1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Sabada.

3
00:00:29,863 --> 00:00:33,158
El sem hiszem, hogy itt vagyunk.

4
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
Mi ketten, újra együtt.

5
00:00:37,370 --> 00:00:38,872
Hát még én.

6
00:00:41,916 --> 00:00:43,543
Ó, micsoda kaland.

7
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
Megszáll egy ősi masztodon szelleme,

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,883
az exem majdnem kivégez.

9
00:00:53,553 --> 00:00:58,141
Meg kell találnom a fiam,
meg kell védenem a ládát.

10
00:01:13,364 --> 00:01:20,371
KUNG FU PANDA
A SÁRKÁNYLOVAG

11
00:01:30,924 --> 00:01:33,176
Ó, Anglia!

12
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
Jó újra itthon.

13
00:01:35,637 --> 00:01:38,097
És még jobb veled láncra verve.

14
00:01:38,181 --> 00:01:41,392
Átutaztad a világot
a büntetés elől menekülve,

15
00:01:41,476 --> 00:01:43,978
mégis itt kötöttél ki.

16
00:01:44,062 --> 00:01:45,855
Végül csak elkaptalak.

17
00:01:45,939 --> 00:01:47,148
Valóban?

18
00:01:47,232 --> 00:01:50,652
Úgy tudom,
tőlünk kértél segítséget, Connor.

19
00:01:51,236 --> 00:01:55,031
A nevem Colin, különben is,
voltak cinkosai.

20
00:02:07,335 --> 00:02:11,172
Először is, olyan menő
Angliában lenni, Penge honában!

21
00:02:11,256 --> 00:02:15,218
Másodszor, szeretném
nem börtönben tölteni itt az időt.

22
00:02:15,301 --> 00:02:18,179
Nem is kell!
Nem tudtak Alfie küldetéséről.

23
00:02:18,263 --> 00:02:21,516
Együtt kell maradnunk,
amíg rájövünk, ki tudott.

24
00:02:28,356 --> 00:02:32,235
Hiányzik egy lovag.
Te húzol helyette, Connick.

25
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
A nevem Calvin.

26
00:02:35,280 --> 00:02:36,406
Vagyis Colin!

27
00:02:48,459 --> 00:02:49,460
Elkülöníteni!

28
00:02:49,961 --> 00:02:51,045
Ő velem utazik.

29
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
- Intézem.
- Intézem.

30
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
- Stipi!
- Ne, Po, én…

31
00:02:57,468 --> 00:02:58,678
Intézzük.

32
00:03:09,564 --> 00:03:12,775
Luthera, ha kedves neked Anglia,

33
00:03:12,859 --> 00:03:15,987
akkor megérted, hogy kellenek a Fegyverek.

34
00:03:16,070 --> 00:03:20,325
Alfie másként gondolta.
Tudta, hogy pusztulniuk kell.

35
00:03:20,408 --> 00:03:22,285
Mindig kedvelt téged.

36
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
Örülne, hogy folytatod a munkáját.

37
00:03:24,996 --> 00:03:26,497
Én is ezt próbálom,

38
00:03:26,581 --> 00:03:28,333
és jól jönne a segítség.

39
00:03:47,143 --> 00:03:47,977
Hé.

40
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
Hé!

41
00:03:53,316 --> 00:03:56,236
- Mi van?
- Kimehetnék kisdologra?

42
00:03:56,319 --> 00:03:57,403
Nem!

43
00:03:58,071 --> 00:03:59,405
De nagyon kell!

44
00:03:59,489 --> 00:04:03,576
Gyenge a hólyagom,
és hallgatnom kell a testemre.

45
00:04:03,660 --> 00:04:05,703
Mondd, hogy tartsa vissza.

46
00:04:05,787 --> 00:04:07,121
Hoppá!

47
00:04:20,093 --> 00:04:22,011
Hé, te is hallottad?

48
00:04:23,805 --> 00:04:24,639
Tessék?

49
00:04:31,604 --> 00:04:33,815
Azt hittem, Penge intézi.

50
00:04:33,898 --> 00:04:37,902
Tesszük a dolgunkat.
Szavak nélkül értjük egymást.

51
00:04:43,366 --> 00:04:47,120
Én erre: „Nem vagyok én őrült tudós, oké?”

52
00:04:47,203 --> 00:04:50,456
„Csak egy rendes alak”, mire ő:

53
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
„Küldetésben járunk, meg izé.”

54
00:04:53,042 --> 00:04:56,170
Tudod, hogy jogodban áll hallgatni?

55
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
Erre én: „Ó, biztosan Alfie húga vagy.”

56
00:05:00,258 --> 00:05:01,676
Erre ő: „Biza!”

57
00:05:03,886 --> 00:05:06,848
Halló? Hová tűnt mindenki?

58
00:05:06,931 --> 00:05:07,765
Hát ide.

59
00:05:11,019 --> 00:05:12,603
Készen állsz a bulira?

60
00:05:13,479 --> 00:05:15,481
Zúzzunk.

61
00:05:17,191 --> 00:05:21,779
Sir Drake, nálad van
Anglia és a világ megmentésének kulcsa.

62
00:05:24,365 --> 00:05:26,993
Csak tudnom kell, mit csinált Alfie.

63
00:05:27,076 --> 00:05:29,537
Hova ment, kikkel beszélt…

64
00:05:29,620 --> 00:05:30,538
Kérlek!

65
00:05:32,832 --> 00:05:34,000
Ha valóban…

66
00:05:36,044 --> 00:05:37,170
Ne félj, Penge!

67
00:05:37,253 --> 00:05:40,089
Po, mit művelsz? Mondtam, hogy intézem!

68
00:05:40,173 --> 00:05:42,383
Árulás! Tudhattam volna!

69
00:05:44,302 --> 00:05:46,179
Most, Akna! Most!

70
00:06:01,944 --> 00:06:04,030
Átvennéd, Colin?

71
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
Na, most ki van bezárva?

72
00:07:25,027 --> 00:07:26,988
Láttad mögöttem, ugye?

73
00:07:27,071 --> 00:07:28,322
Nem láttam!

74
00:07:28,406 --> 00:07:31,492
Már majdnem megtudtam,
mi történt Alfie-val,

75
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
de aztán te… Ó!

76
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
Ideje ugrani!

77
00:07:41,085 --> 00:07:43,004
Ne!

78
00:07:51,846 --> 00:07:55,224
Ne lacafacázz a Sárkánylovagokkal!

79
00:07:57,768 --> 00:08:00,354
Épp mesélt volna az utolsó napokról.

80
00:08:00,438 --> 00:08:04,692
Az a kulcs a fegyverek elpusztításához.
Többé nem bízik bennünk.

81
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
Ó, aha.

82
00:08:07,570 --> 00:08:09,822
Teljesen más stratégiát követtem.

83
00:08:13,201 --> 00:08:16,412
Az én hazámban vagyunk.
Mutatom én az utat.

84
00:08:16,913 --> 00:08:19,832
Persze. Vezess minket, ó, vezér.

85
00:08:21,167 --> 00:08:23,169
Hová vezetsz? Segíthetek?

86
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
Alfie nem lovagi küldetésen volt Tikalban.

87
00:08:32,929 --> 00:08:36,265
Csak egyvalaki utasíthatta
a Hadügyek Mesterét.

88
00:08:37,433 --> 00:08:39,435
Beszélnem kell a Királynővel.

89
00:08:57,245 --> 00:09:02,166
Hé! Fura kérdés,
de ti értetek az ilyen dolgokhoz?

90
00:09:02,250 --> 00:09:06,420
Kicsit úgy érzem,
a dolgok mindig rosszul alakulnak.

91
00:09:06,504 --> 00:09:09,340
Azóta biztos, amióta csatlakoztam.

92
00:09:13,469 --> 00:09:15,638
Nem a kezdetektől vagy velük?

93
00:09:15,721 --> 00:09:16,556
Nem.

94
00:09:16,639 --> 00:09:19,809
Egy két lábon járó városban voltam 30 évig

95
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
mohából készült társaságban.

96
00:09:23,896 --> 00:09:25,856
Oké, van egy tervem.

97
00:09:25,940 --> 00:09:27,858
Kell egy óriás teáskanna,

98
00:09:27,942 --> 00:09:31,153
elbújunk benne néhány napig, amíg…

99
00:09:31,237 --> 00:09:32,071
Nézzétek!

100
00:09:35,533 --> 00:09:37,618
- Sok szerencsét!
- Köszönöm!

101
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
Ma van a sakkbajnokság!

102
00:09:40,580 --> 00:09:41,497
A mi?

103
00:09:41,581 --> 00:09:46,252
A mai napon a Királynő kihívja
és legyőzi Anglia legjobbjait.

104
00:09:46,335 --> 00:09:50,006
A palota kapuja nyitva áll
a nevezettek előtt.

105
00:09:58,222 --> 00:10:00,349
Ha ez kicsit is Go-szerű,

106
00:10:00,433 --> 00:10:03,269
akkor van nyolc jegyem Királynővárosba.

107
00:10:03,352 --> 00:10:05,021
Kicsit sem hasonlít rá.

108
00:10:05,104 --> 00:10:06,856
Gyorsan belejövök.

109
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
Kipróbáltuk a módszered. Én jövök.

110
00:10:10,067 --> 00:10:13,321
Majd én sakkozok, te leszel a néma kísérő.

111
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
- Ó.
- A lényeg a „néma”.

112
00:10:16,699 --> 00:10:19,952
Mivel nem neveztünk, be kell surranunk.

113
00:10:20,036 --> 00:10:21,454
Elterelés kell.

114
00:10:24,457 --> 00:10:25,666
Akna?

115
00:10:25,750 --> 00:10:27,209
Nagyban utazom,

116
00:10:27,293 --> 00:10:29,003
de visszafoghatom magam.

117
00:10:29,503 --> 00:10:31,922
Egy repülő szekér rendel!

118
00:10:32,006 --> 00:10:36,135
Már 14 éve járok erre a bajnokságra,

119
00:10:36,218 --> 00:10:41,349
és az tetszik a legjobban,
hogy mindig minden rendben megy.

120
00:10:43,309 --> 00:10:45,645
Hé, állj! Az az én szekerem!

121
00:10:50,107 --> 00:10:52,777
Ne! Bérelt járgány!

122
00:11:00,826 --> 00:11:02,578
Hű, királyi vért!

123
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
Ó! Királyi szösz!

124
00:11:06,082 --> 00:11:06,916
Ez Ő?

125
00:11:06,999 --> 00:11:08,584
Mikor láthatjuk?

126
00:11:10,002 --> 00:11:13,547
A Királynő az első játszmára készül
a szobájában.

127
00:11:13,631 --> 00:11:14,882
Gyertek!

128
00:11:17,468 --> 00:11:19,178
Ez a te hibád!

129
00:11:19,261 --> 00:11:21,263
Mondtam, könnyen meglógnak.

130
00:11:23,265 --> 00:11:27,686
Még egy megjegyzés,
és mész istállót takarítani!

131
00:11:31,899 --> 00:11:34,568
Végre, egy illemhelyszolga.

132
00:11:34,652 --> 00:11:37,446
Illemhelyszolga? Hogy merészelsz?

133
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
Nyugi! Csak… vegyüljünk el.

134
00:11:41,867 --> 00:11:46,914
Vegyüljünk? Oké.
Hogyan vegyülhetnék el? Hogyan?

135
00:11:51,210 --> 00:11:53,087
Teát? Teát, valaki?

136
00:11:55,965 --> 00:11:59,135
- De ne így!
- Szóval semmit sem tudok jól…

137
00:11:59,218 --> 00:12:00,469
Csésze!

138
00:12:00,553 --> 00:12:04,098
- Ó, egek!
- Pontosan erről beszélek!

139
00:12:04,765 --> 00:12:06,559
Mi? Elkapni őket!

140
00:12:24,118 --> 00:12:25,744
Gyertek! Erre!

141
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
Itt bent elbújhatunk! Nyomás!

142
00:12:36,547 --> 00:12:37,381
O-ó!

143
00:12:49,518 --> 00:12:50,519
Hol van Po?

144
00:12:51,854 --> 00:12:55,566
Mit álldogáltok itt? Pandát elkapni!

145
00:12:56,817 --> 00:12:58,694
Azonnal nyissátok ki!

146
00:13:01,197 --> 00:13:04,033
Tévedés történt! Sakkjátékos vagyok!

147
00:13:04,116 --> 00:13:05,493
Sakkozni jöttem!

148
00:13:21,217 --> 00:13:22,218
Ó, csésze!

149
00:13:25,095 --> 00:13:25,930
Mi?

150
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
Időt kérek!

151
00:13:36,607 --> 00:13:39,443
Uram? A reszkető alak az ajtónál?

152
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
Ön a következő ellenfelem?

153
00:13:48,369 --> 00:13:51,038
Hát, izé… Valójában…

154
00:13:51,121 --> 00:13:54,792
Én a kíséret vagyok. A néma, izé…

155
00:13:54,875 --> 00:13:58,045
Mert a tulajdonképpeni játékostársa… Hát…

156
00:14:03,551 --> 00:14:05,052
Én vagyok.

157
00:14:05,886 --> 00:14:09,598
Én, vagyok a sakkjátékos.

158
00:14:16,272 --> 00:14:17,898
Gyorsan! Támasszuk ki!

159
00:14:23,404 --> 00:14:26,031
Hozzátok még. Amit csak tudtok.

160
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
Csak rontotok a helyzeten!

161
00:14:34,915 --> 00:14:37,084
Uram, itt egy faltörő kos!

162
00:14:37,668 --> 00:14:39,587
Ez az ágykeretem gerendája.

163
00:14:39,670 --> 00:14:42,840
Hát, izé, Colin ötlete volt, uram.

164
00:14:55,227 --> 00:15:00,816
Úgy hallom, még egy partit sem veszített.

165
00:15:00,900 --> 00:15:04,987
Bizonyára nagyszerű játékos
Ő Nagyszerű… sége.

166
00:15:05,070 --> 00:15:09,325
Talán most Ön is megtapasztalja, Mr…

167
00:15:10,075 --> 00:15:13,829
Po… zef. Pozef, m-m, Dumdudumm.

168
00:15:14,413 --> 00:15:18,626
Nos, Pozef, öné az első lépés.

169
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
Ó, persze!

170
00:15:21,503 --> 00:15:26,383
Szeretek nyitni,
oly sok lehetőségből választhatok.

171
00:15:29,929 --> 00:15:31,263
Azt hiszem, ezt…

172
00:15:32,806 --> 00:15:35,684
Innen… ide?

173
00:15:40,773 --> 00:15:43,943
Szokatlan nyitás, Mr. Dumdudumm.

174
00:15:48,113 --> 00:15:50,324
És egyben esztelen.

175
00:15:56,080 --> 00:15:57,915
Itt jön a lovacska!

176
00:15:57,998 --> 00:15:59,875
Nyihaha!

177
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
Imádom a sakkot!

178
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
Nincs tervünk?

179
00:16:16,809 --> 00:16:19,728
Igenis van. Méghozzá…

180
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
Elbújni!

181
00:16:27,695 --> 00:16:29,196
Aha!

182
00:16:39,540 --> 00:16:41,291
Ügyes lépés, azt hiszem.

183
00:16:45,045 --> 00:16:46,547
Ki jár ott?

184
00:16:48,215 --> 00:16:51,176
Utat a hegyes kalapos úrnak!

185
00:16:57,641 --> 00:17:02,771
Volt régen egy munkatársa, Alfie?
Sir Alfred, ugye?

186
00:17:03,605 --> 00:17:06,942
A Hadügyek Mestere volt, egy hős.

187
00:17:07,026 --> 00:17:07,860
Miért?

188
00:17:08,444 --> 00:17:11,739
Hát, nemcsak világklasszis sakkozó vagyok,

189
00:17:11,822 --> 00:17:14,992
hanem az ő küldetését jöttem befejezni.

190
00:17:16,493 --> 00:17:18,203
Mely küldetés lenne az?

191
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Amely kapcsán elindult…

192
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
a Tiensangi Fegyverekért.

193
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
Nem dereng.

194
00:17:30,758 --> 00:17:32,926
Szerintem viszont igen.

195
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
Pedig egyáltalán nem.

196
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
Tehát nem Ön küldte olyan messzire

197
00:17:37,681 --> 00:17:40,392
elhozni a villámokat szóró kereket?

198
00:17:40,476 --> 00:17:44,813
Az utolsó küldetésével
Festermouth megsegítésére küldtem.

199
00:17:44,897 --> 00:17:48,108
Bár a visszatértekor furcsán viselkedett.

200
00:17:48,859 --> 00:17:49,693
Hogy érti?

201
00:17:50,611 --> 00:17:51,945
Szabadságot kért.

202
00:17:52,029 --> 00:17:53,280
Szabadságot?

203
00:17:53,363 --> 00:17:55,616
Egy örökkévalóságra eltűnt.

204
00:17:55,699 --> 00:17:57,242
És amikor visszatért?

205
00:17:57,326 --> 00:17:58,285
Megölték.

206
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
Ami ezt illeti,

207
00:18:00,746 --> 00:18:03,082
A Királynő a vár fokán jár!

208
00:18:03,165 --> 00:18:04,124
Pjú-pjú!

209
00:18:04,208 --> 00:18:07,127
És nyilat küldött a répád szívébe!

210
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
Hé! Hol az a panda?

211
00:18:09,880 --> 00:18:11,548
Hová tűnhetett el?

212
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
Nem úgy játszol, mint a többiek.

213
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
M-megmagyarázom.

214
00:18:29,525 --> 00:18:31,693
De én veretlen vagyok.

215
00:18:32,528 --> 00:18:33,362
Sakk-matt.

216
00:18:37,324 --> 00:18:41,703
Nos, ha jól gondolom,
nem az ajtón fog távozni.

217
00:18:51,130 --> 00:18:52,631
Tudom, hogy itt vagy.

218
00:18:53,215 --> 00:18:55,425
Nincs értelme elodázni ezt.

219
00:18:55,509 --> 00:18:57,928
Minden ajtónál őrök állnak.

220
00:18:59,805 --> 00:19:01,014
Ha-ha!

221
00:19:12,609 --> 00:19:15,571
Mindig egy lépéssel előrébb járok.

222
00:19:49,855 --> 00:19:51,523
Aha!

223
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
Erre van a kijárat!

224
00:20:03,827 --> 00:20:04,953
És a Királynő?

225
00:20:05,662 --> 00:20:07,789
Szerinted ki mesélt a kijáratról?

226
00:20:08,707 --> 00:20:11,001
Beszéltél Anglia Királynőjével?

227
00:20:14,004 --> 00:20:16,924
Elmenekült.

228
00:20:17,007 --> 00:20:21,011
Ne! Megint? De uram, ez hogy lehet?

229
00:20:21,762 --> 00:20:25,974
Ahogy mondtad. Cinkosai vannak.

230
00:20:30,312 --> 00:20:33,607
A Királynővel sakkoztunk,
barifélék lettünk,

231
00:20:33,690 --> 00:20:36,568
mesélt Alfie titkos küldetéséről,

232
00:20:36,652 --> 00:20:40,614
és szerinte furán viselkedett,
hosszú szabadságot kért.

233
00:20:40,697 --> 00:20:42,157
Ismerősen hangzik?

234
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
Biztosan akkor ment Tikalba,

235
00:20:44,618 --> 00:20:48,330
vagyis aki vagy ami
a fegyverek után küldte,

236
00:20:48,413 --> 00:20:49,748
Festermouth-ban volt.

237
00:20:50,332 --> 00:20:51,375
Hű, bocsi!

238
00:20:51,458 --> 00:20:54,169
Festermouth, vagyis Fekélyszáj?

239
00:20:54,253 --> 00:20:56,713
Muth-nek ejtik.

240
00:20:56,797 --> 00:20:58,006
Festermuth.

241
00:20:58,090 --> 00:21:01,134
Ez lehet a kulcs
a fegyverek elpusztításához.

242
00:21:01,218 --> 00:21:02,552
Hmm.

243
00:21:02,636 --> 00:21:05,097
Nem is megy ez olyan rosszul.

244
00:21:05,180 --> 00:21:09,977
Csak nincs szerencsétek,
és nagyon vonz a dráma.

245
00:21:10,060 --> 00:21:10,978
Aha.

246
00:21:14,356 --> 00:21:18,360
Po, amikor azt mondtam,
hogy nekem kell vezetnem, talán…

247
00:21:18,443 --> 00:21:22,531
Ó, neked bizony.
Egyáltalán nem értem ezt a helyet.

248
00:21:22,614 --> 00:21:26,076
Habár a Királynő szerint
ösztönös zseni vagyok.

249
00:21:26,159 --> 00:21:27,244
Tényleg?

250
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
Ezt sugallta.

251
00:21:43,844 --> 00:21:45,053
A Fegyverek!

252
00:21:49,891 --> 00:21:51,018
Jó reggelt!

253
00:21:52,894 --> 00:21:56,356
Ó, igen. Jó reggelt!

254
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
Messze vagyunk még Angliától?

255
00:21:59,484 --> 00:22:01,486
Nem Angliába tartunk.

256
00:22:01,570 --> 00:22:02,654
Hogy? Mi?

257
00:22:02,738 --> 00:22:05,407
Meg kell találnom a fiam! El kell vinnü…

258
00:22:05,490 --> 00:22:07,868
Nekünk semmit sem kell tennünk.

259
00:22:08,452 --> 00:22:11,997
Te voltál a nyugdíj előtti
utolsó intéznivalóm.

260
00:22:12,080 --> 00:22:15,417
Úgyhogy juss el magad Angliába,
Nagy Kaszás,

261
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
mert én már hazaértem.

262
00:23:05,050 --> 00:23:10,305
A feliratot fordította: Takács Viktor

