1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
‎Skaduș.

3
00:00:29,863 --> 00:00:33,158
‎Nu pot să cred că suntem aici.

4
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
‎Noi doi… împreună din nou.

5
00:00:37,370 --> 00:00:38,872
‎Mie-mi spui?

6
00:00:41,916 --> 00:00:43,543
‎Ce aventură!

7
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
‎Posedat de spiritul lui Mastodon,

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,883
‎era să-mi omor fosta iubită.

9
00:00:53,553 --> 00:00:58,141
‎Trebuie să-mi găsesc fiul,
‎să salvez și să protejez cufărul.

10
00:01:13,364 --> 00:01:20,371
‎KUNG FU PANDA
‎CAVALERUL DRAGON

11
00:01:30,924 --> 00:01:33,176
‎Anglia…

12
00:01:33,259 --> 00:01:35,512
‎Ce bine e acasă!

13
00:01:35,595 --> 00:01:38,097
‎Și mai bine, cu tine în lanțuri.

14
00:01:38,181 --> 00:01:43,937
‎Ai fugit la capătul lumii ca să scapi
‎de crimele tale și ai ajuns tot aici.

15
00:01:44,020 --> 00:01:45,855
‎N-aveai cum să-mi scapi.

16
00:01:45,939 --> 00:01:47,148
‎Crezi?

17
00:01:47,232 --> 00:01:50,652
‎Dacă nu mă înșel,
‎ne-ai chemat în ajutor, Connor.

18
00:01:51,236 --> 00:01:55,031
‎Sunt Colin. Și avea complici.

19
00:02:07,335 --> 00:02:11,172
‎Unu: e super să fiu în Anglia,
‎tărâmul lui Spadă!

20
00:02:11,256 --> 00:02:15,218
‎Doi: mi-ar plăcea
‎să nu ne petrecem timpul în temniță.

21
00:02:15,301 --> 00:02:18,179
‎Nu. Cavalerii nu știu
‎de misiunea lui Alfie.

22
00:02:18,263 --> 00:02:21,516
‎Până aflăm cine știe, rămânem uniți.

23
00:02:28,356 --> 00:02:32,235
‎Ne lipsește un cavaler din echipaj.
‎Preiei postul, Connick.

24
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
‎Sunt Calvin.

25
00:02:35,280 --> 00:02:36,406
‎Colin!

26
00:02:48,459 --> 00:02:49,711
‎Separați-i!

27
00:02:49,794 --> 00:02:51,045
‎Ea vine cu mine.

28
00:02:53,798 --> 00:02:55,466
‎- Mă ocup.
‎- Mă ocup.

29
00:02:55,550 --> 00:02:57,385
‎- S-a spart ghinionul!
‎- Nu…

30
00:02:57,468 --> 00:02:58,678
‎Rezolv eu.

31
00:03:09,564 --> 00:03:12,775
‎Luthera, dacă ții cu adevărat la Anglia,

32
00:03:12,859 --> 00:03:15,987
‎atunci știi de ce trebuie să am armele.

33
00:03:16,070 --> 00:03:20,325
‎Alfie nu credea asta.
‎Știa că trebuie distruse.

34
00:03:20,408 --> 00:03:24,913
‎Te-a plăcut întotdeauna.
‎Ar fi mândru să știe că i-ai luat locul.

35
00:03:24,996 --> 00:03:28,333
‎E tot ce încerc să fac
‎și am nevoie de ajutor.

36
00:03:30,335 --> 00:03:31,586
‎Hmm…

37
00:03:47,143 --> 00:03:47,977
‎Hei!

38
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
‎Hei!

39
00:03:53,316 --> 00:03:56,236
‎- Ce-i?
‎- Putem opri pentru un pipi?

40
00:03:56,319 --> 00:03:57,403
‎Nu!

41
00:03:58,071 --> 00:03:59,405
‎Dar am nevoie!

42
00:03:59,489 --> 00:04:03,576
‎Doctorul a zis că am vezica slabă
‎și să-mi ascult corpul.

43
00:04:03,660 --> 00:04:05,703
‎Spune-i să se țină.

44
00:04:05,787 --> 00:04:07,121
‎Ioinc! Bum!

45
00:04:20,093 --> 00:04:22,011
‎Hei, ai auzit ceva?

46
00:04:22,095 --> 00:04:22,929
‎Ua!

47
00:04:23,805 --> 00:04:24,639
‎Ce?

48
00:04:31,604 --> 00:04:33,815
‎Credeam că se ocupă Spadă.

49
00:04:33,898 --> 00:04:37,902
‎Acționăm amândoi.
‎Avem o înțelegere tacită.

50
00:04:43,366 --> 00:04:47,120
‎Și eu zic: „Nu sunt o savantă nebună, da?

51
00:04:47,203 --> 00:04:50,456
‎Sunt o persoană obișnuită.” Ea zice:

52
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
‎„Avem o misiune.”

53
00:04:53,042 --> 00:04:56,170
‎Știi că ai dreptul să nu vorbești?

54
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
‎Atunci, zic: „Ești sora lui Alfie.”

55
00:05:00,258 --> 00:05:01,676
‎Și ea zice: „Da.”

56
00:05:01,759 --> 00:05:02,969
‎Uaa!

57
00:05:03,886 --> 00:05:06,848
‎Alo? Unde au dispărut toți?

58
00:05:06,931 --> 00:05:07,765
‎Aici.

59
00:05:11,019 --> 00:05:12,603
‎Ești gata de treabă?

60
00:05:13,479 --> 00:05:15,481
‎Să dansăm!

61
00:05:17,191 --> 00:05:21,779
‎Sir Drake, poți ajuta la salvarea Angliei
‎și a lumii întregi.

62
00:05:24,365 --> 00:05:29,537
‎Trebuie să reconstitui ultimele zile ale
‎lui Alfie. Unde a fost, cu cine a vorbit…

63
00:05:29,620 --> 00:05:30,538
‎Te rog!

64
00:05:32,832 --> 00:05:34,000
‎Dacă ții…

65
00:05:36,044 --> 00:05:37,170
‎Te salvez, Spadă!

66
00:05:37,253 --> 00:05:40,089
‎Po, ce faci? Am zis că mă ocup.

67
00:05:40,173 --> 00:05:42,383
‎Trădare! Trebuia să știu!

68
00:05:44,302 --> 00:05:46,179
‎Acum, Akna! Acum!

69
00:06:01,944 --> 00:06:04,030
‎Preia tu, Colin.

70
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
‎Cine e închis acum?

71
00:07:25,027 --> 00:07:26,988
‎L-ai văzut în spatele meu.

72
00:07:27,071 --> 00:07:28,322
‎Nu, nu l-am văzut!

73
00:07:28,406 --> 00:07:31,492
‎Tocmai aflam ce s-a întâmplat cu Alfie,

74
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
‎și tu…

75
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
‎E timpul să sărim!

76
00:07:41,085 --> 00:07:43,004
‎Nu, nu, nu!

77
00:07:52,763 --> 00:07:55,349
‎Nu vă puneți cu Cavalerii Dragon!

78
00:07:57,602 --> 00:08:02,815
‎Drake îmi spunea despre ultimele zile
‎ale lui Alfie. Puteam distruge armele.

79
00:08:02,899 --> 00:08:04,692
‎Acum nu mai are încredere.

80
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
‎Da.

81
00:08:07,570 --> 00:08:09,906
‎Abordarea mea a fost diferită.

82
00:08:13,201 --> 00:08:16,412
‎Suntem în țara mea. Eu arăt scurtăturile.

83
00:08:16,913 --> 00:08:19,832
‎Absolut. Condu-ne.

84
00:08:21,167 --> 00:08:23,169
‎Unde ne duci? Pot ajuta?

85
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
‎Alfie n-a fost trimis de cavaleri
‎în Tikal.

86
00:08:32,929 --> 00:08:36,265
‎Un singur om îl putea trimite
‎pe maestrul de război.

87
00:08:37,433 --> 00:08:39,435
‎Trebuie să vorbesc cu regina.

88
00:08:57,245 --> 00:09:02,166
‎Am o întrebare mai ciudată:
‎voi vă pricepeți la chestiile astea?

89
00:09:02,250 --> 00:09:06,420
‎Fiindcă situațiile o iau mereu razna.

90
00:09:06,504 --> 00:09:09,340
‎Cam așa e de când m-am alăturat lor.

91
00:09:13,469 --> 00:09:15,638
‎N-ai fost cu ei de la început?

92
00:09:15,721 --> 00:09:16,556
‎Nu.

93
00:09:16,639 --> 00:09:19,809
‎Am fost închisă 30 de ani
‎într-un oraș de piatră

94
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
‎cu niște oameni făcuți din licheni.

95
00:09:23,896 --> 00:09:25,773
‎Bine. Am un plan.

96
00:09:25,856 --> 00:09:27,858
‎Facem un ceainic din lemn.

97
00:09:27,942 --> 00:09:31,195
‎Ne înghesuim în el
‎și așteptăm câteva zile…

98
00:09:31,279 --> 00:09:32,113
‎Priviți!

99
00:09:35,533 --> 00:09:37,618
‎- Baftă!
‎- Mulțumesc.

100
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
‎Azi e concursul de șah!

101
00:09:40,580 --> 00:09:41,497
‎Ce?

102
00:09:41,581 --> 00:09:46,252
‎O dată pe an regina îi învinge
‎pe cei mai buni jucători de șah.

103
00:09:46,335 --> 00:09:50,006
‎Poți intra în palat
‎dacă participi la concurs.

104
00:09:58,222 --> 00:10:00,349
‎Dacă șahul seamănă cu Go,

105
00:10:00,433 --> 00:10:03,269
‎am opt bilete de intrare deja.

106
00:10:03,352 --> 00:10:05,021
‎N-are legătură cu Go.

107
00:10:05,104 --> 00:10:06,856
‎O să-l învăț repede.

108
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
‎Am încercat abordarea ta. E rândul meu.

109
00:10:10,067 --> 00:10:13,321
‎Voi fi jucătoarea de șah și tu,
‎anturajul tăcut.

110
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
‎Cu accent pe tăcut.

111
00:10:16,699 --> 00:10:19,952
‎Nu suntem înscriși.
‎Ne trebuie o diversiune.

112
00:10:20,036 --> 00:10:21,454
‎Ceva mare.

113
00:10:24,457 --> 00:10:25,666
‎Akna?

114
00:10:25,750 --> 00:10:29,003
‎Prefer „imens”, dar pot s-o las mai moale.

115
00:10:29,503 --> 00:10:31,922
‎O trăsură zburătoare imediat!

116
00:10:32,006 --> 00:10:36,135
‎Particip la turneele de șah de 14 ani

117
00:10:36,218 --> 00:10:41,349
‎și cel mai mult îmi place
‎că totul decurge perfect.

118
00:10:43,309 --> 00:10:45,645
‎Opriți-vă! E trăsura mea!

119
00:10:50,107 --> 00:10:52,777
‎Nu! Era în leasing.

120
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
‎Uau!

121
00:11:00,826 --> 00:11:02,578
‎Armuri regale!

122
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
‎Scame regale!

123
00:11:06,082 --> 00:11:06,916
‎Ea e?

124
00:11:06,999 --> 00:11:08,584
‎Când o întâlnim?

125
00:11:10,002 --> 00:11:13,547
‎Regina e în iatacul ei,
‎pregătindu-se pentru primul meci.

126
00:11:13,631 --> 00:11:14,882
‎Veniți!

127
00:11:17,468 --> 00:11:19,178
‎E vina ta!

128
00:11:19,261 --> 00:11:21,263
‎Ți-am spus că sunt alunecoși.

129
00:11:23,265 --> 00:11:27,686
‎Dacă-mi mai vorbești așa,
‎vei ajunge să cureți grajdurile.

130
00:11:31,899 --> 00:11:34,568
‎În sfârșit, un îngrijitor la baie.

131
00:11:34,652 --> 00:11:37,446
‎Îngrijitor? Cum îndrăznești?

132
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
‎Fii calm! Să ne… integrăm.

133
00:11:41,867 --> 00:11:46,914
‎Bine… Cum o să mă integrez?
‎Să mă integrez?

134
00:11:51,210 --> 00:11:53,087
‎Ceai? Vrea cineva ceai?

135
00:11:55,965 --> 00:11:59,135
‎- Nu așa!
‎- Azi nu-mi iese nimic, nu-i…

136
00:11:59,218 --> 00:12:00,469
‎Ceașcă!

137
00:12:00,553 --> 00:12:04,098
‎- Cerule!
‎- Exact ce spuneam!

138
00:12:04,765 --> 00:12:06,559
‎Opriți-i!

139
00:12:24,118 --> 00:12:25,744
‎Pe aici!

140
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
‎O să ne piardă urma! Du-te!

141
00:12:36,547 --> 00:12:37,381
‎Hopa!

142
00:12:49,518 --> 00:12:50,519
‎Unde e Po?

143
00:12:51,854 --> 00:12:55,566
‎Ce așteptați? Duceți-vă după panda!

144
00:12:56,817 --> 00:12:58,694
‎Deschideți ușa!

145
00:13:01,197 --> 00:13:04,033
‎E o greșeală. Sunt jucător de șah.

146
00:13:04,116 --> 00:13:05,493
‎Am venit pentru șah.

147
00:13:21,217 --> 00:13:22,218
‎Ceașcă!

148
00:13:25,095 --> 00:13:25,930
‎Ce?

149
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
‎Pauză!

150
00:13:36,607 --> 00:13:39,443
‎Domnule care tremuri la ușă!

151
00:13:43,948 --> 00:13:46,075
‎Ești următorul meu adversar?

152
00:13:48,369 --> 00:13:51,038
‎Păi, eu… de fapt…

153
00:13:51,121 --> 00:13:54,792
‎Sunt anturajul. Anturajul tăcut.

154
00:13:54,875 --> 00:13:58,045
‎Fiindcă cel cu care trebuie să jucați…

155
00:14:03,551 --> 00:14:05,052
‎Sunt eu.

156
00:14:05,886 --> 00:14:09,598
‎Eu sunt jucătorul de șah.

157
00:14:16,272 --> 00:14:17,898
‎Iute! Blocați ușa!

158
00:14:23,404 --> 00:14:26,031
‎Mai trebuie. Aduceți tot ce puteți.

159
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
‎Vă agravați situația.

160
00:14:34,915 --> 00:14:37,084
‎Am construit un berbec.

161
00:14:37,668 --> 00:14:39,587
‎Pare de la patul meu.

162
00:14:39,670 --> 00:14:42,840
‎Păi, a fost ideea lui Colin.

163
00:14:55,227 --> 00:15:00,816
‎Am auzit că n-ați pierdut niciodată.

164
00:15:00,900 --> 00:15:04,987
‎Sunteți o jucătoare pe cinste…
‎Mărețenia Voastră.

165
00:15:05,070 --> 00:15:09,325
‎Presupun că vei afla curând, domnule…

166
00:15:10,075 --> 00:15:13,829
‎Po… Sep. Posep… Dewbottom.

167
00:15:14,413 --> 00:15:18,626
‎Posep, tu muți.

168
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
‎Desigur!

169
00:15:21,503 --> 00:15:26,383
‎Îmi place să fiu primul.
‎Am atâtea opțiuni din care să aleg.

170
00:15:29,929 --> 00:15:31,263
‎Cred că…

171
00:15:32,806 --> 00:15:35,684
‎voi face… asta?

172
00:15:39,021 --> 00:15:40,022
‎Hm…

173
00:15:40,773 --> 00:15:43,943
‎O deschidere neobișnuită, dle Dewbottom.

174
00:15:48,113 --> 00:15:50,324
‎Și prostească.

175
00:15:56,080 --> 00:15:57,915
‎Vine căluțul!

176
00:15:57,998 --> 00:15:59,875
‎Ni-ha-ha!

177
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
‎Ador șahul.

178
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
‎Nu avem un plan.

179
00:16:16,809 --> 00:16:19,728
‎Ba am un plan. E…

180
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
‎Ascundeți-vă!

181
00:16:27,695 --> 00:16:29,196
‎Aha!

182
00:16:39,540 --> 00:16:41,291
‎Bună mutare. Cred.

183
00:16:45,045 --> 00:16:46,547
‎Cine e acolo?

184
00:16:48,215 --> 00:16:51,176
‎Faceți-i loc tipului cu coif ascuțit!

185
00:16:57,641 --> 00:17:02,771
‎Ai avut un coleg mai vechi. Alfie?
‎Sir Alfred, da?

186
00:17:03,605 --> 00:17:06,942
‎A fost maestrul meu de război. Un erou.

187
00:17:07,026 --> 00:17:07,860
‎De ce?

188
00:17:08,444 --> 00:17:11,822
‎Pe lângă faptul
‎că sunt un jucător de șah excelent,

189
00:17:11,905 --> 00:17:14,992
‎am și misiunea să-i termin misiunea.

190
00:17:16,493 --> 00:17:18,203
‎La ce misiune te referi?

191
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
‎Cea în care l-ai trimis

192
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
‎după armele Tianshang.

193
00:17:26,378 --> 00:17:27,546
‎N-am auzit de ele.

194
00:17:30,758 --> 00:17:32,926
‎Eu cred că ai auzit.

195
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
‎Doar că n-am auzit.

196
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
‎Nu l-ai trimis la capătul lumii

197
00:17:37,681 --> 00:17:40,392
‎după o roată care aruncă fulgere?

198
00:17:40,476 --> 00:17:44,813
‎Ultima oară l-am trimis
‎să ajute satul Ilegalia.

199
00:17:44,897 --> 00:17:48,108
‎Dar s-a purtat straniu când s-a întors.

200
00:17:48,859 --> 00:17:49,693
‎Cum așa?

201
00:17:50,527 --> 00:17:51,945
‎A cerut o vacanță.

202
00:17:52,029 --> 00:17:53,280
‎Vacanță?

203
00:17:53,363 --> 00:17:55,616
‎A fost plecat foarte mult.

204
00:17:55,699 --> 00:17:57,242
‎Și când s-a întors?

205
00:17:57,326 --> 00:17:58,285
‎A fost ucis.

206
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
‎În fine,

207
00:18:00,746 --> 00:18:03,082
‎regina s-a suit pe castel!

208
00:18:03,165 --> 00:18:04,124
‎Piu-piu!

209
00:18:04,208 --> 00:18:07,628
‎Și a trimis o săgeată
‎spre morcovul tău uriaș.

210
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
‎Găsiți-l pe panda!

211
00:18:09,880 --> 00:18:11,548
‎Unde a dispărut?

212
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
‎Nu joci precum ceilalți.

213
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
‎Pot să explic.

214
00:18:29,525 --> 00:18:31,693
‎Dar sunt neînvinsă.

215
00:18:32,528 --> 00:18:33,362
‎Șah-mat.

216
00:18:37,324 --> 00:18:41,703
‎Acum cred că nu vei pleca
‎pe ușa principală.

217
00:18:51,130 --> 00:18:52,631
‎Știu că sunteți aici.

218
00:18:53,215 --> 00:18:55,425
‎N-are rost s-o mai lungim.

219
00:18:55,509 --> 00:18:57,928
‎Am gărzi la toate ușile.

220
00:18:59,805 --> 00:19:01,014
‎Ha-ha!

221
00:19:12,609 --> 00:19:15,571
‎Voi fi mereu cu un pas înainte.

222
00:19:49,855 --> 00:19:51,523
‎Aha!

223
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
‎Ieșirea secretă e pe aici.

224
00:20:03,827 --> 00:20:07,789
‎- Și regina?
‎- Cine crezi că mi-a zis de ieșire?

225
00:20:08,707 --> 00:20:11,001
‎Ai vorbit cu regina Angliei?

226
00:20:14,004 --> 00:20:16,924
‎A scăpat.

227
00:20:17,007 --> 00:20:21,011
‎Nu. Din nou? Dar cum?

228
00:20:21,762 --> 00:20:25,974
‎Cum ai spus, a avut complici.

229
00:20:30,312 --> 00:20:33,607
‎Eu și regina jucăm șah, devenim amici

230
00:20:33,690 --> 00:20:36,568
‎și îmi zice despre misiunea lui Alfie.

231
00:20:36,652 --> 00:20:40,614
‎A zis că se purta ciudat,
‎a plecat într-o vacanță lungă.

232
00:20:40,697 --> 00:20:42,157
‎Îți sună cunoscut?

233
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
‎Când s-a dus în Tikal.

234
00:20:44,618 --> 00:20:49,748
‎Deci cine sau ce l-a trimis după arme
‎a fost în Ilegalia.

235
00:20:50,332 --> 00:20:51,375
‎Scuze!

236
00:20:51,458 --> 00:20:54,169
‎Ai zis că locul se numește Ilegal?

237
00:20:54,253 --> 00:20:56,713
‎Galia.

238
00:20:56,797 --> 00:20:58,006
‎Ilegalia.

239
00:20:58,090 --> 00:21:01,134
‎Poate fi cheia pentru distrugerea armelor.

240
00:21:01,218 --> 00:21:02,552
‎Hmm.

241
00:21:02,636 --> 00:21:05,097
‎Poate că vă pricepeți totuși.

242
00:21:05,180 --> 00:21:09,977
‎Dar sunteți ghinioniști
‎și, posibil, dependenți de dramatism.

243
00:21:10,060 --> 00:21:10,978
‎Da.

244
00:21:14,356 --> 00:21:18,360
‎Po, când am zis să folosim abordarea mea…

245
00:21:18,443 --> 00:21:22,531
‎Așa ar trebui. Nu înțeleg locul ăsta.

246
00:21:22,614 --> 00:21:26,076
‎Regina a zis că sunt un geniu
‎cu instincte incredibile.

247
00:21:26,159 --> 00:21:27,244
‎Așa a zis?

248
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
‎Nu cu cuvinte.

249
00:21:43,844 --> 00:21:45,053
‎Armele!

250
00:21:49,891 --> 00:21:51,018
‎Bună dimineața!

251
00:21:52,894 --> 00:21:56,356
‎Da. Bună dimineața!

252
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
‎Cât mai avem până în Anglia?

253
00:21:59,484 --> 00:22:01,486
‎Nu mergem în Anglia.

254
00:22:01,570 --> 00:22:02,654
‎Cum? Ce?

255
00:22:02,738 --> 00:22:05,407
‎Trebuie să-mi găsesc fiul. Să luăm…

256
00:22:05,490 --> 00:22:07,868
‎Nu trebuie să facem nimic.

257
00:22:08,452 --> 00:22:11,997
‎Erai problema mea nerezolvată
‎înainte să mă retrag.

258
00:22:12,080 --> 00:22:15,417
‎Găsește-ți singur drumul spre Anglia,

259
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
‎fiindcă eu sunt acasă.

260
00:23:05,050 --> 00:23:10,305
‎Subtitrarea: Andreea Petrescu

