1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skadush.

3
00:00:29,863 --> 00:00:33,158
Non ci posso credere che siamo qui.

4
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
Noi due, di nuovo insieme.

5
00:00:37,370 --> 00:00:38,872
A chi lo dici.

6
00:00:41,916 --> 00:00:43,543
Oh, che avventura.

7
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
Posseduto dallo spirito di Mastodonte,

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,883
quasi ucciso dalla mia ex.

9
00:00:53,553 --> 00:00:58,308
Devo trovare mio figlio,
salvare il mondo e proteggere la cassa.

10
00:01:13,406 --> 00:01:20,371
KUNG FU PANDA - IL CAVALIERE DRAGONE

11
00:01:30,924 --> 00:01:33,176
Ah, l'Inghilterra.

12
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
È bello tornare a casa.

13
00:01:35,637 --> 00:01:38,097
Ancora meglio con te in catene.

14
00:01:38,181 --> 00:01:41,392
Hai girato mezzo mondo per sfuggirmi,

15
00:01:41,476 --> 00:01:43,978
ma alla fine sei tornata qui.

16
00:01:44,062 --> 00:01:47,148
- Non potevi sfuggirmi per sempre.
- Dici?

17
00:01:47,232 --> 00:01:50,652
Se non sbaglio,
hai chiesto aiuto a noi, Connor.

18
00:01:51,236 --> 00:01:55,031
Mi chiamo Colin.
E, a dire il vero, aveva dei complici.

19
00:02:07,335 --> 00:02:11,172
Primo, che fico essere in Inghilterra,
la terra di Lama.

20
00:02:11,256 --> 00:02:15,218
Secondo, preferirei non passare in cella
tutto il tempo qui.

21
00:02:15,301 --> 00:02:18,179
Nessuno sapeva della missione di Alfie.

22
00:02:18,263 --> 00:02:21,516
Quindi per ora dobbiamo restare uniti.

23
00:02:28,356 --> 00:02:32,235
Ci manca un cavaliere davanti.
Vai tu, Connick.

24
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
Mi chiamo Calvin.

25
00:02:35,280 --> 00:02:36,406
Colin!

26
00:02:48,459 --> 00:02:51,045
Divideteli! Lei viene con me.

27
00:02:53,798 --> 00:02:55,675
- Ci penso io.
- Ci penso io.

28
00:02:55,758 --> 00:02:57,385
- Tocca il naso!
- No, Po…

29
00:02:57,468 --> 00:02:58,678
Tranquilla.

30
00:03:09,564 --> 00:03:12,775
Luthera, se tieni davvero all'Inghilterra,

31
00:03:12,859 --> 00:03:15,987
allora capirai che devo avere quelle armi.

32
00:03:16,070 --> 00:03:20,325
Alfie non era d'accordo.
Sapeva che andavano distrutte.

33
00:03:20,408 --> 00:03:22,285
Senti, tu gli piacevi.

34
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
Sarebbe fiero di vederti al suo posto.

35
00:03:24,996 --> 00:03:28,541
Voglio solo finire la sua opera
e tu puoi aiutarmi.

36
00:03:47,143 --> 00:03:47,977
Ehi.

37
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
Ehi!

38
00:03:53,316 --> 00:03:56,236
- Che c'è?
- Posso andare al bagno?

39
00:03:56,319 --> 00:03:57,403
No!

40
00:03:58,071 --> 00:03:59,405
Ma mi scappa!

41
00:03:59,489 --> 00:04:03,451
Ho la vescica debole
e devo ascoltare il mio corpo.

42
00:04:03,534 --> 00:04:05,703
Beh, di' al tuo corpo di tenerla.

43
00:04:05,787 --> 00:04:07,121
Yoink!

44
00:04:20,093 --> 00:04:22,011
Hai sentito niente?

45
00:04:22,095 --> 00:04:22,929
Ooh!

46
00:04:23,805 --> 00:04:24,639
Che è stato?

47
00:04:31,604 --> 00:04:33,815
Non doveva pensarci Lama?

48
00:04:33,898 --> 00:04:37,902
Ognuno fa la sua parte.
Abbiamo un tacito accordo.

49
00:04:43,366 --> 00:04:47,120
Allora dico:
"Non sono una scienziata pazza, ok?

50
00:04:47,203 --> 00:04:49,706
Sono una persona normale, alla mano."

51
00:04:49,789 --> 00:04:52,959
E lei mi fa: "Siamo qui in missione!"

52
00:04:53,042 --> 00:04:56,170
Sai che hai il diritto
di restare in silenzio?

53
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
Allora dico:
"Ah, sei la sorella di Alfie!"

54
00:05:00,258 --> 00:05:01,676
E lei mi fa: "Sì!"

55
00:05:01,759 --> 00:05:02,969
Ooh!

56
00:05:03,886 --> 00:05:06,848
Ehilà? C'è nessuno là fuori?

57
00:05:06,931 --> 00:05:07,765
Eccomi qua.

58
00:05:11,019 --> 00:05:12,603
Pronta a scatenarti?

59
00:05:13,479 --> 00:05:15,481
Che la festa abbia inizio.

60
00:05:17,191 --> 00:05:21,779
Sir Drake, potresti salvare
l'Inghilterra e il mondo intero.

61
00:05:24,365 --> 00:05:29,537
Devo ricostruire gli ultimi giorni
di Alfie, dove andò, con chi parlò…

62
00:05:29,620 --> 00:05:30,538
Ti prego.

63
00:05:32,832 --> 00:05:34,000
Se tu davvero…

64
00:05:36,044 --> 00:05:37,170
Eccomi, Lama!

65
00:05:37,253 --> 00:05:40,089
Che stai facendo? Non ho bisogno di te!

66
00:05:40,173 --> 00:05:42,383
Tradimento! Dovevo saperlo!

67
00:05:44,302 --> 00:05:46,179
Vai, Akna! Adesso!

68
00:06:01,944 --> 00:06:04,030
Prendi tu le redini, Colin.

69
00:07:16,519 --> 00:07:18,980
Chi è quello rinchiuso adesso, eh?

70
00:07:25,027 --> 00:07:28,322
- Li avevi visti dietro di me, vero?
- No!

71
00:07:28,406 --> 00:07:32,118
Stavo per scoprire
cos'era accaduto ad Alfie e tu…

72
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
Dobbiamo saltare!

73
00:07:41,085 --> 00:07:43,004
No, no, no!

74
00:07:51,846 --> 00:07:55,224
Sì! Nessuno la fa ai Cavalieri Dragone!

75
00:07:57,768 --> 00:08:00,271
Drake stava per dirmi di Alfie.

76
00:08:00,354 --> 00:08:04,692
Avrei capito come distruggere le armi.
Ora non si fiderà più di noi.

77
00:08:05,943 --> 00:08:09,822
Ah, sì. Io ho usato
un approccio molto diverso.

78
00:08:13,201 --> 00:08:16,412
Siamo nel mio Paese. Lascia guidare me.

79
00:08:16,913 --> 00:08:19,832
Certo. Guidaci pure, o grande leader!

80
00:08:21,167 --> 00:08:23,252
Dove ci guidi? Posso aiutarti?

81
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
Alfie non era in missione per i Cavalieri.

82
00:08:32,929 --> 00:08:36,265
Solo una persona poteva mandarlo lì.

83
00:08:37,433 --> 00:08:39,435
Devo parlare con la regina.

84
00:08:57,245 --> 00:09:02,166
Scusate la domanda,
ma voi siete bravi a fare questa roba qui?

85
00:09:02,250 --> 00:09:06,420
Perché sembra che vada
sempre tutto molto, molto male.

86
00:09:06,504 --> 00:09:09,340
Sì, è così da quando mi sono unita a loro.

87
00:09:13,469 --> 00:09:16,556
- Come? Non c'eri fin dall'inizio?
- No.

88
00:09:16,639 --> 00:09:19,767
Sono rimasta intrappolata
per 30 anni sotto terra

89
00:09:19,850 --> 00:09:22,395
con dei pupazzi di muschio fatti da me.

90
00:09:23,896 --> 00:09:25,856
Ok, ho un piano.

91
00:09:25,940 --> 00:09:27,858
Costruiamo una teiera gigante

92
00:09:27,942 --> 00:09:31,153
e ci nascondiamo lì dentro
per qualche giorno…

93
00:09:31,237 --> 00:09:32,071
Guardate!

94
00:09:35,533 --> 00:09:37,618
- Buona fortuna.
- Grazie.

95
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
C'è il torneo di scacchi.

96
00:09:40,580 --> 00:09:41,497
Eh?

97
00:09:41,581 --> 00:09:46,252
Oggi la regina sfiderà e batterà
i migliori giocatori inglesi.

98
00:09:46,335 --> 00:09:50,006
I cancelli sono aperti,
se sei iscritto al torneo.

99
00:09:58,222 --> 00:10:03,185
Se è come il Go, abbiamo già
i biglietti d'entrata prenotati.

100
00:10:03,269 --> 00:10:05,021
Non c'entra niente col Go.

101
00:10:05,104 --> 00:10:07,273
Vedrai che imparerò subito.

102
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
Abbiamo fatto a modo tuo.
Ora tocca a me.

103
00:10:10,067 --> 00:10:13,321
Io sarò la giocatrice
e voi l'entourage silenzioso.

104
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
- Oh.
- Enfasi su "silenzioso".

105
00:10:16,699 --> 00:10:19,952
Non siamo iscritti.
Dobbiamo distrarli per entrare.

106
00:10:20,036 --> 00:10:21,454
Una cosa grossa.

107
00:10:24,457 --> 00:10:25,666
Akna?

108
00:10:25,750 --> 00:10:27,209
Di solito esagero,

109
00:10:27,293 --> 00:10:29,003
ma stavolta mi conterrò.

110
00:10:29,503 --> 00:10:31,922
Carrozza volante in arrivo!

111
00:10:32,006 --> 00:10:36,135
Vengo a questo torneo di scacchi
da ben 14 anni

112
00:10:36,218 --> 00:10:41,349
e la cosa più bella è che
non c'è mai niente che va storto.

113
00:10:43,309 --> 00:10:45,645
Fermi! La mia carrozza!

114
00:10:50,107 --> 00:10:52,777
No! Stavo ancora pagando le rate.

115
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
Ooh!

116
00:11:00,826 --> 00:11:02,578
Un'armatura reale!

117
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
Ooh! Dei pelucchi reali!

118
00:11:06,082 --> 00:11:06,916
È lei?

119
00:11:06,999 --> 00:11:08,584
Quando la incontriamo?

120
00:11:10,002 --> 00:11:13,547
La regina si starà preparando
per la prima partita.

121
00:11:13,631 --> 00:11:14,882
Venite!

122
00:11:17,468 --> 00:11:19,011
È solo colpa tua.

123
00:11:19,095 --> 00:11:21,472
Ti avevo detto che erano infidi.

124
00:11:23,265 --> 00:11:27,686
Rivolgiti di nuovo a me così
e finisci a pulire le stalle.

125
00:11:31,899 --> 00:11:34,568
Finalmente un addetto ai bagni.

126
00:11:34,652 --> 00:11:37,446
Un addetto ai bagni? Come osi?

127
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
- Ooh!
- Restiamo calmi. Dobbiamo confonderci.

128
00:11:41,867 --> 00:11:46,914
Confonderci? Ok.
Come mi confondo? Confondermi…

129
00:11:51,210 --> 00:11:53,087
Tè? Chi vuole del tè?

130
00:11:55,965 --> 00:11:59,135
- Non così!
- Oggi non ne faccio una giusta.

131
00:11:59,218 --> 00:12:00,469
Tazza!

132
00:12:00,553 --> 00:12:04,098
- Oddio!
- Mi riferivo proprio a questo!

133
00:12:04,765 --> 00:12:06,559
Eh? Fermateli!

134
00:12:24,118 --> 00:12:25,744
Venite, di qua!

135
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
Qui non ci troveranno! Forza!

136
00:12:36,547 --> 00:12:37,381
Oh-oh.

137
00:12:49,518 --> 00:12:50,519
Dov'è Po?

138
00:12:51,854 --> 00:12:55,566
Perché state lì impalati?
Inseguite il panda!

139
00:12:56,817 --> 00:12:58,694
Aprite questa porta!

140
00:13:01,197 --> 00:13:05,493
C'è un errore! Io gioco a scacchi!
Sono qui per gli scacchi.

141
00:13:21,217 --> 00:13:22,218
Tazza!

142
00:13:25,095 --> 00:13:25,930
Eh?

143
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
Tregua!

144
00:13:36,607 --> 00:13:39,443
Signore? Voi, che fremete alla porta?

145
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
Siete voi il mio avversario?

146
00:13:48,369 --> 00:13:51,038
Io… veramente…

147
00:13:51,121 --> 00:13:54,792
Io sono l'entourage. Silenzioso…

148
00:13:54,875 --> 00:13:58,045
Il vostro avversario in realtà sarebbe…

149
00:14:03,551 --> 00:14:05,052
Sono io.

150
00:14:05,886 --> 00:14:09,598
Sono io il giocatore di scacchi.

151
00:14:16,272 --> 00:14:17,898
Bloccate la porta.

152
00:14:23,404 --> 00:14:26,156
Non basta. Prendete tutto ciò che trovate.

153
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
Vi state solo complicando la vita.

154
00:14:34,915 --> 00:14:37,084
Abbiamo costruito un ariete.

155
00:14:37,668 --> 00:14:39,587
Quello viene dal mio letto.

156
00:14:39,670 --> 00:14:42,840
Beh, è stata un'idea di Colin, signore.

157
00:14:55,227 --> 00:15:00,816
So che non avete mai perso una partita.

158
00:15:00,900 --> 00:15:04,987
Dovete essere una gran giocatrice,
vostra maestà… nostra.

159
00:15:05,070 --> 00:15:09,325
Beh, state per scoprirlo, signor…

160
00:15:10,075 --> 00:15:13,829
Po… Seph. Poseph… Dewbottom.

161
00:15:14,413 --> 00:15:18,626
Beh, Poseph, tocca a te.

162
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
Ma certo!

163
00:15:21,503 --> 00:15:26,383
Mi piace giocare per primo.
Così tante mosse tra cui scegliere.

164
00:15:29,929 --> 00:15:31,263
Allora credo che…

165
00:15:32,806 --> 00:15:35,684
farò… così?

166
00:15:40,773 --> 00:15:43,943
Un'apertura insolita, signor Dewbottom.

167
00:15:48,113 --> 00:15:50,324
E anche piuttosto sciocca.

168
00:15:56,080 --> 00:15:57,915
Arriva il cavallino!

169
00:15:57,998 --> 00:15:59,875
Hiii-hii!

170
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
Adoro gli scacchi.

171
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
Abbiamo un piano?

172
00:16:16,809 --> 00:16:19,728
Sì, ce l'ho. È…

173
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
Nascondersi!

174
00:16:27,695 --> 00:16:29,196
Aha!

175
00:16:39,540 --> 00:16:41,291
Bella mossa, credo.

176
00:16:45,045 --> 00:16:46,547
Chi va là?

177
00:16:48,215 --> 00:16:51,176
Fate largo all'uomo col cappello a punta!

178
00:16:57,641 --> 00:17:02,771
Avevate un collega tempo fa, Alfie?
Sir Alfred, giusto?

179
00:17:03,605 --> 00:17:06,942
Era il mio maestro di guerra, un eroe.

180
00:17:07,026 --> 00:17:07,860
Perché?

181
00:17:08,444 --> 00:17:11,739
Beh, oltre a essere
un campione di scacchi,

182
00:17:11,822 --> 00:17:14,992
sono in missione
per completare la sua missione.

183
00:17:16,493 --> 00:17:18,203
E che missione sarebbe?

184
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Quella di trovare…

185
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
le Armi di Tianshang.

186
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
Mai sentite.

187
00:17:30,758 --> 00:17:32,926
Io credo di sì.

188
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
E io dico di no.

189
00:17:35,179 --> 00:17:37,514
Non l'avete mandato in viaggio

190
00:17:37,598 --> 00:17:40,392
in cerca di un cerchio
che scatena i tuoni?

191
00:17:40,476 --> 00:17:44,813
L'ultima missione che gli assegnai
fu nel villaggio di Festermouth.

192
00:17:44,897 --> 00:17:48,108
Anche se quando tornò,
era piuttosto strano.

193
00:17:48,859 --> 00:17:49,693
Come mai?

194
00:17:50,611 --> 00:17:51,945
Chiese una vacanza.

195
00:17:52,029 --> 00:17:53,280
Una vacanza?

196
00:17:53,363 --> 00:17:55,616
Sparì per tantissimo tempo.

197
00:17:55,699 --> 00:17:57,242
E quando tornò?

198
00:17:57,326 --> 00:17:58,285
Ucciso.

199
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
Comunque,

200
00:18:00,746 --> 00:18:03,082
la regina ha scalato la torre.

201
00:18:03,165 --> 00:18:04,124
Yuppi-iù!

202
00:18:04,208 --> 00:18:07,127
E ha infilzato la tua carota gigante.

203
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
Trovate il panda!

204
00:18:09,880 --> 00:18:11,548
Dov'è finito il panda?

205
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
Tu non giochi come tutti gli altri.

206
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
Posso spiegarvi…

207
00:18:29,525 --> 00:18:31,693
Ma io resto imbattuta.

208
00:18:32,361 --> 00:18:33,362
Scacco matto.

209
00:18:37,324 --> 00:18:41,703
Immagino che ora non uscirai
dalla porta principale.

210
00:18:51,130 --> 00:18:52,631
So che siete qui.

211
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
È inutile tirarla per le lunghe.

212
00:18:55,509 --> 00:18:57,928
Ho messo guardie a ogni uscita.

213
00:18:59,805 --> 00:19:01,014
Ha-ha!

214
00:19:12,609 --> 00:19:15,571
Sarò sempre un passo avanti.

215
00:19:49,855 --> 00:19:51,523
Aha!

216
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
L'uscita segreta è di qua.

217
00:20:03,827 --> 00:20:04,953
E la regina?

218
00:20:05,662 --> 00:20:11,001
- Secondo te, come conosco quest'uscita?
- Hai parlato con la regina?

219
00:20:14,004 --> 00:20:16,924
È scappata.

220
00:20:17,007 --> 00:20:21,011
No. Di nuovo? Ma com'è possibile, signore?

221
00:20:21,762 --> 00:20:25,974
Come dicevi tu, ha dei complici.

222
00:20:30,312 --> 00:20:33,607
Stiamo giocando a scacchi
e facciamo amicizia.

223
00:20:33,690 --> 00:20:36,568
E mi parla della missione segreta di Alfie

224
00:20:36,652 --> 00:20:40,614
e che Alfie al ritorno
si prese una lunga vacanza.

225
00:20:40,697 --> 00:20:42,157
Ti dice niente?

226
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
È quando è andato a Tikal.

227
00:20:44,618 --> 00:20:49,748
Chi lo ha mandato in cerca delle armi,
doveva trovarsi a Festermouth.

228
00:20:50,332 --> 00:20:51,375
Come, scusa?

229
00:20:51,458 --> 00:20:54,169
Quel posto si chiama Fester-mauth?

230
00:20:54,253 --> 00:20:56,713
Muth.

231
00:20:56,797 --> 00:20:58,006
Festermouth.

232
00:20:58,090 --> 00:21:01,134
Può essere la chiave
per distruggere le armi.

233
00:21:01,218 --> 00:21:05,097
Uhm! Forse non siete poi così disastrosi.

234
00:21:05,180 --> 00:21:09,977
Solo molto sfortunati
ed eccessivamente melodrammatici.

235
00:21:14,356 --> 00:21:18,360
Po, forse quando ho detto
che dobbiamo fare a modo mio…

236
00:21:18,443 --> 00:21:22,531
Hai ragione!
Io non ci capisco niente in questo posto.

237
00:21:22,614 --> 00:21:26,076
Anche se per la regina
sono un genio istintivo.

238
00:21:26,159 --> 00:21:27,244
Ha detto così?

239
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
Me l'ha fatto capire.

240
00:21:43,844 --> 00:21:45,053
Le armi!

241
00:21:49,891 --> 00:21:51,018
Buongiorno.

242
00:21:52,894 --> 00:21:56,356
Oh, sì. Buongiorno!

243
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
Quanto manca all'Inghilterra?

244
00:21:59,484 --> 00:22:01,486
Non andiamo in Inghilterra.

245
00:22:01,570 --> 00:22:02,654
Eh? Cosa?

246
00:22:02,738 --> 00:22:05,407
Devo trovare mio figlio! Dobbiamo…

247
00:22:05,490 --> 00:22:07,868
Noi non dobbiamo fare niente.

248
00:22:08,452 --> 00:22:11,997
Eri il mio ultimo conto in sospeso
prima di ritirarmi.

249
00:22:12,080 --> 00:22:15,417
Dovrai tornare da solo in Inghilterra,
Mietitore,

250
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
perché io sono già a casa.

251
00:23:05,050 --> 00:23:10,305
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh

