1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
‎뻥튀기 뻥

3
00:00:29,863 --> 00:00:33,158
‎이러고 있는 게 안 믿겨

4
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
‎둘이 다시 함께라니

5
00:00:37,370 --> 00:00:38,872
‎그러게

6
00:00:41,916 --> 00:00:43,543
‎대단했어

7
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
‎마스토돈 사부한테 빙의되고

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,883
‎전 여친에게 죽을 뻔하고

9
00:00:53,553 --> 00:00:58,141
‎아들도 찾고, 세상도 구하고
‎상자도 보호하자고

10
00:01:13,364 --> 00:01:20,371
‎"쿵푸팬더
‎용의 기사"

11
00:01:30,924 --> 00:01:33,176
‎드디어 영국이군

12
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
‎집에 오니 좋네

13
00:01:35,637 --> 00:01:38,097
‎널 잡아서 더 좋고

14
00:01:38,181 --> 00:01:41,392
‎도망치려고 지구의 반을
‎여행하더니

15
00:01:41,476 --> 00:01:43,978
‎결국 여기로 온 꼴이라니

16
00:01:44,062 --> 00:01:45,855
‎나한텐 안 돼

17
00:01:45,939 --> 00:01:47,148
‎그런가?

18
00:01:47,232 --> 00:01:50,652
‎도움이 필요해 우리를
‎부르지 않았나, 코너

19
00:01:51,236 --> 00:01:55,031
‎콜린입니다, 그리고
‎공범들이 있었잖습니까

20
00:02:07,335 --> 00:02:11,172
‎블레이드의 땅, 영국에
‎오다니 아주 짱이야!

21
00:02:11,256 --> 00:02:15,218
‎그래도 난 감옥에서 시간을
‎보내고 싶진 않은 걸

22
00:02:15,301 --> 00:02:18,179
‎걱정 마! 기사들은 임무를 몰라

23
00:02:18,263 --> 00:02:21,516
‎아는 사람을 찾을 때까지
‎우린 뭉쳐야 해

24
00:02:28,356 --> 00:02:32,235
‎마차 끄는 기사가 모자라
‎그 자리를 채우라고, 코닉

25
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
‎캘빈입니다

26
00:02:35,280 --> 00:02:36,406
‎아니, 콜린입니다!

27
00:02:48,459 --> 00:02:49,460
‎놈들을 분리해!

28
00:02:49,961 --> 00:02:51,045
‎여잔 나랑 탄다

29
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
‎- 알아서 할게
‎- 알아서 할게

30
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
‎- 찌찌뽕!
‎- 포, 내가…

31
00:02:57,468 --> 00:02:58,678
‎걱정 붙들어 매

32
00:03:09,564 --> 00:03:12,775
‎루테라, 진짜로 영국을
‎걱정한다면

33
00:03:12,859 --> 00:03:15,987
‎그 무기들은 내가 관리해야
‎한단 걸 이해하겠지

34
00:03:16,070 --> 00:03:20,325
‎알피 생각은 달랐어요
‎무기들을 파괴하려 했다고요

35
00:03:20,408 --> 00:03:22,285
‎오빤 당신을 좋아했어요

36
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
‎자신을 이은 당신이
‎자랑스러울 거예요

37
00:03:24,996 --> 00:03:26,497
‎내 목적은 그것뿐이고

38
00:03:26,581 --> 00:03:28,333
‎당신 도움이 필요해요

39
00:03:30,335 --> 00:03:31,586
‎흠

40
00:03:47,143 --> 00:03:47,977
‎이봐

41
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
‎이봐!

42
00:03:53,316 --> 00:03:56,236
‎- 왜?
‎- 화장실 좀 가면 안 돼?

43
00:03:56,319 --> 00:03:57,403
‎안 돼!

44
00:03:58,071 --> 00:03:59,405
‎진짜 급해!

45
00:03:59,489 --> 00:04:03,576
‎난 방광이 약해서, 의사가
‎몸의 말에 귀 기울이라 했다고

46
00:04:03,660 --> 00:04:05,703
‎몸한테 참으라고 전해

47
00:04:05,787 --> 00:04:07,121
‎이얍!

48
00:04:20,093 --> 00:04:22,011
‎뭔 소리지?

49
00:04:22,095 --> 00:04:22,929
‎이런!

50
00:04:23,805 --> 00:04:24,639
‎뭐야?

51
00:04:31,604 --> 00:04:33,815
‎블레이드가 알아서 한다며

52
00:04:33,898 --> 00:04:37,902
‎각자 할 일을 하는 거죠
‎무언의 양해가 있었어요

53
00:04:43,366 --> 00:04:47,120
‎그래서 내가 그랬죠
‎'난 이상한 과학자가 아녜요

54
00:04:47,203 --> 00:04:50,456
‎그냥 평범한 사람이라고요'
‎그랬더니

55
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
‎'우린 임무를 띠고 왔어요!'

56
00:04:53,042 --> 00:04:56,170
‎혹시 당신한테
‎묵비권 있는 거 알아?

57
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
‎'오, 알피의 동생이군요'

58
00:05:00,258 --> 00:05:01,676
‎'맞아요!'

59
00:05:01,759 --> 00:05:02,969
‎아악!

60
00:05:04,470 --> 00:05:06,848
‎여보세요? 어디들 간 거죠?

61
00:05:06,931 --> 00:05:07,765
‎여기

62
00:05:11,019 --> 00:05:12,603
‎준비됐나요?

63
00:05:13,479 --> 00:05:15,481
‎시작하죠

64
00:05:17,191 --> 00:05:21,779
‎당신이 영국과 전 세계를 구할
‎열쇠를 쥐었어요

65
00:05:24,365 --> 00:05:26,993
‎오빠 마지막 시간들만
‎알아내면 돼요

66
00:05:27,076 --> 00:05:29,537
‎어디 갔었는지, 누굴 만났는지…

67
00:05:29,620 --> 00:05:30,538
‎제발

68
00:05:32,832 --> 00:05:34,000
‎네가 정말…

69
00:05:36,044 --> 00:05:37,170
‎나야, 블레이드!

70
00:05:37,253 --> 00:05:40,089
‎무슨 짓이야? 내게 맡기랬잖아!

71
00:05:40,173 --> 00:05:42,383
‎배신자! 알아채지 못하다니!

72
00:05:44,302 --> 00:05:46,179
‎아크나! 지금이에요!

73
00:06:01,944 --> 00:06:04,030
‎마차 맡아, 콜린

74
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
‎이젠 갇힌 게 누구지?

75
00:07:25,027 --> 00:07:26,988
‎보고 친 거지?

76
00:07:27,071 --> 00:07:28,322
‎아니!

77
00:07:28,406 --> 00:07:31,492
‎알피에게 있었던 일을
‎거의 알아내려던 찰난데

78
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
‎네가… 오!

79
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
‎뛰어!

80
00:07:41,085 --> 00:07:43,004
‎안 돼!

81
00:07:51,846 --> 00:07:55,224
‎유후! 용의 기사들을
‎건들지 말라고!

82
00:07:57,768 --> 00:08:00,354
‎드레이크한테 알피 얘길
‎듣던 참이었어

83
00:08:00,438 --> 00:08:04,692
‎무기들을 파괴하는 열쇠였는데
‎이젠 절대 우릴 안 믿을 거야

84
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
‎그렇군

85
00:08:07,570 --> 00:08:09,822
‎내 접근법이 좀 달랐네

86
00:08:13,201 --> 00:08:16,412
‎여긴 우리 나라니까
‎지름길은 나한테 맡겨

87
00:08:16,913 --> 00:08:19,832
‎완전, 앞장서라고

88
00:08:21,167 --> 00:08:23,169
‎어딘데? 도와줄까?

89
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
‎오빠는 기사들과 따로 행동했어

90
00:08:32,929 --> 00:08:36,265
‎오직 한 사람만
‎그걸 시킬 수 있지

91
00:08:37,433 --> 00:08:39,435
‎여왕님을 만나야 해

92
00:08:57,245 --> 00:09:02,166
‎이상한 질문일 수 있는데
‎다들 이런 일에 능숙해요?

93
00:09:02,250 --> 00:09:06,420
‎늘 일이 정말 엉망이 된다는
‎느낌이 들어서

94
00:09:06,504 --> 00:09:09,340
‎나 합류했을 때부터 쭉 그랬어

95
00:09:13,469 --> 00:09:15,638
‎처음부터 함께 아니었어요?

96
00:09:15,721 --> 00:09:16,556
‎아니

97
00:09:16,639 --> 00:09:19,809
‎난 걸어 다니는 바위 도시에
‎30년 갇혀 있었지

98
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
‎이끼로 만든 사람들이랑

99
00:09:23,896 --> 00:09:25,856
‎계획이 떠올랐어요

100
00:09:25,940 --> 00:09:27,858
‎거대한 찻주전자를 만들어

101
00:09:27,942 --> 00:09:31,153
‎그 안에 들어가
‎며칠 숨어 있다가…

102
00:09:31,237 --> 00:09:32,071
‎저기!

103
00:09:35,533 --> 00:09:37,618
‎- 행운을 빕니다
‎- 고마워요

104
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
‎체스 초청 경기 날이야!

105
00:09:41,080 --> 00:09:42,957
‎- 어?
‎- 일 년에 하루

106
00:09:43,040 --> 00:09:46,252
‎여왕님이
‎체스 선수들과 경기를 하지

107
00:09:46,335 --> 00:09:50,006
‎선수로 등록만 하면
‎왕궁 문은 열려

108
00:09:58,222 --> 00:10:00,349
‎그게 바둑 같은 거면

109
00:10:00,433 --> 00:10:03,269
‎내가 일당백 할 수 있지

110
00:10:03,352 --> 00:10:05,021
‎바둑이랑 달라

111
00:10:05,104 --> 00:10:06,856
‎금방 배울 거야

112
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
‎여지껏 네 방식이었으니
‎내 차례야

113
00:10:10,067 --> 00:10:13,321
‎내가 선수로 뛸 테니
‎넌 침묵의 수행단 하라고

114
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
‎- 오
‎- '침묵'이 중요해

115
00:10:16,699 --> 00:10:19,952
‎등록을 안 했으니
‎주의를 돌려야 들어가는데

116
00:10:20,036 --> 00:10:21,454
‎좀 크게

117
00:10:24,457 --> 00:10:25,666
‎아크나?

118
00:10:25,750 --> 00:10:27,209
‎보통은 더 요란하지만

119
00:10:27,293 --> 00:10:29,003
‎강도를 좀 낮추죠 뭐

120
00:10:29,503 --> 00:10:31,922
‎마차가 날아갑니다

121
00:10:32,006 --> 00:10:36,135
‎난 이 대회에 14년 동안
‎참가했는데

122
00:10:36,218 --> 00:10:41,349
‎한 번도 잘못된 적이 없다는
‎점이 제일 마음에 들지

123
00:10:43,309 --> 00:10:45,645
‎이런! 내 마차야!

124
00:10:50,107 --> 00:10:52,777
‎임대한 건데

125
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
‎와우!

126
00:11:00,826 --> 00:11:02,578
‎와, 왕실 갑옷!

127
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
‎우와! 왕실 보풀!

128
00:11:06,082 --> 00:11:06,916
‎여왕님?

129
00:11:06,999 --> 00:11:08,584
‎언제 만나는 거야?

130
00:11:10,002 --> 00:11:13,547
‎첫 시합을 준비하면서
‎방에 계실 거야

131
00:11:13,631 --> 00:11:14,882
‎가자!

132
00:11:17,468 --> 00:11:19,178
‎네 실수다!

133
00:11:19,261 --> 00:11:21,263
‎까다로운 놈들이랬잖아요

134
00:11:23,265 --> 00:11:27,686
‎또 그딴 식으로 대들면
‎마구간 똥이나 치우게 될 거야

135
00:11:31,899 --> 00:11:34,568
‎화장실 관리인이 밖에 있다니

136
00:11:34,652 --> 00:11:37,446
‎화장실 관리인? 어디 감히?

137
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
‎- 으아!
‎- 조용! 튀지 마

138
00:11:41,867 --> 00:11:46,914
‎튀지 말라고? 알았어
‎어떻게 섞여 들지? 어떻게?

139
00:11:51,210 --> 00:11:53,087
‎차 드실 분?

140
00:11:55,965 --> 00:11:59,135
‎- 이렇게 말고!
‎- 오늘 내가 하는 짓마다…

141
00:11:59,218 --> 00:12:00,469
‎찻잔!

142
00:12:00,553 --> 00:12:04,098
‎- 으헉!
‎- 결국 이렇다니까요!

143
00:12:04,765 --> 00:12:06,559
‎어? 잡아!

144
00:12:24,118 --> 00:12:25,744
‎이쪽으로!

145
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
‎여기 숨으면 괜찮을 거예요!

146
00:12:36,547 --> 00:12:37,381
‎이런

147
00:12:49,518 --> 00:12:50,519
‎포는?

148
00:12:51,854 --> 00:12:55,566
‎여기 서서 뭐해? 팬더를 쫓아!

149
00:12:56,817 --> 00:12:58,694
‎문 열어!

150
00:13:01,197 --> 00:13:04,033
‎오해가 있었어요!
‎난 차스 선수예요!

151
00:13:04,116 --> 00:13:05,493
‎차스 하러 왔다고요

152
00:13:21,217 --> 00:13:22,218
‎찻잔이다!

153
00:13:25,095 --> 00:13:25,930
‎어?

154
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
‎잠깐 중지!

155
00:13:36,607 --> 00:13:39,443
‎문 앞에서 떠는 건가?

156
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
‎내 다음 상대?

157
00:13:48,369 --> 00:13:51,038
‎그게… 실은…

158
00:13:51,121 --> 00:13:54,792
‎전 수행단이죠, 그러니까
‎침묵의…

159
00:13:54,875 --> 00:13:58,045
‎상대하실 선수가… 그래서…

160
00:14:03,551 --> 00:14:05,052
‎접니다

161
00:14:05,886 --> 00:14:09,598
‎제, 제가 차스 선수입니다

162
00:14:16,272 --> 00:14:17,898
‎문을 막아요!

163
00:14:23,404 --> 00:14:26,031
‎더 필요해요, 뭐든 가져와요

164
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
‎일을 더 힘들게 만드는군!

165
00:14:34,915 --> 00:14:37,084
‎공성 망치를 가져왔습니다

166
00:14:37,668 --> 00:14:39,587
‎내 침대 기둥이잖아

167
00:14:40,504 --> 00:14:42,840
‎그게, 콜린의 생각이었습니다

168
00:14:55,227 --> 00:15:00,816
‎경기를 져본 적이 없으시다고
‎들었습니다

169
00:15:00,900 --> 00:15:04,987
‎대단한 선수신가 봐요
‎대, 대… 폐하

170
00:15:05,070 --> 00:15:09,325
‎자네도 곧 알게 되겠지
‎그러니까 이름이…

171
00:15:10,075 --> 00:15:13,829
‎포… 셉, 포셉, 듀바텀

172
00:15:14,413 --> 00:15:18,626
‎포셉, 자네 차례네

173
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
‎그렇죠!

174
00:15:21,503 --> 00:15:26,383
‎먼저 두니 좋네요
‎선택할 게 아주 많거든요

175
00:15:29,929 --> 00:15:31,263
‎제 생각엔…

176
00:15:32,806 --> 00:15:35,684
‎이렇게… 둘까요?

177
00:15:39,021 --> 00:15:40,022
‎흠

178
00:15:40,773 --> 00:15:43,943
‎흔치 않은 첫 수군, 듀바텀

179
00:15:48,113 --> 00:15:50,324
‎멍청한 수이기도 하고

180
00:15:56,080 --> 00:15:57,915
‎말이 나가신다!

181
00:15:57,998 --> 00:15:59,875
‎예!

182
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
‎차스가 너무 좋아요

183
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
‎계획 없어요?

184
00:16:16,809 --> 00:16:19,728
‎당연히 있죠, 그게…

185
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
‎숨어요!

186
00:16:27,695 --> 00:16:29,196
‎아하!

187
00:16:39,540 --> 00:16:41,291
‎멋진 수네요

188
00:16:45,045 --> 00:16:46,547
‎누굴 보낼까?

189
00:16:48,215 --> 00:16:51,176
‎뾰족 모자에게 길을 터주죠!

190
00:16:57,641 --> 00:17:02,771
‎알피란 오랜 동료 있었죠?
‎알프레드 경?

191
00:17:03,605 --> 00:17:06,942
‎나의 국방부 장관이자 영웅이었지

192
00:17:07,026 --> 00:17:07,860
‎그런데?

193
00:17:08,444 --> 00:17:11,739
‎세계 수준의 차스 선수가
‎되는 거 말고도

194
00:17:11,822 --> 00:17:14,992
‎전 그의 임무를 완성하는
‎임무 중입니다

195
00:17:16,493 --> 00:17:18,203
‎그 임무란 게?

196
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
‎티안샹 무기를 찾으라고…

197
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
‎그를 보내셨잖아요

198
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
‎모르겠는데

199
00:17:30,758 --> 00:17:32,926
‎아시는 거 아는데

200
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
‎모른다니까

201
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
‎번개 힘을 가진 바퀴 찾으라고

202
00:17:37,681 --> 00:17:40,392
‎그를 세상 너머로 보내셨잖아요?

203
00:17:40,476 --> 00:17:44,813
‎내가 그에게 준 마지막 임무는
‎페스터머스 마을 돕기였네

204
00:17:44,897 --> 00:17:48,108
‎돌아와서 이상하게 행동하긴
‎했지만

205
00:17:48,859 --> 00:17:49,693
‎어떻게?

206
00:17:50,611 --> 00:17:51,945
‎휴가를 달라더군

207
00:17:52,029 --> 00:17:53,280
‎휴가요?

208
00:17:53,363 --> 00:17:55,616
‎오랫동안 안 돌아왔어

209
00:17:55,699 --> 00:17:57,242
‎돌아왔을 땐?

210
00:17:57,326 --> 00:17:58,285
‎살해당했고

211
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
‎어쨌든

212
00:18:00,746 --> 00:18:03,082
‎여왕이 성을 올랐다!

213
00:18:03,165 --> 00:18:04,124
‎쓩!

214
00:18:04,208 --> 00:18:07,127
‎거대 당근에게 화살을!

215
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
‎팬더를 찾아!

216
00:18:09,880 --> 00:18:11,548
‎어디로 간 거야?

217
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
‎누구와도 다르게 두는군

218
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
‎설명할게요

219
00:18:29,525 --> 00:18:31,693
‎하지만 난 지지 않아

220
00:18:32,528 --> 00:18:33,362
‎체크메이트

221
00:18:37,324 --> 00:18:41,703
‎그리고 자넨 앞문으로
‎못 나갈 것처럼 보이는데

222
00:18:51,130 --> 00:18:52,631
‎여깄는 거 안다

223
00:18:53,215 --> 00:18:55,425
‎시간 끌어도 소용없어

224
00:18:55,509 --> 00:18:57,928
‎모든 문이 막혔어

225
00:18:59,805 --> 00:19:01,014
‎하하!

226
00:19:12,609 --> 00:19:15,571
‎내가 늘 한 발 앞이지

227
00:19:49,855 --> 00:19:51,523
‎아하!

228
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
‎이쪽이 비밀 출구

229
00:20:03,827 --> 00:20:04,953
‎여왕님은?

230
00:20:05,662 --> 00:20:07,789
‎내가 출구를 어떻게 알았겠어?

231
00:20:08,707 --> 00:20:11,001
‎여왕님이랑 애길 했다고?

232
00:20:14,004 --> 00:20:16,924
‎그 녀석이 도망쳤다

233
00:20:17,007 --> 00:20:21,011
‎아니, 또요? 하지만 어떻게?

234
00:20:21,762 --> 00:20:25,974
‎자네가 그랬잖아, 공범이 있다고

235
00:20:30,312 --> 00:20:33,607
‎나랑 여왕님이 차스를 두다
‎절친이 됐고

236
00:20:33,690 --> 00:20:36,568
‎알피의 비밀 임무 얘길 하셨어

237
00:20:36,652 --> 00:20:40,614
‎알피가 이상하게 행동하다
‎휴가를 갔다시던데

238
00:20:40,697 --> 00:20:42,157
‎아는 얘기야?

239
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
‎오빠가 티칼에 갔을 때야

240
00:20:44,618 --> 00:20:48,413
‎오빠한테 무기들을 쫓게
‎만든 게 누구든

241
00:20:48,497 --> 00:20:49,748
‎페스터머스에 있겠네

242
00:20:50,332 --> 00:20:51,375
‎미안한데

243
00:20:51,458 --> 00:20:54,169
‎이름이 페스터 마우스라고?

244
00:20:54,253 --> 00:20:56,713
‎머스

245
00:20:56,797 --> 00:20:58,006
‎페스터머스

246
00:20:58,090 --> 00:21:01,134
‎이게 무기들을 파괴하는
‎열쇠일 수 있어!

247
00:21:01,218 --> 00:21:02,552
‎흠

248
00:21:02,636 --> 00:21:05,097
‎이런 일에 서툰 게 아니라

249
00:21:05,180 --> 00:21:09,977
‎아주 운이 나쁘고, 너무
‎극적인 걸 좋아하는 거였군요

250
00:21:10,060 --> 00:21:10,978
‎그렇지

251
00:21:14,356 --> 00:21:18,360
‎포, 내가 내 식대로
‎해야 한다고 했을 땐…

252
00:21:18,443 --> 00:21:22,531
‎당연 그래야지
‎난 여길 전혀 모르는데

253
00:21:22,614 --> 00:21:26,076
‎여왕님이 놀라운 본능을 가진
‎천재라고 하셨지만

254
00:21:26,159 --> 00:21:27,244
‎그런 말을?

255
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
‎무언으로

256
00:21:43,844 --> 00:21:45,053
‎무기들!

257
00:21:49,891 --> 00:21:51,018
‎좋은 아침

258
00:21:52,894 --> 00:21:56,356
‎그래, 좋은 아침!

259
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
‎영국까진 얼마나 더 가?

260
00:21:59,484 --> 00:22:01,486
‎우린 영국 안 가

261
00:22:01,570 --> 00:22:02,654
‎뭐라고?

262
00:22:02,738 --> 00:22:05,407
‎내 아들은! 이 무기들도…

263
00:22:05,490 --> 00:22:07,868
‎아무것도 할 필요 없어

264
00:22:08,452 --> 00:22:11,997
‎당신이 내 은퇴 전
‎풀어야 할 숙제였으니까

265
00:22:12,080 --> 00:22:15,417
‎영국은 알아서 가라고
‎죽음 수집가 양반

266
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
‎난 집에 왔어

267
00:23:05,550 --> 00:23:10,305
‎자막: 이은주

