1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Escaduxe!

3
00:00:29,863 --> 00:00:33,158
Não acredito que estamos aqui.

4
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
Nós dois, juntos de novo.

5
00:00:37,370 --> 00:00:38,872
Pois é.

6
00:00:41,916 --> 00:00:43,543
Que aventura!

7
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
Possuído pelo espírito do Mastodonte,

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,883
quase assassinado pela ex.

9
00:00:53,553 --> 00:00:58,141
Preciso achar meu filho,
salvar o mundo e proteger o baú.

10
00:01:13,364 --> 00:01:20,371
KUNG FU PANDA, O CAVALEIRO DRAGÃO

11
00:01:30,924 --> 00:01:33,176
Inglaterra!

12
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
É bom estar em casa.

13
00:01:35,637 --> 00:01:38,097
Ainda melhor com você presa.

14
00:01:38,181 --> 00:01:41,392
Viajou meio mundo
para escapar de seus crimes,

15
00:01:41,476 --> 00:01:43,978
mas acabou aqui de novo.

16
00:01:44,062 --> 00:01:45,855
Uma hora eu ia te pegar.

17
00:01:45,939 --> 00:01:47,148
Ia mesmo?

18
00:01:47,232 --> 00:01:50,652
Se não me engano, nos pediu ajuda, Connor.

19
00:01:51,236 --> 00:01:55,031
É Colin. E, para ser justo,
ela tinha cúmplices.

20
00:02:07,335 --> 00:02:11,172
Primeiro, que legal estar na Inglaterra,
a terra da Lâmina!

21
00:02:11,256 --> 00:02:15,218
Segundo, eu adoraria não ficar preso aqui.

22
00:02:15,301 --> 00:02:18,179
Não vamos!
Eles não sabiam da missão de Alfie.

23
00:02:18,263 --> 00:02:21,516
Até descobrirmos quem foi,
vamos ficar juntos.

24
00:02:28,273 --> 00:02:32,235
Estamos com um cavaleiro a menos.
Você assumirá o posto, Connie.

25
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
É Calvin.

26
00:02:35,280 --> 00:02:36,406
Colin!

27
00:02:48,459 --> 00:02:49,460
Separem-nos!

28
00:02:49,961 --> 00:02:51,045
Ela vem comigo.

29
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
- Eu resolvo.
- Eu resolvo.

30
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
- Azar!
- Não, Po, eu…

31
00:02:57,468 --> 00:02:58,678
Está no papo.

32
00:03:09,564 --> 00:03:12,775
Luthera, se se importa com a Inglaterra,

33
00:03:12,859 --> 00:03:15,987
entende que eu devo cuidar das armas.

34
00:03:16,070 --> 00:03:20,325
O Alfie entendia
que elas precisavam ser destruídas.

35
00:03:20,408 --> 00:03:22,285
Ele sempre gostou de você

36
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
e ficaria orgulhoso da sua liderança.

37
00:03:24,996 --> 00:03:26,497
Só quero fazer isso.

38
00:03:26,581 --> 00:03:28,333
Sua ajuda seria bem-vinda.

39
00:03:53,316 --> 00:03:56,236
- O quê?
- Posso ir ao banheiro?

40
00:03:56,319 --> 00:03:57,403
Não!

41
00:03:58,071 --> 00:03:59,405
Mas preciso ir!

42
00:03:59,489 --> 00:04:03,618
O médico disse que minha bexiga é fraca
e que devo ouvir meu corpo.

43
00:04:03,701 --> 00:04:05,703
Mande seu corpo aguentar.

44
00:04:05,787 --> 00:04:07,121
Yoink!

45
00:04:20,093 --> 00:04:22,011
Ouviu alguma coisa?

46
00:04:23,805 --> 00:04:24,639
O que houve?

47
00:04:31,604 --> 00:04:33,815
Achei que a Lâmina ia resolver.

48
00:04:33,898 --> 00:04:37,902
Cada um vê de um jeito.
Temos um acordo tácito.

49
00:04:43,366 --> 00:04:47,120
Daí eu disse:
"Não sou uma cientista maluca, tá?

50
00:04:47,203 --> 00:04:50,456
Sou uma pessoa normal e legal!"
E ela disse:

51
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
"Temos uma missão e tal!"

52
00:04:53,042 --> 00:04:56,170
Sabia que tem o direito de ficar calada?

53
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
Eu disse: "Deve ser a irmã do Alfie."

54
00:05:00,258 --> 00:05:01,676
Ela disse: "Sim!"

55
00:05:03,886 --> 00:05:06,848
Oi? Cadê todo mundo?

56
00:05:06,931 --> 00:05:07,765
Bem aqui.

57
00:05:11,019 --> 00:05:12,603
Pronta pra causar?

58
00:05:13,479 --> 00:05:15,481
Pode crer!

59
00:05:17,191 --> 00:05:21,779
Sir Drake, pode salvar a Inglaterra
e o mundo inteiro.

60
00:05:24,365 --> 00:05:27,118
Só preciso entender
os últimos dias do Alfie.

61
00:05:27,201 --> 00:05:29,537
Aonde ele foi, com quem falou…

62
00:05:29,620 --> 00:05:30,538
Por favor.

63
00:05:32,832 --> 00:05:34,000
Se realmente…

64
00:05:35,960 --> 00:05:37,170
Resolvi, Lâmina!

65
00:05:37,253 --> 00:05:40,089
O que está fazendo?
Eu disse que resolveria!

66
00:05:40,173 --> 00:05:42,383
Traição! Era de se esperar!

67
00:05:44,302 --> 00:05:46,179
Agora, Akna!

68
00:06:01,944 --> 00:06:04,030
Pode assumir aqui, Colin?

69
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
Quem está preso agora?

70
00:07:25,027 --> 00:07:26,988
Você os viu atrás de mim, né?

71
00:07:27,071 --> 00:07:28,322
Não vi, não!

72
00:07:28,406 --> 00:07:31,492
Po, eu estava perto
de descobrir o que houve,

73
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
mas daí você…

74
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
Hora de pular!

75
00:07:41,085 --> 00:07:43,004
Não!

76
00:07:51,846 --> 00:07:55,224
Isso aí!
Não mexa com os Cavaleiros Dragão!

77
00:07:57,768 --> 00:08:00,354
O Drake ia me contar sobre o Alfie.

78
00:08:00,438 --> 00:08:04,692
Poderíamos destruir as armas.
Agora ele não vai confiar em nós.

79
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
Sim…

80
00:08:07,570 --> 00:08:09,822
Tive uma abordagem diferente.

81
00:08:13,201 --> 00:08:16,412
Estamos no meu país agora.
Eu dou as direções.

82
00:08:16,913 --> 00:08:19,832
Total! Vá na frente, líder.

83
00:08:21,167 --> 00:08:23,169
Aonde vamos? Posso ajudar?

84
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
O Alfie não estava em Tikal
pelos cavaleiros.

85
00:08:32,929 --> 00:08:36,265
Só uma pessoa poderia enviar
o Mestre de Guerra.

86
00:08:37,433 --> 00:08:39,435
Preciso falar com a Rainha.

87
00:08:57,245 --> 00:09:02,166
Pergunta estranha,
mas vocês são bons nisso?

88
00:09:02,250 --> 00:09:06,420
Parece que as coisas estão
sempre dando muito errado.

89
00:09:06,504 --> 00:09:09,340
É assim desde que entrei.

90
00:09:13,469 --> 00:09:15,638
Espera, não estava desde o começo?

91
00:09:15,721 --> 00:09:19,934
Não. Fiquei presa por 30 anos
numa cidade ambulante de pedra

92
00:09:20,017 --> 00:09:22,478
com um monte de gente que fiz de musgo.

93
00:09:23,896 --> 00:09:25,856
Beleza, tenho um plano.

94
00:09:25,940 --> 00:09:27,858
Construímos um bule gigante

95
00:09:27,942 --> 00:09:31,153
e ficamos escondidos dentro dele…

96
00:09:31,237 --> 00:09:32,071
Olha!

97
00:09:35,533 --> 00:09:37,618
- Boa sorte.
- Obrigada.

98
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
Hoje tem Xadrez por Convite!

99
00:09:41,581 --> 00:09:46,043
É o dia em que a Rainha joga e derrota
os melhores enxadristas.

100
00:09:46,127 --> 00:09:50,006
Os portões do palácio são abertos
para quem estiver registrado.

101
00:09:58,222 --> 00:10:00,349
Se "xalez" for parecido com Go,

102
00:10:00,433 --> 00:10:03,269
tenho oito passagens pra Cidade da Rainha.

103
00:10:03,352 --> 00:10:05,021
É bem diferente de Go.

104
00:10:05,104 --> 00:10:06,856
Eu aprendo rápido.

105
00:10:07,356 --> 00:10:10,067
Já tentamos do seu jeito.
Agora é minha vez.

106
00:10:10,151 --> 00:10:13,321
Vou ser a jogadora,
você, a comitiva silenciosa.

107
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
Ênfase no "silenciosa".

108
00:10:16,699 --> 00:10:19,952
Vamos precisar
de uma distração para entrar.

109
00:10:20,036 --> 00:10:21,454
Algo grande.

110
00:10:24,457 --> 00:10:25,666
Akna?

111
00:10:25,750 --> 00:10:27,209
Eu sou exagerada,

112
00:10:27,293 --> 00:10:29,003
mas posso pegar leve hoje.

113
00:10:29,503 --> 00:10:31,922
Uma carruagem voadora saindo!

114
00:10:32,006 --> 00:10:36,135
Venho aos torneios de xadrez há 14 anos,

115
00:10:36,218 --> 00:10:41,349
e a coisa que mais gosto
é que nada nunca dá errado.

116
00:10:43,309 --> 00:10:45,645
Para! Essa carruagem é minha!

117
00:10:50,107 --> 00:10:52,777
Não! Era alugada.

118
00:11:00,826 --> 00:11:02,578
Armadura real!

119
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
Fiapos reais!

120
00:11:06,082 --> 00:11:06,916
Essa é ela?

121
00:11:06,999 --> 00:11:08,584
Quando vamos encontrá-la?

122
00:11:10,002 --> 00:11:13,547
A Rainha deve estar se preparando
em seus aposentos.

123
00:11:13,631 --> 00:11:14,882
Vamos!

124
00:11:17,468 --> 00:11:19,178
É tudo culpa sua!

125
00:11:19,261 --> 00:11:21,263
Eu disse que eles eram espertos.

126
00:11:23,265 --> 00:11:27,686
Fale comigo assim de novo
e voltará a limpar os estábulos.

127
00:11:31,899 --> 00:11:34,568
Finalmente, um atendente de banheiro.

128
00:11:34,652 --> 00:11:37,446
Atendente de banheiro? Como é?

129
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
Fique calmo! Vamos nos misturar.

130
00:11:41,867 --> 00:11:46,914
Se misturar? Está bem.
Como vou me misturar?

131
00:11:51,210 --> 00:11:53,087
Chá? Alguém quer chá?

132
00:11:55,965 --> 00:11:59,135
- Assim não!
- Estou fazendo tudo errado hoje, não?

133
00:11:59,218 --> 00:12:00,469
Xícara de chá!

134
00:12:00,553 --> 00:12:04,098
- Céus!
- É disso que estou falando!

135
00:12:04,765 --> 00:12:06,559
Detenham-nos!

136
00:12:24,118 --> 00:12:25,744
Venham por aqui!

137
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
Vamos despistá-los aqui! Vai!

138
00:12:49,518 --> 00:12:50,519
Cadê o Po?

139
00:12:51,854 --> 00:12:55,566
O que estão esperando? Vão atrás do panda!

140
00:12:56,817 --> 00:12:58,694
Abram a porta!

141
00:13:01,197 --> 00:13:04,033
Isto é um erro! Sou um jogador de "xalez"!

142
00:13:04,116 --> 00:13:05,493
Só vim pelo "xalez".

143
00:13:21,217 --> 00:13:22,218
Xícara de chá!

144
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
Tempo!

145
00:13:36,607 --> 00:13:39,443
Senhor? Você, tremendo na porta.

146
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
É meu próximo oponente?

147
00:13:48,369 --> 00:13:51,038
Eu… Na verdade…

148
00:13:51,121 --> 00:13:54,792
Sou a comitiva. A silenciosa…

149
00:13:54,875 --> 00:13:58,045
Porque quem vai jogar…

150
00:14:03,551 --> 00:14:05,052
sou eu.

151
00:14:05,886 --> 00:14:09,598
Eu sou o jogador de "xalez".

152
00:14:16,272 --> 00:14:17,898
Rápido! Bloqueie a porta!

153
00:14:23,404 --> 00:14:26,031
Precisamos de mais. Peguem o que puderem.

154
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
Estão dificultando as coisas
para si mesmos!

155
00:14:34,915 --> 00:14:37,084
Senhor, construímos um aríete.

156
00:14:37,668 --> 00:14:39,587
Parece a minha cama.

157
00:14:39,670 --> 00:14:42,840
Foi ideia do Colin, senhor.

158
00:14:55,227 --> 00:15:00,816
Ouvi dizer que nunca perdeu um jogo.

159
00:15:00,900 --> 00:15:04,987
Deve ser uma jogadora e tanto… Grandeza.

160
00:15:05,070 --> 00:15:09,325
Está prestes a descobrir, Senhor…

161
00:15:10,075 --> 00:15:13,829
Po… Seph. Poseph Patasfofas.

162
00:15:14,413 --> 00:15:18,626
Bem, Poseph, é sua vez.

163
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
Claro!

164
00:15:21,503 --> 00:15:26,383
Adoro começar,
tem tantas opções para escolher!

165
00:15:29,929 --> 00:15:31,263
Acho que vou…

166
00:15:32,806 --> 00:15:35,684
fazer isto?

167
00:15:40,773 --> 00:15:43,943
Um começo incomum, Sr. Patasfofas.

168
00:15:48,113 --> 00:15:50,324
E um bem tolo.

169
00:15:56,080 --> 00:15:57,915
Lá vem o cavalinho!

170
00:15:57,998 --> 00:15:59,875
Relinchando!

171
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
Eu amo "xalez".

172
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
Não temos um plano?

173
00:16:16,809 --> 00:16:19,728
Eu tenho um plano. É…

174
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
Esconda-se!

175
00:16:39,540 --> 00:16:41,291
Bela jogada, eu acho.

176
00:16:45,045 --> 00:16:46,547
Quem vai lá?

177
00:16:48,215 --> 00:16:51,176
Abram caminho
para o homem do chapéu pontudo!

178
00:16:57,641 --> 00:17:02,771
Tinha um antigo colega de trabalho, Alfie?
Sir Alfred, certo?

179
00:17:03,605 --> 00:17:06,942
Era meu Mestre de Guerra, um herói.

180
00:17:07,026 --> 00:17:07,860
Por quê?

181
00:17:08,444 --> 00:17:11,739
Além de ser um jogador mundial de "xalez",

182
00:17:11,822 --> 00:17:14,992
estou na missão
de completar a missão dele.

183
00:17:16,493 --> 00:17:18,203
Que missão seria essa?

184
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
A que o fez ir atrás…

185
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
das Armas Tianshang.

186
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
Nunca ouvi falar.

187
00:17:30,758 --> 00:17:32,926
Eu acredito que já.

188
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
Mas não ouvi.

189
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
Não o mandou ao outro lado do mundo

190
00:17:37,681 --> 00:17:40,392
para achar um chakram com poderes de raio?

191
00:17:40,476 --> 00:17:44,813
A última missão para a qual o enviei
foi ajudar a aldeia de Sujisboca.

192
00:17:44,897 --> 00:17:48,108
Embora ele tenha voltado bem estranho.

193
00:17:48,859 --> 00:17:49,693
Como assim?

194
00:17:50,611 --> 00:17:51,945
Pediu férias.

195
00:17:52,029 --> 00:17:53,280
Férias?

196
00:17:53,363 --> 00:17:55,616
Ele passou um tempão fora.

197
00:17:55,699 --> 00:17:57,242
E quando ele voltou?

198
00:17:57,326 --> 00:17:58,285
Morto.

199
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
Enfim,

200
00:18:00,746 --> 00:18:03,082
a Rainha escalou o castelo!

201
00:18:04,208 --> 00:18:07,127
E ela atirou uma flecha
na sua cenoura gigante!

202
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
Encontrem o panda!

203
00:18:09,880 --> 00:18:11,548
Aonde foi o panda?

204
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
Você não joga como todo mundo.

205
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
Eu posso explicar.

206
00:18:29,525 --> 00:18:31,693
Mas estou invicta.

207
00:18:32,528 --> 00:18:33,362
Xeque-mate.

208
00:18:37,324 --> 00:18:41,703
Agora, suponho que não sairá
pela porta da frente.

209
00:18:51,130 --> 00:18:52,631
Sei que está aqui.

210
00:18:53,215 --> 00:18:55,425
Não adianta arrastar isso.

211
00:18:55,509 --> 00:18:57,928
Tenho guardas em toda porta.

212
00:19:12,609 --> 00:19:15,571
Estou sempre um passo à frente.

213
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
A saída secreta é por aqui.

214
00:20:03,827 --> 00:20:04,953
E a Rainha?

215
00:20:05,662 --> 00:20:07,789
Ela que me contou da saída.

216
00:20:08,707 --> 00:20:11,001
Falou com a Rainha da Inglaterra?

217
00:20:14,004 --> 00:20:16,924
Ela fugiu.

218
00:20:17,007 --> 00:20:21,011
Não, de novo? Mas como, senhor?

219
00:20:21,762 --> 00:20:25,974
Como você disse, ela tinha cúmplices.

220
00:20:30,312 --> 00:20:33,607
Eu e a rainha jogamos "xalez",
viramos amigos

221
00:20:33,690 --> 00:20:36,568
e ela me contou
da missão secreta do Alfie.

222
00:20:36,652 --> 00:20:40,614
Ela disse que ele estava estranho,
tirou férias demoradas.

223
00:20:40,697 --> 00:20:42,157
Faz sentido?

224
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
Deve ser a época de Tikal,

225
00:20:44,618 --> 00:20:48,413
o que significa que quem
o quê o enviou atrás das armas

226
00:20:48,497 --> 00:20:49,748
estava em Sujisboca.

227
00:20:50,332 --> 00:20:51,375
Desculpa.

228
00:20:51,458 --> 00:20:54,169
Disse que o lugar se chama Suja-boca?

229
00:20:54,253 --> 00:20:56,713
Sujis.

230
00:20:56,797 --> 00:20:58,006
Sujisboca.

231
00:20:58,090 --> 00:21:01,134
Pode ser a chave pra destruir as armas!

232
00:21:02,636 --> 00:21:05,097
Talvez não sejam péssimos nisso.

233
00:21:05,180 --> 00:21:09,977
Apenas muito azarados
e possivelmente viciados em drama.

234
00:21:14,356 --> 00:21:18,360
Po, quando eu disse
para fazermos do meu jeito…

235
00:21:18,443 --> 00:21:22,531
É melhor mesmo.
Não entendo nada deste lugar.

236
00:21:22,614 --> 00:21:26,076
Se bem que a Rainha disse
que tenho instintos incríveis.

237
00:21:26,159 --> 00:21:27,244
Sério?

238
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
Não em voz alta.

239
00:21:43,844 --> 00:21:45,053
As armas!

240
00:21:49,891 --> 00:21:51,018
Bom dia.

241
00:21:52,894 --> 00:21:56,356
Sim, bom dia!

242
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
Quanto falta pra Inglaterra?

243
00:21:59,484 --> 00:22:01,486
Não vamos pra Inglaterra.

244
00:22:01,570 --> 00:22:02,654
O quê?

245
00:22:02,738 --> 00:22:05,407
Preciso achar meu filho! Temos que levar…

246
00:22:05,490 --> 00:22:07,868
"Nós" não temos que fazer nada.

247
00:22:08,452 --> 00:22:11,997
Você era meu assunto inacabado
antes de eu me aposentar.

248
00:22:12,080 --> 00:22:15,417
Pode achar seu caminho
pra Inglaterra, Ceifador,

249
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
porque eu estou em casa.

250
00:23:05,050 --> 00:23:10,305
Legendas: Gabriel Ponomarenko

