1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
‎拈花指

3
00:00:29,863 --> 00:00:33,158
‎不敢相信我们又来到了这里

4
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
‎你我二人又聚到了一起

5
00:00:37,370 --> 00:00:38,872
‎确实难以置信

6
00:00:41,916 --> 00:00:43,543
‎多惊险的一场冒险啊

7
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
‎我 乳齿象远古大师英灵的承载者

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,883
‎险些就丧命前女友之手

9
00:00:53,553 --> 00:00:58,141
‎我们必须找到我儿子
‎保护武器箱 拯救世界

10
00:01:13,364 --> 00:01:20,371
‎《功夫熊猫：神龙骑士》

11
00:01:30,924 --> 00:01:33,176
‎英国到了

12
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
‎回家的感觉真好

13
00:01:35,637 --> 00:01:38,097
‎特别是我还把你铐了回来

14
00:01:38,181 --> 00:01:41,392
‎不论你畏罪潜逃到天涯海角

15
00:01:41,476 --> 00:01:43,978
‎最终还不是束手就擒 回到原点

16
00:01:44,062 --> 00:01:45,855
‎你永远都逃不出我的手掌心

17
00:01:45,939 --> 00:01:47,148
‎是吗？

18
00:01:47,232 --> 00:01:50,652
‎如果我没记错的话
‎是我们帮你抓到她的吧 科纳尔

19
00:01:51,236 --> 00:01:55,031
‎我叫科林 那是因为她有帮凶

20
00:02:07,335 --> 00:02:11,172
‎首先 我想说
‎来到英国太棒了 布蕾德的故乡

21
00:02:11,256 --> 00:02:15,218
‎其次 我个人希望
‎我们能不在这里坐大牢

22
00:02:15,301 --> 00:02:18,179
‎不会的 那群骑士
‎对阿尔菲的使命一无所知

23
00:02:18,263 --> 00:02:21,516
‎在我们找到知情人前 必须待在一起

24
00:02:28,356 --> 00:02:32,235
‎拉车队还缺一名骑士
‎就由你填上吧 科尼可

25
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
‎我叫科尔文…

26
00:02:35,280 --> 00:02:36,406
‎科林

27
00:02:48,459 --> 00:02:49,460
‎把他们分开

28
00:02:49,961 --> 00:02:51,045
‎她要跟我一车

29
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
‎-交给我吧
‎-交给我吧

30
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
‎-可恶
‎-不 阿宝 交给我

31
00:02:57,468 --> 00:02:58,678
‎我们可以的

32
00:03:09,564 --> 00:03:12,775
‎露斯拉 如果你真的关心英国

33
00:03:12,859 --> 00:03:15,987
‎就该明白 那些武器必须由我保管

34
00:03:16,070 --> 00:03:20,325
‎阿尔菲不那么认为
‎他知道那些武器必须被销毁

35
00:03:20,408 --> 00:03:22,285
‎他一直都很喜欢你

36
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
‎如果他知道你继承了他的衣钵
‎一定非常骄傲

37
00:03:24,996 --> 00:03:26,497
‎我就是想完成他的遗志

38
00:03:26,581 --> 00:03:28,333
‎希望你能助我一臂之力

39
00:03:30,335 --> 00:03:31,586
‎这个嘛

40
00:03:47,143 --> 00:03:47,977
‎嘿

41
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
‎嘿

42
00:03:53,316 --> 00:03:56,236
‎-干吗？
‎-能停一小会 让我解个手吗？

43
00:03:56,319 --> 00:03:57,403
‎不行

44
00:03:58,071 --> 00:03:59,405
‎但我真的憋不住了

45
00:03:59,489 --> 00:04:03,576
‎大夫说我的膀胱很脆弱
‎无视我的身体信号会大事不妙的

46
00:04:03,660 --> 00:04:05,703
‎那就叫你的身体忍住

47
00:04:05,787 --> 00:04:07,121
‎好样的

48
00:04:20,093 --> 00:04:22,011
‎喂 你听到什么声音了吗？

49
00:04:22,095 --> 00:04:22,929
‎天啊

50
00:04:23,805 --> 00:04:24,639
‎怎么回事？

51
00:04:31,604 --> 00:04:33,815
‎我以为是布蕾德出手

52
00:04:33,898 --> 00:04:37,902
‎我们分头行动的
‎我们俩之间有无需明说的默契

53
00:04:43,366 --> 00:04:47,120
‎我就回说：“我不是个
‎古怪的疯子科学家 好吗？

54
00:04:47,203 --> 00:04:50,456
‎我就是个普通的好人” 然后她说

55
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
‎“我们背负着使命而来”

56
00:04:53,042 --> 00:04:56,170
‎你知道你有权保持沉默的吧

57
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
‎然后我说
‎“你一定是阿尔菲的妹妹”

58
00:05:00,258 --> 00:05:01,676
‎她说：“是的”

59
00:05:01,759 --> 00:05:02,969
‎天啊

60
00:05:03,886 --> 00:05:06,848
‎有人吗？你们去哪了？

61
00:05:06,931 --> 00:05:07,765
‎在这

62
00:05:11,019 --> 00:05:12,603
‎准备好行动了吗？

63
00:05:13,479 --> 00:05:15,481
‎开始动手吧

64
00:05:17,191 --> 00:05:21,779
‎德雷克骑士 拯救英国和
‎全世界的钥匙可能就掌握在你手上

65
00:05:24,365 --> 00:05:26,993
‎我只需弄清楚
‎阿尔菲生前最后几天都在做什么

66
00:05:27,076 --> 00:05:29,537
‎他去了哪 跟谁讲过话…

67
00:05:29,620 --> 00:05:30,538
‎拜托了

68
00:05:32,832 --> 00:05:34,000
‎如果你真的…

69
00:05:36,044 --> 00:05:37,170
‎我来了 布蕾德

70
00:05:37,253 --> 00:05:40,089
‎阿宝 你在干吗？我说了交给我

71
00:05:40,173 --> 00:05:42,383
‎叛徒 我就知道

72
00:05:44,302 --> 00:05:46,179
‎就是现在 阿克南 快

73
00:06:01,944 --> 00:06:04,030
‎交给你了 科林

74
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
‎轮到你被锁了吧

75
00:07:25,027 --> 00:07:26,988
‎你看到他们在我后面了 对吧？

76
00:07:27,071 --> 00:07:28,322
‎我没有

77
00:07:28,406 --> 00:07:31,492
‎阿宝 我本来马上就要知道
‎阿尔菲生前发生了什么事了

78
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
‎都被你…

79
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
‎我们跳下去

80
00:07:41,085 --> 00:07:43,004
‎不要

81
00:07:51,846 --> 00:07:55,224
‎棒极了 神龙骑士可不是好惹的

82
00:07:57,768 --> 00:08:00,354
‎德雷克都快告诉我
‎阿尔菲生前都做了什么了

83
00:08:00,438 --> 00:08:04,692
‎这很可能是摧毁武器的关键
‎这下他不可能再相信我们了

84
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
‎好吧

85
00:08:07,570 --> 00:08:09,822
‎我选了一条完全不同的道路

86
00:08:13,201 --> 00:08:16,412
‎我们现在在我的国家 由我指出捷径

87
00:08:16,913 --> 00:08:19,832
‎了解 领路吧 队长

88
00:08:21,167 --> 00:08:23,169
‎你要带我们去哪？要我帮忙吗？

89
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
‎现在已知阿尔菲去蒂卡尔
‎不是为了执行骑士的任务

90
00:08:32,929 --> 00:08:36,265
‎只有一个人能派遣兵戈大师

91
00:08:37,433 --> 00:08:39,435
‎我要跟女王谈谈

92
00:08:57,245 --> 00:09:02,166
‎嘿 问个奇怪的问题
‎你们很擅长这类事吗？

93
00:09:02,250 --> 00:09:06,420
‎我觉得事情好像总是
‎往不对的方向发展

94
00:09:06,504 --> 00:09:09,340
‎是啊 其实我加入他们后
‎情况一直如此

95
00:09:13,469 --> 00:09:15,638
‎等一下
‎你不是一开始就跟他们一伙的？

96
00:09:15,721 --> 00:09:16,556
‎对啊

97
00:09:16,639 --> 00:09:19,809
‎我在一座会走的石头城里
‎被困了30年

98
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
‎跟一堆我用苔藓做的假人

99
00:09:23,896 --> 00:09:25,856
‎好 我有办法了

100
00:09:25,940 --> 00:09:27,858
‎我们做只巨型木头茶壶

101
00:09:27,942 --> 00:09:31,153
‎然后藏进去躲几天 直到…

102
00:09:31,237 --> 00:09:32,071
‎看

103
00:09:35,533 --> 00:09:37,618
‎-祝你好运
‎-谢谢

104
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
‎今天是国际象棋邀请赛

105
00:09:40,580 --> 00:09:41,497
‎什么？

106
00:09:41,581 --> 00:09:46,252
‎这是一年一度的赛事 由女王参赛
‎并打败全英国最出色的棋手们

107
00:09:46,335 --> 00:09:50,006
‎只要你报名参赛
‎皇宫的大门就会对你敞开

108
00:09:58,222 --> 00:10:00,349
‎如果这玩意儿跟围棋一样

109
00:10:00,433 --> 00:10:03,269
‎我三下五除二就能进到皇宫

110
00:10:03,352 --> 00:10:05,021
‎这跟围棋完全两回事

111
00:10:05,104 --> 00:10:06,856
‎我敢说我一定能很快学会

112
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
‎我们试过你的办法了
‎现在轮到我的了

113
00:10:10,067 --> 00:10:13,321
‎我来做棋手
‎你做随从 一句话都别说

114
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
‎-好吧
‎-重点 一句话都别说

115
00:10:16,699 --> 00:10:19,952
‎我们没有报过名
‎必须得分散他们注意力 偷溜进去

116
00:10:20,036 --> 00:10:21,454
‎搞出大动静

117
00:10:24,457 --> 00:10:25,666
‎阿克南？

118
00:10:25,750 --> 00:10:27,209
‎我一般动静都很大

119
00:10:27,293 --> 00:10:29,003
‎但也能稍微克制一点点

120
00:10:29,503 --> 00:10:31,922
‎飞天马车就要来了

121
00:10:32,006 --> 00:10:36,135
‎我参加这个
‎国际象棋锦标赛有14年了

122
00:10:36,218 --> 00:10:41,349
‎我最喜欢的一点就是
‎这个比赛上不会出任何岔子

123
00:10:43,309 --> 00:10:45,645
‎嘿 不要 那是我的马车

124
00:10:50,107 --> 00:10:52,777
‎不 那可是租来的

125
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
‎天啊

126
00:11:00,826 --> 00:11:02,578
‎天啊 皇家铠甲

127
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
‎妈呀 皇家绒毛

128
00:11:06,082 --> 00:11:06,916
‎她就是女王？

129
00:11:06,999 --> 00:11:08,584
‎我们什么时候能见到她？

130
00:11:10,002 --> 00:11:13,547
‎女王应该在自己房内准备第一场比赛

131
00:11:13,631 --> 00:11:14,882
‎跟上

132
00:11:17,468 --> 00:11:19,178
‎都是你的错

133
00:11:19,261 --> 00:11:21,263
‎我跟您说过他们很狡猾

134
00:11:23,265 --> 00:11:27,686
‎再这样跟我说话
‎就给我滚回马厩捡屎

135
00:11:31,899 --> 00:11:34,568
‎终于来了个厕所侍从

136
00:11:34,652 --> 00:11:37,446
‎厕所侍从？你敢这么说我？

137
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
‎-天啊
‎-冷静 我们混进去

138
00:11:41,867 --> 00:11:46,914
‎混进去？好吧
‎我要怎么混进去？混进去？

139
00:11:51,210 --> 00:11:53,087
‎要喝茶吗？有人要喝茶吗？

140
00:11:55,965 --> 00:11:59,135
‎-不是这样的
‎-反正我今天做什么都是错的 我…

141
00:11:59,218 --> 00:12:00,469
‎茶杯

142
00:12:00,553 --> 00:12:04,098
‎-我的上帝啊
‎-我就说走向很不对吧

143
00:12:04,765 --> 00:12:06,559
‎抓住他们

144
00:12:24,118 --> 00:12:25,744
‎快来 这边

145
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
‎在这就能甩掉他们 快

146
00:12:36,547 --> 00:12:37,381
‎天啊

147
00:12:49,518 --> 00:12:50,519
‎阿宝在哪？

148
00:12:51,854 --> 00:12:55,566
‎你们傻站着干吗？去追那只熊猫啊

149
00:12:56,817 --> 00:12:58,694
‎开门

150
00:13:01,197 --> 00:13:04,033
‎你们误会了 我是“香棋”选手

151
00:13:04,116 --> 00:13:05,493
‎我只是来比赛的

152
00:13:21,217 --> 00:13:22,218
‎茶杯

153
00:13:25,095 --> 00:13:25,930
‎什么？

154
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
‎时间到

155
00:13:36,607 --> 00:13:39,443
‎先生？是你在敲门吗？

156
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
‎你是我的下一个对手吗？

157
00:13:48,369 --> 00:13:51,038
‎我…我其实…

158
00:13:51,121 --> 00:13:54,792
‎我是随从 不好说话…

159
00:13:54,875 --> 00:13:58,045
‎因为你要对战的选手…

160
00:14:03,551 --> 00:14:05,052
‎是我

161
00:14:05,886 --> 00:14:09,598
‎我是“香棋”选手

162
00:14:16,272 --> 00:14:17,898
‎快 挡住门

163
00:14:23,404 --> 00:14:26,031
‎再搬 能搬来什么就搬

164
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
‎你这样只会让自己越难逃脱

165
00:14:34,915 --> 00:14:37,084
‎长官 我们做了个攻门锤

166
00:14:37,668 --> 00:14:39,587
‎这看着像是我的床柱

167
00:14:39,670 --> 00:14:42,840
‎这是科林的主意 长官

168
00:14:55,227 --> 00:15:00,816
‎我听说你从没输过比赛

169
00:15:00,900 --> 00:15:04,987
‎你下棋一定很棒了 女王…殿下

170
00:15:05,070 --> 00:15:09,325
‎我想你很快就能知道了 这位先生

171
00:15:10,075 --> 00:15:13,829
‎阿宝…瑟夫 宝瑟夫…尤伯顿

172
00:15:14,413 --> 00:15:18,626
‎很好 宝瑟夫 请开始吧

173
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
‎好啊

174
00:15:21,503 --> 00:15:26,383
‎我就喜欢下先手 有更多选择

175
00:15:29,929 --> 00:15:31,263
‎我想我就…

176
00:15:32,806 --> 00:15:35,684
‎这样吧？

177
00:15:39,021 --> 00:15:40,022
‎这个…

178
00:15:40,773 --> 00:15:43,943
‎非同寻常的开场啊 尤伯顿先生

179
00:15:48,113 --> 00:15:50,324
‎还很愚蠢

180
00:15:56,080 --> 00:15:57,915
‎小马儿来了

181
00:15:57,998 --> 00:15:59,875
‎“嘶嘶”

182
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
‎我爱“香棋”

183
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
‎我们没有计划吗？

184
00:16:16,809 --> 00:16:19,728
‎我有计划 就是…

185
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
‎藏起来

186
00:16:27,695 --> 00:16:29,196
‎进来了

187
00:16:39,540 --> 00:16:41,291
‎这步下得好

188
00:16:45,045 --> 00:16:46,547
‎谁会下那里？

189
00:16:48,215 --> 00:16:51,176
‎给尖帽子男让道了

190
00:16:57,641 --> 00:17:02,771
‎你之前有个下属叫阿尔菲吧？
‎阿尔菲骑士 对不对？

191
00:17:03,605 --> 00:17:06,942
‎他是我的上任兵戈大师 是个英雄

192
00:17:07,026 --> 00:17:07,860
‎为什么问他？

193
00:17:08,444 --> 00:17:11,739
‎我除了是世界级的“香棋”选手

194
00:17:11,822 --> 00:17:14,992
‎还在为他完成他的使命

195
00:17:16,493 --> 00:17:18,203
‎他有什么使命？

196
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
‎当初让他去寻找…

197
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
‎天上武器的使命

198
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
‎我没听过那些东西

199
00:17:30,758 --> 00:17:32,926
‎我相信你听说过

200
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
‎我说了没有就是没有

201
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
‎你没有派他漂洋过海去另一个国家

202
00:17:37,681 --> 00:17:40,392
‎寻找会召唤闪电的轮子吗？

203
00:17:40,476 --> 00:17:44,813
‎我派给他的最后一个任务是
‎援助费斯特茅斯村

204
00:17:44,897 --> 00:17:48,108
‎但他回来后确实行为有些古怪

205
00:17:48,859 --> 00:17:49,693
‎怎么古怪法？

206
00:17:50,611 --> 00:17:51,945
‎申请放假

207
00:17:52,029 --> 00:17:53,280
‎放假？

208
00:17:53,363 --> 00:17:55,616
‎然后他就离开了很久

209
00:17:55,699 --> 00:17:57,242
‎回来以后呢？

210
00:17:57,326 --> 00:17:58,285
‎被杀了

211
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
‎总之

212
00:18:00,746 --> 00:18:03,082
‎皇后登顶城堡了

213
00:18:03,165 --> 00:18:04,124
‎发射

214
00:18:04,208 --> 00:18:07,127
‎她刚向你的胡萝卜射了箭

215
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
‎喂 找出那头熊猫

216
00:18:09,880 --> 00:18:11,548
‎那头熊猫去哪了？

217
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
‎你跟其他棋手的风格不同

218
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
‎我能解释

219
00:18:29,525 --> 00:18:31,693
‎但我是天下无敌的

220
00:18:32,528 --> 00:18:33,362
‎将军

221
00:18:37,324 --> 00:18:41,703
‎看来你没办法从前门出去了

222
00:18:51,130 --> 00:18:52,631
‎我知道你在里面

223
00:18:53,215 --> 00:18:55,425
‎拖延时间毫无意义

224
00:18:55,509 --> 00:18:57,928
‎我在每个门都设了门卫

225
00:18:59,805 --> 00:19:01,014
‎找到你了

226
00:19:12,609 --> 00:19:15,571
‎我总是能快你一步

227
00:19:49,855 --> 00:19:51,523
‎找到了

228
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
‎秘密出口在那边

229
00:20:03,827 --> 00:20:04,953
‎我们没跟女王谈呢

230
00:20:05,662 --> 00:20:07,789
‎你以为是谁告诉我出口在哪的？

231
00:20:08,707 --> 00:20:11,001
‎你跟英国女王谈过话了？

232
00:20:14,004 --> 00:20:16,924
‎她逃走了

233
00:20:17,007 --> 00:20:21,011
‎不 又逃了？长官 怎么会呢？

234
00:20:21,762 --> 00:20:25,974
‎如你所说 她有帮凶

235
00:20:30,312 --> 00:20:33,607
‎我跟女王下了一盘“香棋”
‎算是成了好朋友

236
00:20:33,690 --> 00:20:36,568
‎她跟我说了阿尔菲的秘密任务

237
00:20:36,652 --> 00:20:40,614
‎还跟我说阿尔菲行为古怪
‎要求放了一个长假

238
00:20:40,697 --> 00:20:42,157
‎听起来熟悉吗？

239
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
‎他一定就是那时去的蒂卡尔

240
00:20:44,618 --> 00:20:48,413
‎也就是说促使他
‎去寻找武器的人或东西

241
00:20:48,497 --> 00:20:49,748
‎就在费斯特茅斯

242
00:20:50,332 --> 00:20:51,375
‎抱歉

243
00:20:51,458 --> 00:20:54,169
‎你说那个地方叫“费斯特慕斯”？

244
00:20:54,253 --> 00:20:56,713
‎“茅斯”

245
00:20:56,797 --> 00:20:58,006
‎费斯特茅斯

246
00:20:58,090 --> 00:21:01,134
‎这可能就是摧毁武器的关键线索

247
00:21:01,218 --> 00:21:02,552
‎这个…

248
00:21:02,636 --> 00:21:05,097
‎也许你们也没有很不擅长这类事

249
00:21:05,180 --> 00:21:09,977
‎就是很不走运
‎加上对戏剧化走向很着迷罢了

250
00:21:10,060 --> 00:21:10,978
‎是的

251
00:21:14,356 --> 00:21:18,360
‎阿宝 虽然我说了
‎要按我的做法去做…

252
00:21:18,443 --> 00:21:22,531
‎是应该要的 我完全不懂这个地方

253
00:21:22,614 --> 00:21:26,076
‎虽然女王说我有非凡的直觉

254
00:21:26,159 --> 00:21:27,244
‎她那么说的？

255
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
‎不用说我也感觉得到

256
00:21:43,844 --> 00:21:45,053
‎武器

257
00:21:49,891 --> 00:21:51,018
‎早上好

258
00:21:52,894 --> 00:21:56,356
‎对哦 早上好

259
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
‎还要多久到英国？

260
00:21:59,484 --> 00:22:01,486
‎我们不去英国

261
00:22:01,570 --> 00:22:02,654
‎什么？

262
00:22:02,738 --> 00:22:05,407
‎我要找到我儿子 我们要带…

263
00:22:05,490 --> 00:22:07,868
‎我们什么都不必做

264
00:22:08,452 --> 00:22:11,997
‎你才是我退出江湖前的执念

265
00:22:12,080 --> 00:22:15,417
‎你要去英国
‎可以自己想办法去 夺命狂魔

266
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
‎但我已经到家了

267
00:23:05,050 --> 00:23:10,305
‎字幕翻译：苏珮琳

