1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:29,863 --> 00:00:33,158
Nem acredito que estamos aqui.

3
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
Nós os dois, juntos de novo.

4
00:00:37,370 --> 00:00:38,872
A quem o dizes.

5
00:00:41,916 --> 00:00:43,543
Que aventura.

6
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
Possuído por um Mastodonte ancião,

7
00:00:47,630 --> 00:00:49,883
quase morto pela minha ex.

8
00:00:53,553 --> 00:00:58,141
Tenho de encontrar o meu filho,
salvar o mundo e proteger a arca.

9
00:01:13,364 --> 00:01:20,371
PANDA DO KUNG-FU
O CAVALEIRO-DRAGÃO

10
00:01:30,924 --> 00:01:33,176
Ai, Inglaterra!

11
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
É bom voltar a casa.

12
00:01:35,637 --> 00:01:38,097
E contigo acorrentada, ainda melhor.

13
00:01:38,181 --> 00:01:41,392
Viajaste meio mundo
para fugir dos teus crimes

14
00:01:41,476 --> 00:01:43,978
e vieste acabar aqui.

15
00:01:44,062 --> 00:01:45,855
Não me evitavas para sempre.

16
00:01:45,939 --> 00:01:47,148
Não evitava?

17
00:01:47,232 --> 00:01:50,652
Se não me engano,
você pediu ajuda, Cólicas.

18
00:01:51,236 --> 00:01:55,031
É Colin. E sejamos justos,
ela teve cúmplices.

19
00:02:07,335 --> 00:02:11,172
Primeiro, que fixe estar em Inglaterra,
a terra da Espada!

20
00:02:11,256 --> 00:02:15,218
Segundo, preferia não passar
o nosso tempo cá na cadeia.

21
00:02:15,301 --> 00:02:18,179
Não vamos!
Eles não sabiam da missão do Alfie.

22
00:02:18,263 --> 00:02:21,516
Até sabermos quem sabia,
temos de ficar juntos.

23
00:02:28,356 --> 00:02:32,235
Falta-nos um cavaleiro.
Fica você com o posto, Colinho.

24
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
É Colina.

25
00:02:35,280 --> 00:02:36,406
Colin!

26
00:02:48,459 --> 00:02:49,460
Separem-nos!

27
00:02:49,961 --> 00:02:51,045
Ela virá comigo.

28
00:02:53,798 --> 00:02:55,925
- Eu trato disto.
- Eu trato disto.

29
00:02:56,009 --> 00:02:57,385
- Jinx!
- Eu trato…

30
00:02:57,468 --> 00:02:58,678
Deixa connosco.

31
00:03:09,564 --> 00:03:12,775
Luthera, se te importas mesmo
com Inglaterra,

32
00:03:12,859 --> 00:03:15,987
então percebes que as armas
têm de ficar comigo.

33
00:03:16,070 --> 00:03:20,325
O Alfie não pensava assim.
Sabia que tinham de ser destruídas.

34
00:03:20,408 --> 00:03:22,285
Oiça, ele sempre gostou de si,

35
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
e gostaria de vê-lo a substituí-lo.

36
00:03:24,996 --> 00:03:26,497
É o que tento fazer

37
00:03:26,581 --> 00:03:28,333
e a sua ajuda era bem-vinda.

38
00:03:47,143 --> 00:03:47,977
Ei.

39
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
Ei!

40
00:03:53,316 --> 00:03:56,236
- O que foi?
- Podemos ir à casa de banho?

41
00:03:56,319 --> 00:03:57,403
Não!

42
00:03:58,029 --> 00:03:59,405
Mas tenho mesmo de ir!

43
00:03:59,489 --> 00:04:03,576
O médico disse que é melhor
dar ouvidos à minha bexiga fraca.

44
00:04:03,660 --> 00:04:05,703
Diz ao teu corpo para aguentar.

45
00:04:20,093 --> 00:04:22,011
Ouviste alguma coisa?

46
00:04:23,805 --> 00:04:24,639
O quê?

47
00:04:31,604 --> 00:04:33,815
Pensei que a Espada tratava disto.

48
00:04:33,898 --> 00:04:37,902
É cada um à sua maneira.
Temos um entendimento implícito.

49
00:04:43,366 --> 00:04:47,120
E eu disse: "Não sou uma cientista maluca,
está bem?

50
00:04:47,203 --> 00:04:50,456
Sou uma pessoa simpática e normal."
E ela disse:

51
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
"Viemos aqui numa missão e tal!"

52
00:04:53,042 --> 00:04:56,170
Sabem que têm o direito de não falar?

53
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
E eu disse: "Deves ser a irmã do Alfie."

54
00:05:00,258 --> 00:05:01,676
E ela disse: "Sim!"

55
00:05:03,886 --> 00:05:06,848
Olá? Para onde foram todos?

56
00:05:06,931 --> 00:05:07,765
Estamos aqui.

57
00:05:11,019 --> 00:05:12,603
Pronta para a festa?

58
00:05:13,479 --> 00:05:15,481
Bora lá!

59
00:05:17,191 --> 00:05:21,779
Sir Drake, pode ter a chave que salvará
Inglaterra e o mundo inteiro.

60
00:05:24,365 --> 00:05:26,993
Quero perceber os últimos dias do Alfie,

61
00:05:27,076 --> 00:05:29,537
onde foi, com quem falou…

62
00:05:29,620 --> 00:05:30,538
Por favor.

63
00:05:32,832 --> 00:05:34,000
Se queres mesmo…

64
00:05:36,044 --> 00:05:37,170
Eu ajudo-te!

65
00:05:37,253 --> 00:05:40,089
O que estás a fazer?!
Disse que tratava disto!

66
00:05:40,173 --> 00:05:42,383
Traição! Eu sabia!

67
00:05:44,302 --> 00:05:46,179
Agora, Akna! Agora!

68
00:06:01,944 --> 00:06:04,030
Puxa tu, Colin.

69
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
Quem está preso agora?

70
00:07:25,027 --> 00:07:26,988
Viste-o atrás de mim, certo?

71
00:07:27,071 --> 00:07:28,322
Não, não vi!

72
00:07:28,406 --> 00:07:31,492
Estava quase a descobrir
o que aconteceu ao Alfie,

73
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
e tu foste…

74
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
Hora de saltar!

75
00:07:41,085 --> 00:07:43,004
Não, não!

76
00:07:51,846 --> 00:07:55,224
Não se metam com os cavaleiros-dragão!

77
00:07:57,768 --> 00:08:00,396
Ele ia falar-me dos últimos dias do Alfie.

78
00:08:00,480 --> 00:08:04,692
Podia ser a chave para destruir as Armas.
Já não vai confiar em nós.

79
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
Pois.

80
00:08:07,570 --> 00:08:09,822
O meu plano foi bem diferente.

81
00:08:13,201 --> 00:08:16,412
Agora estamos no meu país,
eu escolho os atalhos.

82
00:08:16,913 --> 00:08:19,832
Na boa. Lidera-nos, ó líder!

83
00:08:21,167 --> 00:08:23,169
Aonde vais? Posso ajudar?

84
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
Sabemos que não foi a Tikal
pelos cavaleiros.

85
00:08:32,887 --> 00:08:36,265
Apenas uma pessoa podia ter
enviado o Mestre da Guerra.

86
00:08:37,433 --> 00:08:39,435
Tenho de falar com a rainha.

87
00:08:57,245 --> 00:09:02,166
Olhem, isto é uma pergunta estranha,
mas vocês são bons a fazer isto?

88
00:09:02,250 --> 00:09:06,420
A mim parece-me que as coisas
correm sempre muito, muito mal.

89
00:09:06,504 --> 00:09:09,340
Tem sido assim desde que me juntei a eles.

90
00:09:13,469 --> 00:09:15,638
Não estás com eles desde o início?

91
00:09:15,721 --> 00:09:16,556
Não.

92
00:09:16,639 --> 00:09:19,809
Estive presa numa cidade de pedra
durante 30 anos

93
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
com pessoas de musgo feitas por mim.

94
00:09:23,896 --> 00:09:25,856
Pronto, já tenho um plano.

95
00:09:25,940 --> 00:09:27,858
Um bule gigante de madeira.

96
00:09:27,942 --> 00:09:31,153
Pomo-nos lá dentro,
esperamos uns dias até…

97
00:09:31,237 --> 00:09:32,071
Olhem!

98
00:09:35,533 --> 00:09:37,618
- Boa sorte.
- Obrigada.

99
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
Hoje é o Torneio de Xadrez!

100
00:09:40,580 --> 00:09:41,497
O quê?

101
00:09:41,581 --> 00:09:46,252
É o dia em que a rainha derrota
os melhores jogadores de Inglaterra.

102
00:09:46,335 --> 00:09:50,006
Os portões estão abertos,
se estiveres registado.

103
00:09:58,222 --> 00:10:00,349
Se o "chadez" for como o Go,

104
00:10:00,433 --> 00:10:03,269
estes oito bilhetes levam-nos à rainha.

105
00:10:03,352 --> 00:10:05,021
Não é nada como o Go.

106
00:10:05,104 --> 00:10:06,856
Eu aprendo depressa.

107
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
Já fizemos à tua maneira. Agora, à minha.

108
00:10:10,067 --> 00:10:13,321
Eu jogo, vocês fazem
de comitiva silenciosa.

109
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
E enfatizo o "silenciosa".

110
00:10:16,699 --> 00:10:19,952
Como não estamos no registo,
é preciso distraí-los.

111
00:10:20,036 --> 00:10:21,454
Com algo grande.

112
00:10:24,457 --> 00:10:25,666
Akna?

113
00:10:25,750 --> 00:10:27,209
Faço planos à grande,

114
00:10:27,293 --> 00:10:29,003
mas posso ser discreta.

115
00:10:29,503 --> 00:10:31,922
Uma carruagem voadora a sair!

116
00:10:32,006 --> 00:10:36,135
Há 14 anos que venho
a estes torneios de xadrez,

117
00:10:36,218 --> 00:10:41,349
e a minha parte favorita
é nunca nada correr mal.

118
00:10:43,309 --> 00:10:45,645
Alto aí! É a minha carruagem!

119
00:10:50,107 --> 00:10:52,777
Não! Era arrendada.

120
00:11:00,826 --> 00:11:02,578
Uau! Armaduras reais!

121
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
Cotão real!

122
00:11:06,082 --> 00:11:06,916
Esta é ela?

123
00:11:06,999 --> 00:11:08,584
Quando a conhecemos?

124
00:11:10,002 --> 00:11:13,547
Deve estar nos seus aposentos
a preparar-se.

125
00:11:13,631 --> 00:11:14,882
Vamos lá!

126
00:11:17,468 --> 00:11:19,178
A culpa é tua!

127
00:11:19,261 --> 00:11:21,263
Eu disse-lhe que são manhosos.

128
00:11:23,265 --> 00:11:27,686
Voltas a dirigir-te a mim assim
e voltas para os estábulos.

129
00:11:31,899 --> 00:11:34,568
Finalmente, um criado de casa de banho.

130
00:11:34,652 --> 00:11:37,446
Criado? Como se atreve?

131
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
Com calma! Vamos misturar-nos.

132
00:11:41,867 --> 00:11:46,914
Misturar? Muito bem.
Como é que vou misturar-me? Misturar?

133
00:11:51,210 --> 00:11:53,087
Chá? Alguém quer chá?

134
00:11:55,965 --> 00:11:59,135
- Assim não!
- Hoje estou a fazer tudo mal…

135
00:11:59,218 --> 00:12:00,469
Chávena!

136
00:12:00,553 --> 00:12:04,098
- Ó céus!
- Era disto que eu falava!

137
00:12:04,765 --> 00:12:06,559
Travem-nos!

138
00:12:24,118 --> 00:12:25,744
Venham, por aqui!

139
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
Por aqui não nos apanham. Vão!

140
00:12:49,518 --> 00:12:50,519
Onde está o Po?

141
00:12:51,854 --> 00:12:55,566
Porque estão aí especados?!
Vão atrás do panda!

142
00:12:56,817 --> 00:12:58,694
Abram esta porta!

143
00:13:01,197 --> 00:13:04,033
Houve um engano! Sou jogador de "chadez"!

144
00:13:04,116 --> 00:13:05,493
Vim jogar "chadez".

145
00:13:21,217 --> 00:13:22,218
Bule!

146
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
Intervalo!

147
00:13:36,607 --> 00:13:39,443
Senhor? Você, a tremer junto à porta.

148
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
É o meu próximo adversário?

149
00:13:48,369 --> 00:13:51,038
Eu… Por acaso sou…

150
00:13:51,121 --> 00:13:54,792
Sou da comitiva, dos silenciosos…

151
00:13:54,875 --> 00:13:58,045
Porque o jogador que devia jogar consigo…

152
00:14:03,551 --> 00:14:05,052
Sou eu.

153
00:14:05,886 --> 00:14:09,598
Sou eu o jogador de "chadez".

154
00:14:16,272 --> 00:14:17,898
Vá! Bloqueiem a porta!

155
00:14:23,404 --> 00:14:26,031
Precisamos de mais. Agarrem em tudo.

156
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
Isto só agrava a vossa situação!

157
00:14:34,915 --> 00:14:37,084
Senhor, fizemos um aríete.

158
00:14:37,668 --> 00:14:39,587
Parece um poste da minha cama.

159
00:14:39,670 --> 00:14:42,840
Bem, foi ideia do Colin, senhor.

160
00:14:55,227 --> 00:15:00,816
Ouvi por aí que nunca perdeu uma partida.

161
00:15:00,900 --> 00:15:04,987
Deve ser uma grande jogadora,
vossa… grandeza.

162
00:15:05,070 --> 00:15:09,325
Imagino que esteja prestes a descobrir,
Sr….

163
00:15:10,075 --> 00:15:13,829
Po… Sé! Posé… Fundilhos.

164
00:15:14,413 --> 00:15:18,626
Bem, Posé, é a sua vez.

165
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
Claro!

166
00:15:21,503 --> 00:15:26,383
Gosto de ser o primeiro,
há tantas opções por onde escolher.

167
00:15:29,929 --> 00:15:31,263
Acho que vou…

168
00:15:32,806 --> 00:15:35,684
… fazer isto?

169
00:15:40,773 --> 00:15:43,943
Uma abertura invulgar, Sr. Fundilhos.

170
00:15:48,113 --> 00:15:50,324
E uma tolice.

171
00:15:56,080 --> 00:15:57,915
Aqui vai o cavalinho!

172
00:15:57,998 --> 00:15:59,875
Relincha!

173
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
Amo o "chadez".

174
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
Não temos um plano?

175
00:16:16,809 --> 00:16:19,728
Eu tenho um plano, sim. É…

176
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
Escondam-se!

177
00:16:39,540 --> 00:16:41,291
Boa jogada, acho eu.

178
00:16:45,045 --> 00:16:46,547
Quem vem lá?

179
00:16:48,215 --> 00:16:51,176
Abram alas ao senhor do chapéu bicudo!

180
00:16:57,641 --> 00:17:02,771
Teve um colega de trabalho chamado Alfie?
O Sir Alfred, certo?

181
00:17:03,605 --> 00:17:06,942
Foi meu Mestre da Guerra. Um herói.

182
00:17:07,026 --> 00:17:07,860
Porquê?

183
00:17:08,444 --> 00:17:11,739
Além de ser um jogador
de nível internacional,

184
00:17:11,822 --> 00:17:14,992
estou em missão
para concluir a missão dele.

185
00:17:16,493 --> 00:17:18,203
E que missão seria essa?

186
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Aquela na demanda…

187
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
… das Armas Tianshang.

188
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
Nunca ouvi falar.

189
00:17:30,758 --> 00:17:32,926
Eu acho que já ouviu.

190
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
Mas nunca ouvi.

191
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
Não o enviou a vários pontos do mundo

192
00:17:37,681 --> 00:17:40,392
para encontrar uma roda dos relâmpagos?

193
00:17:40,476 --> 00:17:44,813
A última em que o enviei
foi em auxílio da aldeia de Festermouth,

194
00:17:44,897 --> 00:17:48,108
mas comportou-se de forma estranha
ao voltar.

195
00:17:48,859 --> 00:17:49,693
Como?

196
00:17:50,611 --> 00:17:51,945
Pediu umas férias.

197
00:17:52,029 --> 00:17:53,280
Umas férias?

198
00:17:53,363 --> 00:17:55,616
Esteve fora imenso tempo.

199
00:17:55,699 --> 00:17:57,242
E quando regressou?

200
00:17:57,326 --> 00:17:58,285
Morto.

201
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
Enfim…

202
00:18:00,746 --> 00:18:03,082
A rainha trepou o castelo!

203
00:18:03,165 --> 00:18:04,124
Pumba! Pumba!

204
00:18:04,208 --> 00:18:07,127
E disparou uma seta à sua cenoura gigante!

205
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
Encontrem o panda!

206
00:18:09,880 --> 00:18:11,548
Para onde foi o panda?

207
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
Você não joga como os outros.

208
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
Eu posso explicar.

209
00:18:29,525 --> 00:18:31,693
Mas eu continuo imbatível.

210
00:18:32,528 --> 00:18:33,362
Xeque-mate.

211
00:18:37,324 --> 00:18:41,703
Imagino que não vá sair
pela porta principal.

212
00:18:51,130 --> 00:18:52,631
Sei que estão aqui.

213
00:18:53,215 --> 00:18:55,425
Não prolonguem isto ainda mais.

214
00:18:55,509 --> 00:18:57,928
Tenho um guarda em cada porta.

215
00:19:12,609 --> 00:19:15,571
Estarei sempre um passo à vossa frente.

216
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
A saída secreta é por aqui.

217
00:20:03,827 --> 00:20:04,953
E a rainha?

218
00:20:05,662 --> 00:20:07,789
E quem me falou desta saída?

219
00:20:08,707 --> 00:20:11,001
Falaste com a rainha de Inglaterra?

220
00:20:14,004 --> 00:20:16,924
Ela escapou.

221
00:20:17,007 --> 00:20:21,011
Não. Outra vez? Mas como é possível?

222
00:20:21,762 --> 00:20:25,974
Como disseste, teve cúmplices.

223
00:20:30,312 --> 00:20:33,607
Estávamos a jogar "chadez" e
ficámos bons amigos,

224
00:20:33,690 --> 00:20:36,568
e pôs-se a falar da missão secreta
do Alfie,

225
00:20:36,652 --> 00:20:40,614
e disse que ele agiu de forma estranha,
e que tirou férias.

226
00:20:40,697 --> 00:20:42,157
Diz-te alguma coisa?

227
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
Deve ter sido quando foi a Tikal,

228
00:20:44,618 --> 00:20:48,413
ou seja, quem, ou o que o enviou
atrás das Armas,

229
00:20:48,497 --> 00:20:49,748
era de Festermouth.

230
00:20:50,332 --> 00:20:51,375
Espera.

231
00:20:51,458 --> 00:20:54,169
Este sítio chama-se Fester-mouth?

232
00:20:54,253 --> 00:20:56,713
"Muth".

233
00:20:56,797 --> 00:20:58,006
Festermouth.

234
00:20:58,090 --> 00:21:01,134
Pode ser a chave para destruir as Armas!

235
00:21:02,636 --> 00:21:05,097
Se calhar não são assim tão maus.

236
00:21:05,180 --> 00:21:09,977
São é uns azarentos,
e talvez uns viciados em drama.

237
00:21:14,356 --> 00:21:18,360
Po, quando disse que tínhamos de fazê-lo
à minha maneira…

238
00:21:18,443 --> 00:21:22,531
E devíamos.
Eu não apanho nada deste sítio,

239
00:21:22,614 --> 00:21:26,076
mas a rainha chamou-me génio
com instintos incríveis.

240
00:21:26,159 --> 00:21:27,244
Chamou?

241
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
Não diretamente.

242
00:21:43,844 --> 00:21:45,053
As armas!

243
00:21:49,891 --> 00:21:51,018
Bom dia.

244
00:21:52,894 --> 00:21:56,356
Sim. Bom dia!

245
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
Quanto falta até chegarmos a Inglaterra?

246
00:21:59,484 --> 00:22:01,486
Não vamos para Inglaterra.

247
00:22:01,570 --> 00:22:02,654
O quê?!

248
00:22:02,738 --> 00:22:05,407
Temos de encontrar o meu filho e levar…

249
00:22:05,490 --> 00:22:07,868
Não temos de fazer nada.

250
00:22:08,452 --> 00:22:11,997
Eras o que me faltava resolver
antes da reforma.

251
00:22:12,080 --> 00:22:15,417
Podes ir para Inglaterra à tua maneira,
Ceifador,

252
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
porque eu já estou em casa.

253
00:23:05,050 --> 00:23:10,305
Legendas: João Pedro Caetano

