1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Скыдыщ.

3
00:00:29,863 --> 00:00:32,991
Не верится, что мы здесь.

4
00:00:34,409 --> 00:00:37,245
Вдвоём, снова вместе.

5
00:00:37,328 --> 00:00:38,496
И не говори.

6
00:00:41,875 --> 00:00:43,376
Вот так приключение.

7
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
Одержимый духом древнего Мастодонта,

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,883
и чуть не погиб от рук бывшей.

9
00:00:53,553 --> 00:00:55,722
Осталось найти сына, спасти мир

10
00:00:55,805 --> 00:00:57,932
и защитить сундук.

11
00:01:13,364 --> 00:01:20,371
ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА

12
00:01:30,924 --> 00:01:32,634
О, Англия.

13
00:01:33,259 --> 00:01:34,886
Хорошо быть дома.

14
00:01:35,637 --> 00:01:38,097
Тем более, с тобой в оковах.

15
00:01:38,181 --> 00:01:39,974
Ты полмира обошла,

16
00:01:40,058 --> 00:01:41,392
убегая от правосудия,

17
00:01:41,476 --> 00:01:43,937
чтобы вновь оказаться здесь.

18
00:01:44,020 --> 00:01:45,855
Вечно бежать не сможешь.

19
00:01:45,939 --> 00:01:47,065
Неужели?

20
00:01:47,148 --> 00:01:50,485
Кажется, ты позвал
нас на помощь, Коннор.

21
00:01:51,236 --> 00:01:52,529
Колин.

22
00:01:52,612 --> 00:01:54,739
И вообще-то, у неё были сообщники.

23
00:02:07,335 --> 00:02:09,838
Во-первых, так круто быть в Англии,

24
00:02:09,921 --> 00:02:11,172
на земле Клинка!

25
00:02:11,256 --> 00:02:15,218
Во-вторых, я бы не хотел
сидеть здесь в тюрьме.

26
00:02:15,301 --> 00:02:18,096
И не будем!
Рыцари не знали о миссии Алфи.

27
00:02:18,179 --> 00:02:21,516
Пока не выясним, кто о ней знал,
нужно держаться вместе.

28
00:02:28,398 --> 00:02:30,233
Не хватает рыцаря-предводителя.

29
00:02:30,316 --> 00:02:32,235
Им будешь ты, Конник.

30
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
Я Кельвин.

31
00:02:35,321 --> 00:02:36,406
Колин!

32
00:02:48,459 --> 00:02:49,460
Разделить их!

33
00:02:49,961 --> 00:02:51,045
Она уедет со мной.

34
00:02:53,798 --> 00:02:55,633
- Я справлюсь.
- Я справлюсь.

35
00:02:55,717 --> 00:02:57,385
- Бум!
- Нет, я сама…

36
00:02:57,468 --> 00:02:58,511
Мы сможем.

37
00:03:09,564 --> 00:03:12,775
Лютера, если ты заботишься об Англии,

38
00:03:12,859 --> 00:03:15,987
ты согласишься,
что Артефакты должны быть у меня.

39
00:03:16,070 --> 00:03:17,572
Алфи так не считал.

40
00:03:17,655 --> 00:03:19,866
Он знал, что их нужно уничтожить.

41
00:03:20,408 --> 00:03:22,285
Ты всегда ему нравился.

42
00:03:22,368 --> 00:03:24,996
Он бы тобой гордился.

43
00:03:25,079 --> 00:03:28,082
Это и моя цель тоже. Помоги мне.

44
00:03:30,335 --> 00:03:31,461
Хм.

45
00:03:47,143 --> 00:03:47,977
Эй.

46
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
Эй!

47
00:03:53,316 --> 00:03:56,236
- Что?
- Остановка, чтобы сбегать в туалет?

48
00:03:56,319 --> 00:03:57,403
Нет!

49
00:03:58,112 --> 00:03:59,405
Но мне очень надо!

50
00:03:59,489 --> 00:04:03,534
Врач говорит, у меня слабый мочевик,
и нужно слушать своё тело.

51
00:04:03,618 --> 00:04:05,703
Так скажи телу потерпеть.

52
00:04:05,787 --> 00:04:07,121
Хвать!

53
00:04:19,592 --> 00:04:22,011
Ты ничего не слышал?

54
00:04:22,095 --> 00:04:22,929
Ой!

55
00:04:23,763 --> 00:04:24,597
Что это?

56
00:04:31,604 --> 00:04:33,815
Я думала, это задача Клинка.

57
00:04:33,898 --> 00:04:37,735
Мы работаем с разных направлений.
Мы негласно договорились.

58
00:04:43,366 --> 00:04:44,325
И я говорю:

59
00:04:44,409 --> 00:04:47,120
«Я не сумасшедший учёный, ясно?

60
00:04:47,203 --> 00:04:49,539
Я простой, хороший человек».

61
00:04:49,622 --> 00:04:50,456
И она говорит:

62
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
«У нас здесь миссия».

63
00:04:53,042 --> 00:04:56,170
Ты в курсе,
что можешь хранить молчание?

64
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
И я ей:
«О, ты, должно быть, сестра Алфи».

65
00:05:00,258 --> 00:05:01,634
И она такая: «Да!»

66
00:05:01,718 --> 00:05:02,552
Ой!

67
00:05:03,886 --> 00:05:06,848
Эй? Куда все подевались?

68
00:05:06,931 --> 00:05:07,765
Сюда.

69
00:05:11,019 --> 00:05:12,603
Готова к работе?

70
00:05:13,521 --> 00:05:15,273
Погнали.

71
00:05:17,191 --> 00:05:20,278
Сэр Дрейк,
у вас ключи к спасению Англии

72
00:05:20,361 --> 00:05:21,779
и всего мира.

73
00:05:24,365 --> 00:05:26,993
Я должна воспроизвести
последние дни Алфи.

74
00:05:27,076 --> 00:05:29,120
Где он был, с кем разговаривал…

75
00:05:29,620 --> 00:05:30,538
Пожалуйста.

76
00:05:32,832 --> 00:05:34,000
Если ты…

77
00:05:34,834 --> 00:05:37,170
Ха-ха! Я тебя вытащу, Клинок!

78
00:05:37,253 --> 00:05:40,089
Что ты делаешь? Я сказала, что сама!

79
00:05:40,173 --> 00:05:42,383
Предательница! Как я не догадался?

80
00:05:44,302 --> 00:05:45,970
Сейчас, Акна! Давай!

81
00:06:01,944 --> 00:06:03,738
Прикроешь меня, Колин?

82
00:07:16,519 --> 00:07:18,229
И кто теперь заперт?

83
00:07:25,027 --> 00:07:26,988
Ты видела его позади меня?

84
00:07:27,071 --> 00:07:28,322
Нет, не видела!

85
00:07:28,406 --> 00:07:31,492
Ещё чуть-чуть,
и я бы узнала, что произошло с Алфи,

86
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
но потом ты… О!

87
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
Прыгай!

88
00:07:41,085 --> 00:07:42,795
Нет, нет, нет!

89
00:07:51,804 --> 00:07:54,849
Юху!
Не связывайтесь с Рыцарями Дракона!

90
00:07:57,768 --> 00:08:00,354
Дрейк вот-вот рассказал бы об Алфи.

91
00:08:00,438 --> 00:08:02,815
Может, это ключ
к уничтожению Артефактов.

92
00:08:02,899 --> 00:08:04,692
Теперь он нам не поверит.

93
00:08:05,943 --> 00:08:06,861
О, да.

94
00:08:07,528 --> 00:08:09,780
Я выбрал неправильный подход.

95
00:08:13,201 --> 00:08:14,494
Мы в моей стране.

96
00:08:14,577 --> 00:08:16,245
Позволь мне управлять.

97
00:08:16,913 --> 00:08:19,540
Точно. Веди нас, наш лидер.

98
00:08:21,167 --> 00:08:22,793
Куда ты нас ведёшь? Помочь?

99
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
Алфи был в Тикале
не из-за рыцарской миссии.

100
00:08:32,929 --> 00:08:36,265
Только один человек
мог отправить куда-то Мастера Войны.

101
00:08:37,433 --> 00:08:39,352
Я должна поговорить с Королевой.

102
00:08:57,245 --> 00:08:59,038
Странный вопрос,

103
00:08:59,121 --> 00:09:02,166
но ты точно в этом разбираешься?

104
00:09:02,250 --> 00:09:06,420
Что-то мне подсказывает,
что всё идёт неправильно.

105
00:09:06,504 --> 00:09:09,340
Так было всегда с тех пор,
как я присоединилась.

106
00:09:13,469 --> 00:09:15,596
Стоп, ты с ними не с самого начала?

107
00:09:15,680 --> 00:09:16,514
Нет.

108
00:09:16,597 --> 00:09:19,016
Меня на 30 лет заперли
в каменном городе

109
00:09:19,100 --> 00:09:22,061
вместе с кучей людей,
которых я сделала из мха.

110
00:09:23,896 --> 00:09:25,815
Итак, у меня есть план.

111
00:09:25,898 --> 00:09:29,777
Смастерим гигантский чайник,
спрячемся внутри

112
00:09:29,860 --> 00:09:31,112
и будем ждать…

113
00:09:31,195 --> 00:09:32,029
Смотрите!

114
00:09:35,533 --> 00:09:37,618
- Удачи.
- Спасибо.

115
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
Сегодня Шахматный Турнир!

116
00:09:40,580 --> 00:09:41,497
М?

117
00:09:41,581 --> 00:09:42,790
Единственный день,

118
00:09:42,873 --> 00:09:46,252
когда Королева побеждает
лучших шахматистов.

119
00:09:46,335 --> 00:09:48,462
Ворота дворца открыты,

120
00:09:48,546 --> 00:09:50,006
если записался на игру.

121
00:09:58,222 --> 00:10:00,391
Если «шахматы» похожи на «Го»,

122
00:10:00,474 --> 00:10:03,269
тогда у меня восемь билетов
в королевский город.

123
00:10:03,352 --> 00:10:05,021
Они не похожи на «Го».

124
00:10:05,104 --> 00:10:06,856
Уверен, я быстро разберусь.

125
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
По-твоему мы уже пробовали.
Теперь мой черед.

126
00:10:10,067 --> 00:10:13,321
Я буду шахматисткой, а ты –
моим молчаливым антуражем.

127
00:10:13,404 --> 00:10:15,239
- О.
- Акцент на «молчаливым».

128
00:10:16,699 --> 00:10:19,952
А поскольку мы не записаны,
нужно их как-нибудь отвлечь.

129
00:10:20,036 --> 00:10:21,203
Чем-то большим.

130
00:10:24,498 --> 00:10:25,666
Акна?

131
00:10:25,750 --> 00:10:28,753
Я обычно играю по-крупному,
но могу ослабить пыл.

132
00:10:29,503 --> 00:10:31,922
Летучая карета почти готова.

133
00:10:32,006 --> 00:10:36,093
Я посещаю шахматный турнир
14 лет подряд.

134
00:10:36,177 --> 00:10:38,304
И больше всего мне нравится,

135
00:10:38,387 --> 00:10:41,349
что здесь ничего никогда не случается.

136
00:10:43,309 --> 00:10:45,645
Эй, стоп! Это же моя карета!

137
00:10:50,107 --> 00:10:52,777
Нет! Я взял её в аренду.

138
00:10:59,492 --> 00:11:02,370
О! Ого, королевский арсенал!

139
00:11:03,204 --> 00:11:05,039
О! Королевская ворсинка!

140
00:11:06,082 --> 00:11:06,916
Это она?

141
00:11:06,999 --> 00:11:08,542
Когда мы с ней встретимся?

142
00:11:10,002 --> 00:11:11,796
Королева в своих покоях,

143
00:11:11,879 --> 00:11:14,465
готовится к первой партии. Скорее!

144
00:11:17,468 --> 00:11:19,095
Это ты виноват!

145
00:11:19,178 --> 00:11:21,138
Я говорил, что они скользкие.

146
00:11:23,265 --> 00:11:27,561
Если будешь так со мной разговаривать,
пойдешь снова убирать в конюшне.

147
00:11:31,941 --> 00:11:34,568
Наконец-то, уборщик.

148
00:11:34,652 --> 00:11:37,405
Уборщик? Как ты смеешь?

149
00:11:37,488 --> 00:11:40,699
- Ой!
- Спокойно! Мы просто… сольемся.

150
00:11:41,867 --> 00:11:43,244
Сольемся? Ладно.

151
00:11:43,327 --> 00:11:46,288
Как мне слиться? Слиться?

152
00:11:51,210 --> 00:11:53,087
Чаю? Кому чаю?

153
00:11:54,880 --> 00:11:56,966
Тс. Не так!

154
00:11:57,049 --> 00:11:59,135
Если я всё делаю не так, тогда…

155
00:11:59,218 --> 00:12:00,469
Чашечка!

156
00:12:00,553 --> 00:12:04,098
- Вот беда!
- Я об этом и говорила!

157
00:12:04,765 --> 00:12:06,559
М? Остановите их!

158
00:12:24,034 --> 00:12:25,327
Скорее, сюда!

159
00:12:29,331 --> 00:12:31,500
Надо от них оторваться! Бегом!

160
00:12:36,547 --> 00:12:37,381
Ой-ой.

161
00:12:49,477 --> 00:12:50,311
Где По?

162
00:12:51,854 --> 00:12:54,982
Почему вы стоите? Поймайте панду!

163
00:12:56,775 --> 00:12:58,694
Откройте дверь!

164
00:13:01,238 --> 00:13:03,908
Это ошибка! Я – шахматист!

165
00:13:03,991 --> 00:13:05,493
Я играю в шахматы.

166
00:13:21,217 --> 00:13:22,218
Э, чашечка!

167
00:13:25,095 --> 00:13:25,930
Хм?

168
00:13:29,683 --> 00:13:30,726
Тайм-аут!

169
00:13:36,607 --> 00:13:39,443
Сэр? Вы. Дрожащий под дверью.

170
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
Вы мой следующий соперник?

171
00:13:48,327 --> 00:13:50,579
Я… я вообще-то…

172
00:13:51,121 --> 00:13:53,457
Я – антураж. Молчаливый…

173
00:13:54,833 --> 00:13:58,045
Потому что шахматист, ваш соперник… Э…

174
00:14:03,551 --> 00:14:04,718
Это я.

175
00:14:05,886 --> 00:14:09,348
Я – тот самый шахматист.

176
00:14:16,272 --> 00:14:17,898
Скорее перекрыть вход!

177
00:14:23,445 --> 00:14:25,739
Нужно ещё. Хватайте всё, что можете.

178
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
Вы только усложняете своё положение!

179
00:14:34,915 --> 00:14:37,084
Сэр, мы сделали таран.

180
00:14:37,710 --> 00:14:39,587
Это ножка от кровати.

181
00:14:41,213 --> 00:14:42,840
Это Колин придумал, сэр.

182
00:14:55,144 --> 00:15:00,274
Я слышал, вы никогда не проигрываете.

183
00:15:00,900 --> 00:15:04,987
Видимо, вы хорошо играете
Ваше Велич-… -ество.

184
00:15:05,070 --> 00:15:09,325
Думаю, скоро вы это узнаете, мистер…

185
00:15:10,075 --> 00:15:13,412
По… Зеф. Позеф, Мокрозад.

186
00:15:14,413 --> 00:15:16,123
Итак, Позеф,

187
00:15:16,832 --> 00:15:18,375
ваш ход.

188
00:15:19,627 --> 00:15:20,711
Конечно!

189
00:15:21,503 --> 00:15:26,133
Люблю ходить первым, столько вариантов.

190
00:15:29,929 --> 00:15:31,263
Думаю, я просто…

191
00:15:32,806 --> 00:15:35,517
Сделаю… так?

192
00:15:39,021 --> 00:15:39,855
Хм.

193
00:15:40,773 --> 00:15:43,943
Необычное начало, мистер Мокрозад.

194
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
И совершенно бессмысленное.

195
00:15:56,080 --> 00:15:57,915
Вот выходит лошадка!

196
00:15:57,998 --> 00:15:59,750
И-го-го!

197
00:16:06,090 --> 00:16:07,383
Люблю шахматы.

198
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
У нас нет плана?

199
00:16:16,809 --> 00:16:19,478
У меня есть план. И это…

200
00:16:24,191 --> 00:16:25,401
Прячьтесь!

201
00:16:27,736 --> 00:16:29,196
Ага!

202
00:16:39,581 --> 00:16:41,166
Хороший ход, кажется.

203
00:16:45,045 --> 00:16:46,505
Кто сюда идёт?

204
00:16:48,257 --> 00:16:51,051
Дорогу человечку в островерхой шляпе!

205
00:16:57,641 --> 00:17:00,352
У вас когда-то был сотрудник, Алфи?

206
00:17:01,353 --> 00:17:02,771
Сэр Альфред, да?

207
00:17:03,605 --> 00:17:06,400
Он был Мастером Войны, героем.

208
00:17:06,984 --> 00:17:07,860
А что?

209
00:17:08,444 --> 00:17:11,739
Помимо того,
что я – шахматист мирового уровня,

210
00:17:11,822 --> 00:17:14,992
я ещё должен
довести до конца его миссию.

211
00:17:16,452 --> 00:17:18,203
И что же это за миссия такая?

212
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
Он отправился искать…

213
00:17:20,873 --> 00:17:22,374
Артефактов Тяньшан.

214
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
Не слышала.

215
00:17:30,674 --> 00:17:32,926
Я уверен, что слышали.

216
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
Но я не слышала.

217
00:17:35,179 --> 00:17:38,766
И вы не отправляли его
на край света в поисках колец,

218
00:17:38,849 --> 00:17:40,392
имеющих силу молнии?

219
00:17:40,476 --> 00:17:42,436
Его последней миссией была

220
00:17:42,519 --> 00:17:44,813
помощь посёлку Гнильстаун.

221
00:17:44,897 --> 00:17:48,108
Хотя, вернувшись,
он весьма странно себя вёл.

222
00:17:48,859 --> 00:17:49,693
То есть?

223
00:17:50,611 --> 00:17:51,945
Попросил отпуск.

224
00:17:52,029 --> 00:17:53,280
Отпуск?

225
00:17:53,363 --> 00:17:55,574
Его долго не было.

226
00:17:55,657 --> 00:17:58,285
- А когда вернулся?
- Его убили.

227
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
Так или иначе,

228
00:18:00,746 --> 00:18:03,082
Королева взобралась на замок!

229
00:18:03,165 --> 00:18:04,124
Пиф-паф!

230
00:18:04,208 --> 00:18:07,169
И она пустила стрелу
в вашу гигантскую морковь!

231
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
Отыщите панду!

232
00:18:09,880 --> 00:18:11,548
Куда он пошёл?

233
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
Вы играете не так как все.

234
00:18:27,981 --> 00:18:29,441
Я могу объяснить.

235
00:18:29,525 --> 00:18:31,401
Но я непобедима.

236
00:18:32,486 --> 00:18:33,362
Шах и мат.

237
00:18:37,324 --> 00:18:41,286
Пожалуй, теперь вы не выйдете
через парадную дверь.

238
00:18:51,088 --> 00:18:52,631
Я знаю, что вы здесь.

239
00:18:53,215 --> 00:18:55,425
Затягивать не стоит.

240
00:18:55,509 --> 00:18:57,678
Мои стражи у каждой двери.

241
00:18:59,763 --> 00:19:00,889
Ха-ха!

242
00:19:12,609 --> 00:19:15,571
Я всегда буду на шаг впереди.

243
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
Ага!

244
00:20:00,657 --> 00:20:02,409
Тайный выход вот здесь.

245
00:20:03,869 --> 00:20:04,953
А как же Королева?

246
00:20:05,704 --> 00:20:07,789
А кто нам показал тайный выход?

247
00:20:08,665 --> 00:20:11,001
Ты разговаривал с Королевой Англии?

248
00:20:14,004 --> 00:20:16,924
Она сбежала.

249
00:20:17,007 --> 00:20:20,594
Нет. Снова? Но, сэр, как?

250
00:20:21,762 --> 00:20:25,724
Как ты говорил, у неё есть сообщники.

251
00:20:30,312 --> 00:20:33,607
Мы с Королевой играли в шахматы
и подружились.

252
00:20:33,690 --> 00:20:36,526
Она начала рассказывать
о тайной миссии Алфи,

253
00:20:36,610 --> 00:20:40,614
и о том, что после длительного отпуска
он странно себя вёл.

254
00:20:40,697 --> 00:20:42,115
Ничего не напоминает?

255
00:20:42,199 --> 00:20:44,493
Вероятно, он вернулся из Тикаля.

256
00:20:44,576 --> 00:20:47,955
Значит, тот, кто отправил его
за Артефактами,

257
00:20:48,497 --> 00:20:49,748
был в Гнильстауне.

258
00:20:50,374 --> 00:20:54,169
Прости? Ты сказала,
это место называлось Гнильстаун?

259
00:20:54,253 --> 00:20:56,713
Гниль.

260
00:20:56,797 --> 00:20:58,006
Гнильстаун.

261
00:20:58,090 --> 00:21:01,134
Может, это ключ
к уничтожению Артефактов!

262
00:21:01,218 --> 00:21:02,135
Хм.

263
00:21:02,636 --> 00:21:05,055
Может, не такая уж ты и никчёмная.

264
00:21:05,138 --> 00:21:07,557
Просто тебе не везёт,

265
00:21:07,641 --> 00:21:09,977
и ты любишь драматизировать.

266
00:21:10,060 --> 00:21:10,894
Угу.

267
00:21:14,356 --> 00:21:18,360
Когда я говорила,
что нужно делать по-моему…

268
00:21:18,443 --> 00:21:19,611
О, надо было бы.

269
00:21:19,695 --> 00:21:22,572
Эта страна мне непонятна.

270
00:21:22,656 --> 00:21:26,076
Королева назвала меня
гением с хорошим чутьём.

271
00:21:26,159 --> 00:21:27,244
Неужели?

272
00:21:27,327 --> 00:21:29,037
Это было сказано без слов.

273
00:21:43,844 --> 00:21:44,720
Артефакты!

274
00:21:49,933 --> 00:21:51,018
Доброе утро.

275
00:21:52,894 --> 00:21:56,273
О, да. Доброе утро!

276
00:21:56,356 --> 00:21:58,859
До Англии ещё далеко?

277
00:21:59,443 --> 00:22:01,486
Мы не плывем в Англию.

278
00:22:01,570 --> 00:22:02,654
Что?

279
00:22:02,738 --> 00:22:04,740
Я должен найти своего сына!

280
00:22:04,823 --> 00:22:07,868
- Мы должны доставить этот…
- Мы ничего не должны.

281
00:22:08,452 --> 00:22:11,997
Ты был моим незаконченным делом
прежде, чем уйти на пенсию.

282
00:22:12,080 --> 00:22:15,417
Сам ищи путь в Англию, Жнец Душ,

283
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
потому что я дома.

284
00:23:07,052 --> 00:23:10,305
Перевод субтитров: Татьяна Горстка

