
Αχ, η Αγγλία.

12
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
Τι καλά που γύρισα.

13
00:01:35,637 --> 00:01:38,097
Και μ' εσένα αλυσοδεμένη.

14
00:01:38,181 --> 00:01:41,392
Ταξίδεψες τόσο μακριά για να αποδράσεις

15
00:01:41,476 --> 00:01:43,978
και τελικά κατέληξες και πάλι εδώ.

16
00:01:44,062 --> 00:01:45,855
Δεν θα ξέφευγες για πάντα.

17
00:01:45,939 --> 00:01:47,148
Αλήθεια;

18
00:01:47,232 --> 00:01:50,652
Αν δεν κάνω λάθος,
ζήτησες τη βοήθειά μας, Κόνορ.

19
00:01:51,236 --> 00:01:55,031
Κόλιν με λένε, και προς υπεράσπισή μου,
είχε συνεργούς.

20
00:02:07,335 --> 00:02:11,172
Τέλειο που είμαστε στην Αγγλία,
την πατρίδα της Λεπίδας!

21
00:02:11,256 --> 00:02:15,218
Αλλά δεν θα ήθελα καθόλου
να μας βάλουν στη φυλακή.

22
00:02:15,301 --> 00:02:18,179
Οι ιππότες δεν ήξεραν την αποστολή
του Άλφι.

23
00:02:18,263 --> 00:02:21,516
Μέχρι να μάθουμε ποιος το ήξερε,
θα μείνουμε μαζί.

24
00:02:28,356 --> 00:02:32,235
Μας λείπει ένας για το τράβηγμα.
Θα αναλάβεις εσύ, Κόνικ.

25
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
Κάλβιν με λένε.

26
00:02:35,280 --> 00:02:36,406
Κόλιν!

27
00:02:48,459 --> 00:02:51,045
Χωρίστε τους! Αυτή θα έρθει μαζί μου.

28
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
Αναλαμβάνω εγώ.

29
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
-Σε πρόλαβα!
-Όχι, εγώ…

30
00:02:57,468 --> 00:02:58,678
Το 'χουμε.

31
00:03:09,564 --> 00:03:12,775
Λουθέρα, αν νοιάζεσαι για την Αγγλία,

32
00:03:12,859 --> 00:03:15,987
καταλαβαίνεις
ότι πρέπει να έχω εγώ τα όπλα.

33
00:03:16,070 --> 00:03:20,325
Ο Άλφι είχε άλλη γνώμη.
Ήξερε ότι έπρεπε να καταστραφούν.

34
00:03:20,408 --> 00:03:22,285
Άκου, πάντα σε συμπαθούσε.

35
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
Θα χαιρόταν που ανέλαβες τη θέση του.

36
00:03:24,996 --> 00:03:26,497
Μόνο αυτό θέλω να κάνω.

37
00:03:26,581 --> 00:03:28,374
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

38
00:03:53,316 --> 00:03:56,236
-Τι;
-Δεν κάνουμε καμιά στάση για τουαλέτα;

39
00:03:56,319 --> 00:03:57,403
Όχι!

40
00:03:58,071 --> 00:03:59,405
Μα δεν κρατιέμαι!

41
00:03:59,489 --> 00:04:03,576
Έχω μικρή φούσκα
και είναι λάθος να μην ακούω το σώμα μου.

42
00:04:03,660 --> 00:04:05,703
Πες στο σώμα σου να τα κρατήσει.

43
00:04:20,093 --> 00:04:22,011
Άκουσες κάτι;

44
00:04:23,763 --> 00:04:24,639
Τι ήταν αυτό;

45
00:04:31,604 --> 00:04:33,815
Η Λεπίδα δεν το έχει αναλάβει;

46
00:04:33,898 --> 00:04:37,902
Ο καθένας στο είδος του.
Έχουμε κατανόηση μεταξύ μας.

47
00:04:43,366 --> 00:04:47,120
Κι εγώ είπα
"Δεν είμαι καμιά παράφρων επιστημόνισσα.

48
00:04:47,203 --> 00:04:50,456
Είμαι ένα συμπαθητικό άτομο", κι αυτή είπε

49
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
"Έχουμε αποστολή και τα σχετικά!"

50
00:04:53,042 --> 00:04:56,170
Ξέρεις ότι έχεις το δικαίωμα να μη μιλάς.

51
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
Τότε είπα "Θα είσαι η αδελφή του Άλφι".

52
00:05:00,258 --> 00:05:01,676
Κι αυτή είπε "Ναι!"

53
00:05:03,886 --> 00:05:06,848
Μ' ακούτε; Μα πού πήγαν όλοι;

54
00:05:06,931 --> 00:05:07,765
Εδώ πέρα.

55
00:05:11,019 --> 00:05:12,603
Έτοιμη για λίγη δράση;

56
00:05:13,479 --> 00:05:15,481
Ας ροκάρουμε.

57
00:05:17,191 --> 00:05:21,779
Σερ Ντρέικ, έχεις την ευκαιρία
να σώσεις την Αγγλία και όλο τον κόσμο.

58
00:05:24,365 --> 00:05:26,993
Θέλω να μάθω τι έκανε ο Άλφι πριν πεθάνει.

59
00:05:27,076 --> 00:05:29,537
Πού πήγε, με ποιους μίλησε…

60
00:05:29,620 --> 00:05:30,538
Σε παρακαλώ.

61
00:05:32,832 --> 00:05:34,000
Αν στ' αλήθεια…

62
00:05:36,044 --> 00:05:37,170
Ήρθα να σε σώσω!

63
00:05:37,253 --> 00:05:40,089
Πο, τι κάνεις; Είπα ότι θα αναλάβω εγώ!

64
00:05:40,173 --> 00:05:42,383
Προδοσία! Έπρεπε να το καταλάβω!

65
00:05:44,302 --> 00:05:46,179
Τώρα, Άκνα! Τώρα!

66
00:06:01,944 --> 00:06:04,030
Συνέχισε μόνος σου, Κόλιν.

67
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
Τώρα ποιος κλειδώθηκε μέσα;

68
00:07:25,027 --> 00:07:26,988
Τον είδες πίσω μου, σωστά;

69
00:07:27,071 --> 00:07:28,322
Όχι, δεν τον είδα!

70
00:07:28,406 --> 00:07:31,492
Ήμουν πολύ κοντά στο να μάθω
τι συνέβη στον Άλφι,

71
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
και τότε εσύ…

72
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
Ώρα να την κάνουμε!

73
00:07:41,085 --> 00:07:43,004
Όχι!

74
00:07:51,846 --> 00:07:55,224
Μην τα βάζετε με τους Ιππότες Δράκους!

75
00:07:57,768 --> 00:08:00,271
Ο Ντρέικ θα μου μιλούσε για τον Άλφι.

76
00:08:00,354 --> 00:08:04,692
Θα μαθαίναμε πώς να καταστρέψουμε τα όπλα.
Πάει η εμπιστοσύνη του.

77
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
Σωστά.

78
00:08:07,570 --> 00:08:09,822
Το προσέγγισα πολύ διαφορετικά.

79
00:08:13,201 --> 00:08:16,829
Εδώ είναι ο τόπος μου.
Άσε σ' εμένα τις παρακάμψεις.

80
00:08:16,913 --> 00:08:19,832
Εννοείται. Οδήγησέ μας, αρχηγέ.

81
00:08:21,167 --> 00:08:23,169
Πού μας οδηγείς; Να βοηθήσω;

82
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
Ο Άλφι δεν ήταν σε αποστολή των ιπποτών.

83
00:08:32,929 --> 00:08:36,265
Μόνο ένα άτομο θα μπορούσε να στείλει
τον Στρατηγό.

84
00:08:37,433 --> 00:08:39,435
Θα μιλήσω στη Βασίλισσα.

85
00:08:57,245 --> 00:09:02,166
Έχω μια μικρή απορία.
Είστε όντως καλοί σ' αυτά τα πράγματα;

86
00:09:02,250 --> 00:09:06,420
Νιώθω ότι πάντα όλα πάνε πολύ στραβά.

87
00:09:06,504 --> 00:09:09,340
Έτσι ήταν από τότε που τους ακολούθησα.

88
00:09:13,469 --> 00:09:15,638
Δεν ήσασταν μαζί από την αρχή;

89
00:09:15,721 --> 00:09:16,556
Όχι.

90
00:09:16,639 --> 00:09:19,809
Είχα παγιδευτεί σε μια πέτρινη πόλη
για 30 χρόνια

91
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
με άτομα φτιαγμένα από βρύα.

92
00:09:23,896 --> 00:09:27,858
Λοιπόν, έχω σχέδιο.
Θα φτιάξουμε μια μεγάλη τσαγιέρα

93
00:09:27,942 --> 00:09:31,153
και θα κρυφτούμε εκεί μέσα για λίγες μέρες
μέχρι…

94
00:09:31,237 --> 00:09:32,071
Κοιτάξτε!

95
00:09:35,533 --> 00:09:37,618
-Καλή τύχη.
-Ευχαριστώ.

96
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
Είναι το Τουρνουά Σκάκι!

97
00:09:41,581 --> 00:09:46,252
Η Βασίλισσα παίζει και νικάει
τους κορυφαίους παίκτες σκάκι.

98
00:09:46,335 --> 00:09:50,006
Οι πύλες του παλατιού είναι ανοιχτές,
αν είσαι παίκτης.

99
00:09:58,222 --> 00:10:00,349
Αν το "σκάκε" είναι σαν το Γκο,

100
00:10:00,433 --> 00:10:03,269
έχω οκτώ λόγους για να ανοίξουν οι πύλες.

101
00:10:03,352 --> 00:10:05,021
Δεν είναι σαν το Γκο.

102
00:10:05,104 --> 00:10:06,856
Θα το πάρω το κολάι.

103
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
Δοκιμάσαμε με τον τρόπο σου. Σειρά μου.

104
00:10:10,067 --> 00:10:13,321
Εγώ θα είμαι η παίκτρια
κι εσύ ο σιωπηλός συνοδός.

105
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
Και τονίζω το "σιωπηλός".

106
00:10:16,699 --> 00:10:21,454
Θέλουμε έναν αντιπερισπασμό,
αφού δεν είμαστε στη λίστα. Κάτι μεγάλο.

107
00:10:24,457 --> 00:10:25,666
Άκνα;

108
00:10:25,750 --> 00:10:27,209
Συνήθως κάνω πάταγο,

109
00:10:27,293 --> 00:10:29,003
αλλά θα το μετριάσω λίγο.

110
00:10:29,503 --> 00:10:31,922
Μια ιπτάμενη άμαξα, αμέσως.

111
00:10:32,006 --> 00:10:36,135
Έρχομαι στα πρωταθλήματα σκάκι
εδώ και 14 χρόνια,

112
00:10:36,218 --> 00:10:41,349
κι αυτό που μου αρέσει
είναι ότι τίποτα δεν πάει στραβά ποτέ.

113
00:10:43,309 --> 00:10:45,645
Σταμάτα! Αυτή είναι η άμαξά μου!

114
00:10:50,107 --> 00:10:52,777
Όχι! Ήταν νοικιασμένη.

115
00:11:00,826 --> 00:11:02,578
Βασιλική πανοπλία!

116
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
Βασιλικό χνούδι!

117
00:11:06,082 --> 00:11:06,916
Αυτή είναι;

118
00:11:06,999 --> 00:11:08,584
Πότε θα τη γνωρίσουμε;

119
00:11:10,002 --> 00:11:13,547
Θα είναι στα διαμερίσματά της
και θα ετοιμάζεται.

120
00:11:13,631 --> 00:11:14,882
Ελάτε!

121
00:11:17,468 --> 00:11:19,178
Εσύ φταις για όλα!

122
00:11:19,261 --> 00:11:21,263
Σου είπα ότι ήταν ύπουλοι.

123
00:11:23,265 --> 00:11:27,686
Αν μου ξαναμιλήσεις έτσι,
θα γυρίσεις στο καθάρισμα στάβλων.

124
00:11:31,899 --> 00:11:34,568
Επιτέλους, ένας επιστάτης τουαλέτας.

125
00:11:34,652 --> 00:11:37,446
Επιστάτης τουαλέτας; Πώς τολμάς;

126
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
Ηρέμησε! Ας… αναμειχθούμε με το πλήθος.

127
00:11:41,867 --> 00:11:46,914
Να αναμειχθούμε; Εντάξει.
Πώς θα αναμειχθώ με το πλήθος;

128
00:11:51,210 --> 00:11:53,087
Τσάι; Τσαγάκι κανείς;

129
00:11:55,965 --> 00:11:59,135
-Όχι έτσι!
-Όλα λάθος τα κάνω σήμερα…

130
00:11:59,218 --> 00:12:00,469
Φλιτζάνι!

131
00:12:00,553 --> 00:12:04,098
-Έλεος πια!
-Αυτό ακριβώς εννοούσα πριν!

132
00:12:04,765 --> 00:12:06,559
Σταματήστε τους!

133
00:12:24,118 --> 00:12:25,744
Ελάτε, από εδώ!

134
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
Δεν θα μας βρουν εδώ μέσα! Πάμε!

135
00:12:49,518 --> 00:12:50,519
Πού είναι ο Πο;

136
00:12:51,854 --> 00:12:55,566
Τι κάθεστε έτσι σαν χάνοι;
Κυνηγήστε το πάντα!

137
00:12:56,817 --> 00:12:58,694
Ανοίξτε την πόρτα!

138
00:13:01,197 --> 00:13:04,033
Έχει γίνει λάθος! Είμαι παίκτης σκάκε!

139
00:13:04,116 --> 00:13:05,493
Έχω έρθει να παίξω.

140
00:13:21,217 --> 00:13:22,218
Φλιτζάνι!

141
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
Διάλειμμα!

142
00:13:36,607 --> 00:13:39,443
Κύριε; Εσείς που τρέμετε στην πόρτα.

143
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
Είστε ο επόμενος αντίπαλος;

144
00:13:48,369 --> 00:13:51,038
Εγώ βασικά…

145
00:13:51,121 --> 00:13:54,792
Είμαι ο συνοδός. Ο σιωπηλός…

146
00:13:54,875 --> 00:13:58,045
Ο παίκτης με τον οποίο υποτίθεται
ότι θα παίξετε…

147
00:14:03,551 --> 00:14:05,052
Είμαι εγώ.

148
00:14:05,886 --> 00:14:09,598
Εγώ είμαι ο παίκτης σκάκε.

149
00:14:16,272 --> 00:14:17,898
Μπλοκάρετε την πόρτα!

150
00:14:23,404 --> 00:14:26,031
Θέλουμε κι άλλα. Φέρτε ό,τι βρείτε.

151
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
Απλώς δυσκολεύεις τον εαυτό σου!

152
00:14:34,915 --> 00:14:37,084
Φτιάξαμε πολιορκητικό κριό.

153
00:14:37,668 --> 00:14:42,840
-Μοιάζει με τον στύλο του κρεβατιού μου.
-Βασικά, ήταν ιδέα του Κόλιν, κύριε.

154
00:14:55,227 --> 00:15:00,816
Άκουσα ότι δεν έχετε χάσει ποτέ παιχνίδι.

155
00:15:00,900 --> 00:15:04,987
Θα είστε σπουδαία παίκτρια,
Μεγαλό… χαρη.

156
00:15:05,070 --> 00:15:09,325
Υποθέτω πως θα το μάθεις σύντομα, κύριε…

157
00:15:10,075 --> 00:15:13,829
Πο… Ζεφ. Πόζεφ… Βρεγμενούλης.

158
00:15:14,413 --> 00:15:18,626
Λοιπόν, Πόζεφ, κάνε την κίνησή σου.

159
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
Ναι, φυσικά!

160
00:15:21,503 --> 00:15:26,383
Μ' αρέσει να ξεκινάω πρώτος,
υπάρχουν τόσες επιλογές.

161
00:15:29,929 --> 00:15:31,263
Νομίζω πως…

162
00:15:32,806 --> 00:15:35,684
θα κάνω… αυτό;

163
00:15:40,773 --> 00:15:43,943
Ασυνήθιστο ξεκίνημα, κύριε Βρεγμενούλη.

164
00:15:48,113 --> 00:15:50,324
Και πολύ ανόητο.

165
00:15:56,080 --> 00:15:57,915
Έρχεται το αλογάκι!

166
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
Λατρεύω το σκάκε.

167
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
Δεν έχουμε σχέδιο;

168
00:16:16,809 --> 00:16:19,728
Σε πληροφορώ ότι έχω σχέδιο. Θα…

169
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
Κρυφτείτε!

170
00:16:39,540 --> 00:16:41,291
Καλή κίνηση, νομίζω.

171
00:16:45,045 --> 00:16:46,547
Ποιον βλέπω εκεί;

172
00:16:48,215 --> 00:16:51,176
Κάντε χώρο
για τον τύπο με το μυτερό καπέλο!

173
00:16:57,641 --> 00:17:02,771
Είχατε κάποιον Άλφι στη δούλεψή σας;
Σερ Άλφρεντ, σωστά;

174
00:17:03,605 --> 00:17:06,942
Ήταν ο Στρατηγός μου, ένας ήρωας.

175
00:17:07,026 --> 00:17:07,860
Γιατί;

176
00:17:08,444 --> 00:17:11,739
Πέρα από κορυφαίος παίκτης σκάκε,

177
00:17:11,822 --> 00:17:14,992
είμαι σε αποστολή
για να ολοκληρώσω τη δική του.

178
00:17:16,493 --> 00:17:19,955
-Τι αποστολή είναι αυτή;
-Μία που τον έστειλε να βρει…

179
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
τα Όπλα Τιανσάνγκ.

180
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
Δεν τα ξέρω.

181
00:17:30,758 --> 00:17:32,926
Εγώ πιστεύω ότι τα ξέρετε.

182
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
Όχι, δεν ισχύει.

183
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
Δηλαδή, δεν τον στείλατε

184
00:17:37,681 --> 00:17:40,392
να βρει έναν τροχό με δυνάμεις κεραυνού;

185
00:17:40,476 --> 00:17:44,813
Η τελευταία αποστολή του ήταν
να βοηθήσει το χωριό Καταγωγία.

186
00:17:44,897 --> 00:17:48,108
Αν και φερόταν περίεργα όταν επέστρεψε.

187
00:17:48,859 --> 00:17:49,693
Δηλαδή;

188
00:17:50,611 --> 00:17:51,945
Ζήτησε άδεια.

189
00:17:52,029 --> 00:17:53,280
Άδεια;

190
00:17:53,363 --> 00:17:55,616
Έλειπε πολύ καιρό.

191
00:17:55,699 --> 00:17:57,242
Και όταν γύρισε πίσω;

192
00:17:57,326 --> 00:17:58,285
Σκοτώθηκε.

193
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
Τέλος πάντων,

194
00:18:00,746 --> 00:18:03,082
η Βασίλισσα ανέβηκε στο κάστρο!

195
00:18:04,208 --> 00:18:07,127
Κι έριξε ένα βέλος
στο τεράστιο καρότο σου!

196
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
Βρείτε το πάντα!

197
00:18:09,880 --> 00:18:11,548
Μα πού πήγε;

198
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
Παίζεις διαφορετικά από τους άλλους.

199
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
Να σας εξηγήσω.

200
00:18:29,525 --> 00:18:31,693
Αλλά εγώ είμαι αήττητη.

201
00:18:32,528 --> 00:18:33,362
Ματ.

202
00:18:37,324 --> 00:18:41,703
Λοιπόν, υποθέτω πως δεν θα φύγεις
από την κεντρική είσοδο.

203
00:18:51,130 --> 00:18:52,631
Ξέρω ότι είσαι εδώ.

204
00:18:53,215 --> 00:18:55,425
Δεν έχει νόημα να το καθυστερείς.

205
00:18:55,509 --> 00:18:57,928
Έχω φρουρούς σε όλες τις πόρτες.

206
00:19:12,609 --> 00:19:15,571
Πάντα θα είμαι ένα βήμα μπροστά.

207
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
Από εδώ η μυστική έξοδος.

208
00:20:03,827 --> 00:20:04,953
Και η Βασίλισσα;

209
00:20:05,662 --> 00:20:07,789
Ποια λες να είπε για την έξοδο;

210
00:20:08,665 --> 00:20:11,001
Μίλησες στη Βασίλισσα της Αγγλίας;

211
00:20:14,004 --> 00:20:16,924
Ξέφυγε.

212
00:20:17,007 --> 00:20:21,011
Όχι. Πάλι; Μα, κύριε, πώς;

213
00:20:21,762 --> 00:20:25,974
Όπως είπες κι εσύ, έχει συνεργούς.

214
00:20:30,312 --> 00:20:33,607
Παίζαμε σκάκε,
είχαμε γίνει σχεδόν κολλητάρια,

215
00:20:33,690 --> 00:20:36,568
κι άρχισε να λέει
για την αποστολή του Άλφι.

216
00:20:36,652 --> 00:20:40,614
Είπε ότι ο Άλφι φερόταν περίεργα
και ότι πήρε άδεια.

217
00:20:40,697 --> 00:20:42,157
Σου λέει κάτι αυτό;

218
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
Θα ήταν όταν πήγε στο Τικάλ,

219
00:20:44,618 --> 00:20:48,413
που σημαίνει πως όποιος τον έστειλε
να βρει τα όπλα, ήταν…

220
00:20:48,497 --> 00:20:49,748
στην Καταγωγία.

221
00:20:50,332 --> 00:20:51,375
Για πάμε πάλι.

222
00:20:51,458 --> 00:20:54,169
Είπες ότι το μέρος λεγόταν Καταγώγια;

223
00:20:54,253 --> 00:20:56,713
"Γία".

224
00:20:56,797 --> 00:20:58,006
Καταγωγία.

225
00:20:58,090 --> 00:21:01,134
Θα 'ναι το κλειδί
για την καταστροφή των όπλων!

226
00:21:02,636 --> 00:21:05,097
Τελικά ίσως και να 'στε καλοί σ' αυτό.

227
00:21:05,180 --> 00:21:09,977
Απλώς πολύ άτυχοι
και πιθανώς κολλημένοι με το μελόδραμα.

228
00:21:14,356 --> 00:21:18,360
Πο, ίσως όταν είπα ότι πρέπει
να γίνονται όλα με τον τρόπο μου…

229
00:21:18,443 --> 00:21:22,531
Έτσι πρέπει.
Μ' έχει μπερδέψει αυτό το μέρος.

230
00:21:22,614 --> 00:21:26,076
Αν κι η Βασίλισσα με είπε
ιδιοφυΐα με φοβερό ένστικτο.

231
00:21:26,159 --> 00:21:27,244
Αλήθεια;

232
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
Το είπε με τα μάτια.

233
00:21:43,844 --> 00:21:45,053
Τα όπλα!

234
00:21:49,891 --> 00:21:51,018
Καλημέρα.

235
00:21:52,894 --> 00:21:56,356
Ναι. Καλημέρα!

236
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
Πόσο έχουμε ακόμα για την Αγγλία;

237
00:21:59,484 --> 00:22:01,486
Δεν πάμε στην Αγγλία.

238
00:22:01,570 --> 00:22:02,654
Τι;

239
00:22:02,738 --> 00:22:05,407
Πρέπει να βρω τον γιο μου. Πρέπει να πάμε…

240
00:22:05,490 --> 00:22:07,868
Δεν πρέπει να κάνουμε τίποτα.

241
00:22:08,452 --> 00:22:11,997
Ήσουν η εκκρεμότητά μου πριν αποσυρθώ.

242
00:22:12,080 --> 00:22:15,417
Βρες τρόπο να πας στην Αγγλία,
Θεριστή Ψυχών,

243
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
γιατί εγώ έφτασα σπίτι.

244
00:23:05,050 --> 00:23:10,305
Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη

