1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:29,863 --> 00:00:33,158
Ne mogu vjerovati da smo ovdje.

3
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
Nas dvoje, ponovno zajedno.

4
00:00:37,370 --> 00:00:38,872
Meni to kažeš.

5
00:00:41,916 --> 00:00:43,543
O, koja pustolovina.

6
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
Opsjeo me duh drevnog Mastodonta,

7
00:00:47,630 --> 00:00:49,883
zamalo me ubila bivša.

8
00:00:53,553 --> 00:00:58,141
Moram naći sina,
spasiti svijet, zaštititi sanduk.

9
00:01:13,364 --> 00:01:20,371
KUNG FU PANDA
ZMAJSKI RATNIK

10
00:01:30,924 --> 00:01:33,176
Ah, Engleska.

11
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
Lijepo je vratiti se kući.

12
00:01:35,637 --> 00:01:38,097
I još bolje s tobom u lancima.

13
00:01:38,181 --> 00:01:41,392
Bježala si na kraj svijeta,

14
00:01:41,476 --> 00:01:43,978
no ipak si završila ovdje.

15
00:01:44,062 --> 00:01:45,855
Nisi mogla uteći.

16
00:01:45,939 --> 00:01:47,148
Nije?

17
00:01:47,232 --> 00:01:50,652
Ako se ne varam,
zvao si nas upomoć, Connore.

18
00:01:51,236 --> 00:01:55,031
Zovem se Colin, a ona je imala suučesnike.

19
00:02:07,335 --> 00:02:11,172
Baš je kul biti ovdje
u Engleskoj, zemlji Oštrice!

20
00:02:11,256 --> 00:02:15,218
No volio bih da vrijeme
ne provedemo u zatvoru.

21
00:02:15,301 --> 00:02:18,179
Oni nisu znali za Alfiejevu misiju.

22
00:02:18,263 --> 00:02:21,516
Moramo biti zajedno
dok ne saznao tko jest.

23
00:02:28,356 --> 00:02:32,235
Pridruži se vučnom timu, Connick.

24
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
Ja sam Calvin.

25
00:02:35,280 --> 00:02:36,406
Colin!

26
00:02:48,459 --> 00:02:49,460
Razdvojite ih!

27
00:02:49,961 --> 00:02:51,045
Ona ide sa mnom.

28
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
-Pusti mene.
-Pusti mene.

29
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
-Urok!
-Ne, Po…

30
00:02:57,468 --> 00:02:58,761
Mi ćemo to riješiti.

31
00:03:09,564 --> 00:03:12,775
Luthera, ako ti je
doista stalo do Engleske,

32
00:03:12,859 --> 00:03:15,987
shvati da oružje mora biti u mom posjedu.

33
00:03:16,070 --> 00:03:20,325
Alfie nije tako mislio.
Znao je da ih treba uništiti.

34
00:03:20,408 --> 00:03:22,285
Gle, bio si mu drag.

35
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
Bio bi sretan što ga mijenjaš.

36
00:03:24,996 --> 00:03:26,497
To i pokušavam,

37
00:03:26,581 --> 00:03:28,333
i trebam tvoju pomoć.

38
00:03:47,143 --> 00:03:47,977
Hej.

39
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
Hej!

40
00:03:53,316 --> 00:03:56,236
-Što?
-Mogu na zahod?

41
00:03:56,319 --> 00:03:57,403
Ne!

42
00:03:58,071 --> 00:03:59,405
Sila mi je!

43
00:03:59,489 --> 00:04:03,576
Liječnik kaže da imam
slab mjehur, treba slušati tijelo.

44
00:04:03,660 --> 00:04:05,703
Reci tijelu da izdrži.

45
00:04:20,093 --> 00:04:22,011
Hej, jesi li čuo nešto?

46
00:04:23,805 --> 00:04:24,639
Što je to?

47
00:04:31,604 --> 00:04:33,815
Mislila sam da će to Oštrica.

48
00:04:33,898 --> 00:04:37,902
Svatko sa svoje strane.
Imamo prešutni dogovor.

49
00:04:43,366 --> 00:04:47,120
I kažem: „Nisam neka luda znanstvenica.

50
00:04:47,203 --> 00:04:50,456
Obična sam, dobra osoba,” a ona kaže:

51
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
„Ovdje smo na misiji!”

52
00:04:53,042 --> 00:04:56,170
Možeš se braniti šutnjom, znaš?

53
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
A ja kažem:
„O, ti si sigurno Alfiejeva sestra.”

54
00:05:00,258 --> 00:05:01,676
A ona kaže: „Da!”

55
00:05:03,886 --> 00:05:06,848
Hej? Gdje su svi nestali?

56
00:05:06,931 --> 00:05:07,765
Ovdje.

57
00:05:11,019 --> 00:05:12,603
Spremna za malo posla?

58
00:05:13,479 --> 00:05:15,481
Idemo.

59
00:05:17,191 --> 00:05:21,779
Sir Drake, mogao bi pomoći
spasiti Englesku i cijeli svijet.

60
00:05:24,365 --> 00:05:26,993
Moram rekonstruirati
Alfiejeve zadnje dane.

61
00:05:27,076 --> 00:05:29,537
Kamo je išao, s kim je govorio…

62
00:05:29,620 --> 00:05:30,538
Molim te.

63
00:05:32,832 --> 00:05:34,000
Ako doista…

64
00:05:36,044 --> 00:05:37,170
Evo me!

65
00:05:37,253 --> 00:05:40,089
Što radiš? Rekla sam da ću ovo riješiti.

66
00:05:40,173 --> 00:05:42,383
Izdaja! Trebao sam znati.

67
00:05:44,302 --> 00:05:46,179
Sad, Akna! Sad!

68
00:06:01,944 --> 00:06:04,030
Preuzmi, Coline.

69
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
Tko je sad pod ključem?

70
00:07:25,027 --> 00:07:26,988
Vidjela si ga iza mene, ne?

71
00:07:27,071 --> 00:07:28,322
Ne, nisam!

72
00:07:28,406 --> 00:07:31,492
Umalo sam doznala što se dogodilo Alfieju,

73
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
a onda si ti… Oh!

74
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
Skačemo!

75
00:07:41,085 --> 00:07:43,004
Ne!

76
00:07:51,846 --> 00:07:55,224
To! Ne kači se sa Zmajskim vitezovima!

77
00:07:57,768 --> 00:08:00,354
Drake bi mi ispričao o Alfieju.

78
00:08:00,438 --> 00:08:04,692
Pomogao nam uništiti oružja.
Sad nam neće nikad vjerovati.

79
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
O, da.

80
00:08:07,570 --> 00:08:09,822
Moj je pristup bio drukčiji.

81
00:08:13,201 --> 00:08:16,412
Sad smo u mojoj zemlji. Ja ću voditi.

82
00:08:16,913 --> 00:08:19,832
Jasno. Vodi nas, o, vođo.

83
00:08:21,167 --> 00:08:23,169
Kamo nas vodiš? Mogu li pomoći?

84
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
Alfieja nisu u Tikal poslali vitezovi.

85
00:08:32,929 --> 00:08:36,265
Samo je jedna osoba
mogla poslati Gospodara rata.

86
00:08:37,433 --> 00:08:39,435
Moram razgovarati s kraljicom.

87
00:08:57,245 --> 00:09:02,166
Hej, neobično pitanje,
no jeste li vi dobri u ovome?

88
00:09:02,250 --> 00:09:06,420
Čini mi se da uvijek sve pođe po zlu.

89
00:09:06,504 --> 00:09:09,340
Tako je otkako sam s njima.

90
00:09:13,469 --> 00:09:15,638
Nisi s njima od početka?

91
00:09:15,721 --> 00:09:16,556
Ne.

92
00:09:16,639 --> 00:09:19,809
Zaglavila sam 30 godina u kamenom gradu

93
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
s ljudima od mahovine.

94
00:09:23,896 --> 00:09:25,856
U redu, imam plan.

95
00:09:25,940 --> 00:09:27,858
Napravimo golemi čajnik

96
00:09:27,942 --> 00:09:31,153
i sakrijemo se u njemu koji dan dok…

97
00:09:31,237 --> 00:09:32,071
Gle!

98
00:09:35,533 --> 00:09:37,618
-Sretno.
-Hvala.

99
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
Danas je šahovski turnir!

100
00:09:40,580 --> 00:09:41,497
Ha?

101
00:09:41,581 --> 00:09:46,252
Dan u godini kad kraljica
pobjeđuje najbolje šahiste u Engleskoj.

102
00:09:46,335 --> 00:09:50,006
Ulaz u palaču je slobodan
ako se prijaviš kao igrač.

103
00:09:58,222 --> 00:10:00,349
Ako je „šeh” sličan igri go,

104
00:10:00,433 --> 00:10:03,269
imam osam karata za do kraljice.

105
00:10:03,352 --> 00:10:05,021
Nije nalik na go.

106
00:10:05,104 --> 00:10:06,856
Sigurno ću brzo naučiti.

107
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
Probali smo na tvoj način. Moj je red.

108
00:10:10,067 --> 00:10:13,321
Ja sam igračica, a ti tiha pratnja.

109
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
-O.
-Naglasak je na „tiha”.

110
00:10:16,699 --> 00:10:19,952
Trebat ćemo diverziju da uđemo.

111
00:10:20,036 --> 00:10:21,454
Nešto veliko.

112
00:10:24,457 --> 00:10:25,666
Akna?

113
00:10:25,750 --> 00:10:27,209
Volim golemo,

114
00:10:27,293 --> 00:10:29,003
no mogu i suptilnije.

115
00:10:29,503 --> 00:10:31,922
Stiže leteća kočija.

116
00:10:32,006 --> 00:10:36,135
Već 14 godina dolazim
na ovaj šahovski turnir,

117
00:10:36,218 --> 00:10:41,349
a najdraže mi je to
što nikad ništa ne pođe po zlu.

118
00:10:43,309 --> 00:10:45,645
Hej, stani! To je moja kočija!

119
00:10:50,107 --> 00:10:52,777
Ne! Unajmljena je.

120
00:11:00,826 --> 00:11:02,578
Ajme, kraljevski oklop!

121
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
O! Kraljevske mucice!

122
00:11:06,082 --> 00:11:06,916
Ona?

123
00:11:06,999 --> 00:11:08,584
Kad ćemo je upoznati?

124
00:11:10,002 --> 00:11:13,547
Kraljica se u svojim odajama
priprema za susret.

125
00:11:13,631 --> 00:11:14,882
Hajmo!

126
00:11:17,468 --> 00:11:19,178
Ti si kriv za ovo!

127
00:11:19,261 --> 00:11:21,263
Rekao sam ti da su nezgodni.

128
00:11:23,265 --> 00:11:27,686
Još jednom mi se tako obrati
i ponovno ćeš čistiti štale.

129
00:11:31,899 --> 00:11:34,568
Napokon, toaletni poslužitelj.

130
00:11:34,652 --> 00:11:37,446
Toaletni poslužitelj? Drzniče jedan!

131
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
Budi miran! Uklopimo se.

132
00:11:41,867 --> 00:11:46,914
Uklopimo? U redu.
Kako ću se uklopiti? Uklopiti?

133
00:11:51,210 --> 00:11:53,087
Čaj? Jeste za čaj?

134
00:11:55,965 --> 00:11:59,135
-Ne tako!
-Danas sve radim krivo…

135
00:11:59,218 --> 00:12:00,469
Šalica!

136
00:12:00,553 --> 00:12:04,098
-O, nebesa!
-O tome ti govorim!

137
00:12:04,765 --> 00:12:06,559
Ha? Zaustavite ih!

138
00:12:24,118 --> 00:12:25,744
Hajde, ovuda!

139
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
Ovdje ćemo im pobjeći! Hajde!

140
00:12:49,518 --> 00:12:50,519
Gdje je Po?

141
00:12:51,854 --> 00:12:55,566
Zašto samo stojite? Uhvatite pandu!

142
00:12:56,817 --> 00:12:58,694
Otvori vrata!

143
00:13:01,197 --> 00:13:04,033
Ovo je pogreška! Ja sam „šehist”!

144
00:13:04,116 --> 00:13:05,576
Došao sam igrati „šeh”.

145
00:13:21,217 --> 00:13:22,218
Uh, šalica!

146
00:13:25,095 --> 00:13:25,930
Ha?

147
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
Pauza!

148
00:13:36,607 --> 00:13:39,443
Vi koji dršćete pred vratima?

149
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
Vi ste mi idući protivnik?

150
00:13:48,369 --> 00:13:51,038
Zapravo…

151
00:13:51,121 --> 00:13:54,792
Ja sam pratnja. Tiha…

152
00:13:54,875 --> 00:13:58,045
Jer igrač koji bi trebao igrati…

153
00:14:03,551 --> 00:14:05,052
Taj sam.

154
00:14:05,886 --> 00:14:09,598
Ja sam „šehist”.

155
00:14:16,272 --> 00:14:17,898
Brzo! Blokiraj vrata!

156
00:14:23,404 --> 00:14:26,031
Još! Zgrabite sve što možete.

157
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
Samo si otežavate!

158
00:14:34,915 --> 00:14:37,084
Gospodine, napravili smo ovna.

159
00:14:37,668 --> 00:14:39,587
Dio mog kreveta.

160
00:14:39,670 --> 00:14:42,840
Pa, bila je to Colinova ideja.

161
00:14:55,227 --> 00:15:00,816
Čuo sam da nikad niste izgubili.

162
00:15:00,900 --> 00:15:04,987
Sigurno sjajno igrate, Vaša Sjajno… sti.

163
00:15:05,070 --> 00:15:09,325
Pa, sad ćemo vidjeti, gospodine…

164
00:15:10,075 --> 00:15:13,829
Po… Sip. Posip Mokroguz.

165
00:15:14,413 --> 00:15:18,626
Pa, Posipe, vi ste na potezu.

166
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
Naravno!

167
00:15:21,503 --> 00:15:26,383
Volim prvi igrati, toliko je opcija.

168
00:15:29,929 --> 00:15:31,263
Mislim da ću samo…

169
00:15:32,806 --> 00:15:35,684
Učiniti… ovo?

170
00:15:40,773 --> 00:15:43,943
Neobično otvaranje, g. Mokroguze.

171
00:15:48,113 --> 00:15:50,324
I glupo.

172
00:15:56,080 --> 00:15:57,915
Evo konjića!

173
00:15:57,998 --> 00:15:59,875
Njisak!

174
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
Obožavam „šeh”.

175
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
Nemamo plan, je li?

176
00:16:16,809 --> 00:16:19,728
Imam plan. On je…

177
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
Sakrijmo se!

178
00:16:27,695 --> 00:16:29,196
Aha!

179
00:16:39,540 --> 00:16:41,291
Dobar potez, valjda.

180
00:16:45,045 --> 00:16:46,547
Tko ide?

181
00:16:48,215 --> 00:16:51,176
Mjesta za špicoglavog!

182
00:16:57,641 --> 00:17:02,771
Imali ste starog suradnika, Alfieja?
Sir Alfreda, zar ne?

183
00:17:03,605 --> 00:17:06,942
On mi je bio Gospodar rata, junak.

184
00:17:07,026 --> 00:17:07,860
Zašto?

185
00:17:08,444 --> 00:17:11,739
Pa, osim što sam „šehist” svjetske klase,

186
00:17:11,822 --> 00:17:14,992
pokušavam dovršiti njegovu misiju.

187
00:17:16,493 --> 00:17:18,203
Koju to misiju?

188
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Onu u kojoj je trebao naći…

189
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
Oružja Tianshang.

190
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
Nikad čula.

191
00:17:30,758 --> 00:17:32,926
Vjerujem da jeste.

192
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
Osim što nisam.

193
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
Niste ga poslali na kraj svijeta

194
00:17:37,681 --> 00:17:40,392
da nađe kotač s munjevitim moćima?

195
00:17:40,476 --> 00:17:44,813
Zadnje sam ga poslala
da pomogne selu Festermouthu.

196
00:17:44,897 --> 00:17:48,108
I ponašao se čudno kad se vratio.

197
00:17:48,859 --> 00:17:49,693
Kako?

198
00:17:50,611 --> 00:17:51,945
Htio je dopust.

199
00:17:52,029 --> 00:17:53,280
Dopust?

200
00:17:53,363 --> 00:17:55,616
Vrlo ga dugo nije bilo.

201
00:17:55,699 --> 00:17:57,242
A kad se vratio?

202
00:17:57,326 --> 00:17:58,285
Ubijen.

203
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
Nego,

204
00:18:00,746 --> 00:18:03,082
kraljica se popela na dvorac!

205
00:18:04,208 --> 00:18:07,127
I ispalila strijelu
na vašu divovsku mrkvu.

206
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
Nađite pandu!

207
00:18:09,880 --> 00:18:11,548
Gdje je nestao taj panda?

208
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
Ne igrate kao svi ostali.

209
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
Objasnit ću…

210
00:18:29,525 --> 00:18:31,693
No ja sam neporažena.

211
00:18:32,528 --> 00:18:33,362
Šah-mat.

212
00:18:37,324 --> 00:18:41,703
Pretpostavljam da nećete
izaći na glavna vrata.

213
00:18:51,130 --> 00:18:52,631
Znam da ste ovdje.

214
00:18:53,215 --> 00:18:55,425
Ne tratimo vrijeme.

215
00:18:55,509 --> 00:18:57,928
Stražari su na svim vratima.

216
00:19:12,609 --> 00:19:15,571
Uvijek ću biti korak ispred.

217
00:19:49,855 --> 00:19:51,523
Aha!

218
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
Tajni izlaz je ovuda.

219
00:20:03,827 --> 00:20:04,953
A kraljica?

220
00:20:05,537 --> 00:20:07,789
Što misliš tko mi je rekao za izlaz?

221
00:20:08,707 --> 00:20:11,001
Razgovarao si s kraljicom?

222
00:20:14,004 --> 00:20:16,924
Utekla je.

223
00:20:17,007 --> 00:20:21,011
Ne. Opet? Ali kako, gospodine?

224
00:20:21,762 --> 00:20:25,974
Kao što si rekao, imala je pomagače.

225
00:20:30,312 --> 00:20:33,607
Kraljica i ja igramo „šeh”,
postali smo frendovi,

226
00:20:33,690 --> 00:20:36,568
rekla mi je za Alfiejevu tajnu misiju

227
00:20:36,652 --> 00:20:40,614
i kako je on potom
postao čudan i uzeo dugi dopust.

228
00:20:40,697 --> 00:20:42,157
Zvuči poznato?

229
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
Tada je valjda otišao u Tikal,

230
00:20:44,618 --> 00:20:48,413
što znači da je onaj
koji ga je poslao po oružja

231
00:20:48,497 --> 00:20:49,748
bio u Festermouthu.

232
00:20:50,332 --> 00:20:51,375
Ček, oprosti.

233
00:20:51,458 --> 00:20:54,169
Mjesto se zove Fester-maus?

234
00:20:54,253 --> 00:20:56,713
Mouth.

235
00:20:56,797 --> 00:20:58,006
Festermouth.

236
00:20:58,090 --> 00:21:01,134
To je možda ključ za oružja!

237
00:21:02,636 --> 00:21:05,097
Možda niste tako grozni u ovome.

238
00:21:05,180 --> 00:21:09,977
Samo vrlo nesretni, ovisni o drami.

239
00:21:14,356 --> 00:21:18,360
Po, kad sam rekla
da moramo raditi na moj način…

240
00:21:18,443 --> 00:21:22,531
O, naravno. Uopće ne poznajem ovo mjesto.

241
00:21:22,614 --> 00:21:26,076
Iako je kraljica rekla da sam genij.

242
00:21:26,159 --> 00:21:27,244
Je li?

243
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
Prešutno.

244
00:21:43,844 --> 00:21:45,053
Oružja!

245
00:21:49,891 --> 00:21:51,018
Dobro jutro.

246
00:21:52,894 --> 00:21:56,356
O, da. Dobro jutro!

247
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
Koliko još ima do Engleske?

248
00:21:59,484 --> 00:22:01,486
Ne idemo u Englesku.

249
00:22:01,570 --> 00:22:02,654
Ha? Što?

250
00:22:02,738 --> 00:22:05,407
Moram naći sina! Moramo odvesti…

251
00:22:05,490 --> 00:22:07,868
Ne moramo ništa.

252
00:22:08,452 --> 00:22:11,997
Bio si mi nedovršeni posao prije mirovine.

253
00:22:12,080 --> 00:22:15,417
Sam nađi put do Engleske, Košče duša,

254
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
jer ja sam kod kuće.

255
00:23:05,050 --> 00:23:10,305
Prijevod titlova: Janko P.

