1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
‎吃我這招

3
00:00:29,863 --> 00:00:33,158
‎沒想到我們竟然會在這

4
00:00:34,409 --> 00:00:37,287
‎我們兩個又走到一起了

5
00:00:37,370 --> 00:00:38,872
‎可不是嗎？

6
00:00:41,916 --> 00:00:43,543
‎真是一趟不得了的冒險

7
00:00:44,586 --> 00:00:47,547
‎被乳齒象師尊的靈魂附身

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,883
‎差點就死在前任手裡

9
00:00:53,553 --> 00:00:58,141
‎我一定要找到我兒子，拯救世界
‎保護好那箱東西

10
00:01:13,364 --> 00:01:20,371
‎《功夫熊貓：神龍騎士》

11
00:01:30,924 --> 00:01:33,176
‎啊，英國

12
00:01:33,259 --> 00:01:35,553
‎回家真好

13
00:01:35,637 --> 00:01:38,097
‎抓到妳又是錦上添花

14
00:01:38,181 --> 00:01:41,392
‎妳畏罪潛逃，繞了大半個地球

15
00:01:41,476 --> 00:01:43,978
‎結果最後又回到這裡

16
00:01:44,062 --> 00:01:45,855
‎妳不可能永遠躲得過我的

17
00:01:45,939 --> 00:01:47,148
‎是嗎？

18
00:01:47,232 --> 00:01:50,652
‎我沒記錯的話
‎是你找我們來幫忙的，科諾

19
00:01:51,236 --> 00:01:55,031
‎是…是柯林，而且她還有共犯

20
00:02:07,335 --> 00:02:11,172
‎我要先說，來到英國真是太酷了
‎布雷德的地盤耶

21
00:02:11,256 --> 00:02:15,218
‎還有，我個人是真的希望
‎不要來了只能坐牢啦

22
00:02:15,301 --> 00:02:18,179
‎沒要坐牢！只是騎士們不知道
‎艾爾菲的使命是什麼

23
00:02:18,263 --> 00:02:21,516
‎在找到知情人之前
‎我們千萬不能走散

24
00:02:28,356 --> 00:02:32,235
‎還缺一個騎士拉車
‎你去頂替那個位置吧，柯尼卡

25
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
‎我是柯文

26
00:02:35,280 --> 00:02:36,406
‎柯林啦！

27
00:02:48,459 --> 00:02:49,460
‎讓他們分頭走！

28
00:02:49,961 --> 00:02:51,045
‎她跟我

29
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
‎-我來處理
‎-我來處理

30
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
‎-可惡
‎-不，阿波，我處理

31
00:02:57,468 --> 00:02:58,678
‎我們沒問題的

32
00:03:09,564 --> 00:03:12,775
‎露瑟菈，若妳是真心為了英國好

33
00:03:12,859 --> 00:03:15,987
‎就該知道那些武器一定要交給我保管

34
00:03:16,070 --> 00:03:20,325
‎艾爾菲就不這麼認為
‎他很清楚那些武器一定要銷毀

35
00:03:20,408 --> 00:03:22,285
‎聽我說，他一直很喜歡你

36
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
‎如果他知道你承接了這個任務
‎會感到欣慰的

37
00:03:24,996 --> 00:03:26,497
‎我也想幫他完成這個任務

38
00:03:26,581 --> 00:03:28,333
‎我也需要你的幫忙

39
00:03:30,335 --> 00:03:31,586
‎嗯…

40
00:03:47,143 --> 00:03:47,977
‎嘿

41
00:03:51,064 --> 00:03:51,898
‎嘿！

42
00:03:53,316 --> 00:03:56,236
‎-幹嘛？
‎-可以停一下讓我上廁所嗎？

43
00:03:56,319 --> 00:03:57,403
‎不可以！

44
00:03:58,071 --> 00:03:59,405
‎可是我真的不上不行

45
00:03:59,489 --> 00:04:03,576
‎醫生說我膀胱很弱
‎不聽身體的話會很慘

46
00:04:03,660 --> 00:04:05,703
‎叫你的身體給我忍著

47
00:04:05,787 --> 00:04:07,121
‎免談

48
00:04:20,093 --> 00:04:22,011
‎喂，有聽到什麼聲音嗎？

49
00:04:22,095 --> 00:04:22,929
‎啊！

50
00:04:23,805 --> 00:04:24,639
‎怎麼回事？

51
00:04:31,604 --> 00:04:33,815
‎我以為是布雷德要處理

52
00:04:33,898 --> 00:04:37,902
‎我們各處理各的，這是我們的默契

53
00:04:43,366 --> 00:04:47,120
‎然後我就說：“別把我當
‎瘋狂科學家好嗎？”

54
00:04:47,203 --> 00:04:50,456
‎“我只是個平凡的好人”
‎然後她就說

55
00:04:50,540 --> 00:04:52,959
‎“我們來這裡是有任務在身的”

56
00:04:53,042 --> 00:04:56,170
‎妳知道妳有保持緘默的權利吧？

57
00:04:56,254 --> 00:04:59,173
‎然後我說：“噢
‎妳一定是艾爾菲的妹妹”

58
00:05:00,258 --> 00:05:01,676
‎她說：“沒錯”

59
00:05:01,759 --> 00:05:02,969
‎啊！

60
00:05:03,886 --> 00:05:06,848
‎呃…有人嗎？大家都去哪了？

61
00:05:06,931 --> 00:05:07,765
‎在這呢

62
00:05:11,019 --> 00:05:12,603
‎準備好要開始忙了嗎？

63
00:05:13,479 --> 00:05:15,481
‎上工吧

64
00:05:17,191 --> 00:05:21,779
‎德雷克爵士，你手上有的可能是
‎能拯救英國和全世界的關鍵線索

65
00:05:24,365 --> 00:05:26,993
‎只要能讓我查出
‎艾爾菲生前最後幾天在做什麼

66
00:05:27,076 --> 00:05:29,537
‎他去了哪裡，跟誰說了話…

67
00:05:29,620 --> 00:05:30,538
‎拜託你

68
00:05:32,832 --> 00:05:34,000
‎若妳是真心…

69
00:05:36,044 --> 00:05:37,170
‎我來了，布雷德

70
00:05:37,253 --> 00:05:40,089
‎阿波，你在幹嘛？
‎我就說我來處理了！

71
00:05:40,173 --> 00:05:42,383
‎背叛！我早該知道的！

72
00:05:44,302 --> 00:05:46,179
‎快，阿肯納！就是現在！

73
00:06:01,944 --> 00:06:04,030
‎交給你了，柯林？

74
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
‎現在是誰被關起來啦？

75
00:07:25,027 --> 00:07:26,988
‎妳是不是早就看到我後有追兵？

76
00:07:27,071 --> 00:07:28,322
‎我才沒看到！

77
00:07:28,406 --> 00:07:31,492
‎阿波，我只差一點就要知道
‎艾爾菲最後怎麼了

78
00:07:31,576 --> 00:07:33,077
‎結果你…噢！

79
00:07:36,414 --> 00:07:37,748
‎跳！

80
00:07:41,085 --> 00:07:43,004
‎不，不…不！

81
00:07:51,846 --> 00:07:55,224
‎讚啦！神龍騎士可不是好惹的！

82
00:07:57,768 --> 00:08:00,354
‎德雷克都要告訴我
‎艾爾菲最後幾天發生什麼了

83
00:08:00,438 --> 00:08:04,692
‎那搞不好就是摧毀武器的重要關鍵
‎這下他怎樣也不會信任我們了

84
00:08:05,943 --> 00:08:07,028
‎對喔

85
00:08:07,570 --> 00:08:09,822
‎我走了另一條很不同的路

86
00:08:13,201 --> 00:08:16,412
‎既然是在我的國家
‎就由我來帶你們走捷徑

87
00:08:16,913 --> 00:08:19,832
‎有道理，帶路吧，老大

88
00:08:21,167 --> 00:08:23,169
‎妳要往哪帶？我可以幫忙嗎？

89
00:08:29,467 --> 00:08:32,303
‎現在已知艾爾菲去提卡爾
‎不是為了完成騎士的任務

90
00:08:32,929 --> 00:08:36,265
‎能差遣戰爭大臣的只有一個人

91
00:08:37,433 --> 00:08:39,435
‎我一定要跟女王談談

92
00:08:57,245 --> 00:09:02,166
‎我問個怪問題，你們…
‎是真的很會這個嗎？

93
00:09:02,250 --> 00:09:06,420
‎我稍微覺得現在的方向…錯得離譜

94
00:09:06,504 --> 00:09:09,340
‎從我加入就差不多是這樣了

95
00:09:13,469 --> 00:09:15,638
‎等等，妳不是從一開始就在？

96
00:09:15,721 --> 00:09:16,556
‎不是

97
00:09:16,639 --> 00:09:19,809
‎我被困在失落之城30年

98
00:09:19,892 --> 00:09:22,353
‎旁邊只有我用苔蘚做的一堆假人

99
00:09:23,896 --> 00:09:25,856
‎好，我想到一個辦法

100
00:09:25,940 --> 00:09:27,858
‎我們弄個巨大的木頭茶壺

101
00:09:27,942 --> 00:09:31,153
‎鑽進去躲個幾天，直到…

102
00:09:31,237 --> 00:09:32,071
‎你們看！

103
00:09:35,533 --> 00:09:37,618
‎-祝好運
‎-謝謝

104
00:09:37,702 --> 00:09:39,495
‎今天是西洋棋邀請賽

105
00:09:40,580 --> 00:09:41,497
‎什麼？

106
00:09:41,581 --> 00:09:46,252
‎每年一度女王打敗
‎英國一流棋手的日子

107
00:09:46,335 --> 00:09:50,006
‎只要去報名參賽，就能進皇宮大門

108
00:09:58,222 --> 00:10:00,349
‎如果“香”棋玩法跟圍棋差不多

109
00:10:00,433 --> 00:10:03,269
‎我這可有八個好傢伙

110
00:10:03,352 --> 00:10:05,021
‎完全不一樣

111
00:10:05,104 --> 00:10:06,856
‎我來學應該很快

112
00:10:07,356 --> 00:10:09,984
‎你的方法已經試過了，現在換我

113
00:10:10,067 --> 00:10:13,321
‎我去下棋，你當隨從
‎靜靜在旁邊看就好

114
00:10:13,404 --> 00:10:15,531
‎-噢
‎-真的只能“靜靜”看

115
00:10:16,699 --> 00:10:19,952
‎既然我們沒報名
‎只有把人支開才進得去了

116
00:10:20,036 --> 00:10:21,454
‎得搞個大事件

117
00:10:24,457 --> 00:10:25,666
‎阿肯納？

118
00:10:25,750 --> 00:10:27,209
‎我通常是會搞得超大

119
00:10:27,293 --> 00:10:29,003
‎但也可以收斂一點

120
00:10:29,503 --> 00:10:31,922
‎飛天馬車馬上來

121
00:10:32,006 --> 00:10:36,135
‎我來參加比賽已經14年了

122
00:10:36,218 --> 00:10:41,349
‎我最喜歡的一點
‎就是從來都沒有出過差錯

123
00:10:43,309 --> 00:10:45,645
‎停！那是我的馬車！

124
00:10:50,107 --> 00:10:52,777
‎慘了！那是租來的啊

125
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
‎哇喔

126
00:11:00,826 --> 00:11:02,578
‎哇，皇室的盔甲！

127
00:11:03,204 --> 00:11:05,289
‎噢！皇室的線頭！

128
00:11:06,082 --> 00:11:06,916
‎女王是她嗎？

129
00:11:06,999 --> 00:11:08,584
‎什麼時候才能見到她？

130
00:11:10,002 --> 00:11:13,547
‎女王應該在房裡準備第一場棋局

131
00:11:13,631 --> 00:11:14,882
‎走吧

132
00:11:17,468 --> 00:11:19,178
‎都是你的錯！

133
00:11:19,261 --> 00:11:21,263
‎我早就說他們有問題了

134
00:11:23,265 --> 00:11:27,686
‎你再這種態度就給我回去掃馬糞

135
00:11:31,899 --> 00:11:34,568
‎廁所總算有服務生了

136
00:11:34,652 --> 00:11:37,446
‎廁所服務生？你好大的膽子

137
00:11:37,530 --> 00:11:40,783
‎-啊！
‎-冷靜，我們…偷偷融入就好

138
00:11:41,867 --> 00:11:46,914
‎融入？好，我要怎麼融入？融入…

139
00:11:51,210 --> 00:11:53,087
‎喝茶嗎？有人要喝茶嗎？

140
00:11:55,965 --> 00:11:59,135
‎-不是這種！
‎-看來我今天做啥都不對，是吧…

141
00:11:59,218 --> 00:12:00,469
‎茶杯！

142
00:12:00,553 --> 00:12:04,098
‎-老天啊！
‎-我就是這個意思！

143
00:12:04,765 --> 00:12:06,559
‎攔住他們！

144
00:12:24,118 --> 00:12:25,744
‎快，走這邊！

145
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
‎進去就能甩開他們了，快點！

146
00:12:36,547 --> 00:12:37,381
‎哇喔

147
00:12:49,518 --> 00:12:50,519
‎阿波在哪裡？

148
00:12:51,854 --> 00:12:55,566
‎還呆站著做什麼？去追那熊貓啊！

149
00:12:56,817 --> 00:12:58,694
‎快開門！

150
00:13:01,197 --> 00:13:04,033
‎你們搞錯了，我是來下香棋的！

151
00:13:04,116 --> 00:13:05,493
‎我只是來下香棋的！

152
00:13:21,217 --> 00:13:22,218
‎啊，茶杯！

153
00:13:25,095 --> 00:13:25,930
‎咦？

154
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
‎暫停，暫停！

155
00:13:36,607 --> 00:13:39,443
‎先生？在門口發抖的這位是？

156
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
‎你是我的下一位對手嗎？

157
00:13:48,369 --> 00:13:51,038
‎我…其實我…

158
00:13:51,121 --> 00:13:54,792
‎我是來看棋的，靜靜…呃…

159
00:13:54,875 --> 00:13:58,045
‎您的對手…呃…

160
00:14:03,551 --> 00:14:05,052
‎就是我

161
00:14:05,886 --> 00:14:09,598
‎我…我，我乃香棋棋手

162
00:14:16,272 --> 00:14:17,898
‎快！把門堵著！

163
00:14:23,404 --> 00:14:26,031
‎這樣不夠，有什麼都拿過來

164
00:14:29,535 --> 00:14:32,580
‎你們只是在自尋死路！

165
00:14:34,915 --> 00:14:37,084
‎長官，我們做了撞門錘

166
00:14:37,668 --> 00:14:39,587
‎那是我的床柱吧

167
00:14:39,670 --> 00:14:42,840
‎呃…是柯林出的主意，長官

168
00:14:55,227 --> 00:15:00,816
‎聽說妳目前為止一局未輸

169
00:15:00,900 --> 00:15:04,987
‎想必是棋藝了得，我說這位…陛下

170
00:15:05,070 --> 00:15:09,325
‎我想待會就見真章了，這位…

171
00:15:10,075 --> 00:15:13,829
‎波…瑟夫，波瑟夫…多巴頓

172
00:15:14,413 --> 00:15:18,626
‎波瑟夫，你先下

173
00:15:19,627 --> 00:15:21,420
‎呃…沒問題

174
00:15:21,503 --> 00:15:26,383
‎我喜歡先下，選擇真是多呢

175
00:15:29,929 --> 00:15:31,263
‎我想我就…

176
00:15:32,806 --> 00:15:35,684
‎這…樣走？

177
00:15:39,021 --> 00:15:40,022
‎嗯

178
00:15:40,773 --> 00:15:43,943
‎很不尋常的開局呢，多巴頓先生

179
00:15:48,113 --> 00:15:50,324
‎還挺愚蠢的

180
00:15:56,080 --> 00:15:57,915
‎我的馬兒！

181
00:15:57,998 --> 00:15:59,875
‎要跑囉

182
00:16:06,090 --> 00:16:07,508
‎我好喜歡香棋

183
00:16:14,807 --> 00:16:16,225
‎我們沒有計畫嗎？

184
00:16:16,809 --> 00:16:19,728
‎我有，只不過…

185
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
‎快躲起來！

186
00:16:27,695 --> 00:16:29,196
‎啊哈！

187
00:16:39,540 --> 00:16:41,291
‎這步棋下得漂亮，我覺得啦

188
00:16:45,045 --> 00:16:46,547
‎什麼人？

189
00:16:48,215 --> 00:16:51,176
‎戴尖頭帽的人要過囉

190
00:16:57,641 --> 00:17:02,771
‎妳以前有個同事叫艾爾菲吧
‎我是說…艾爾菲爵士？

191
00:17:03,605 --> 00:17:06,942
‎他曾經是我的戰爭大臣，是個英雄

192
00:17:07,026 --> 00:17:07,860
‎怎麼這麼問？

193
00:17:08,444 --> 00:17:11,739
‎這個嘛，我除了是個世界級香棋棋手

194
00:17:11,822 --> 00:17:14,992
‎同時也背負了完成他的任務的責任

195
00:17:16,493 --> 00:17:18,203
‎是什麼任務？

196
00:17:18,287 --> 00:17:19,955
‎當初讓他去尋找…

197
00:17:20,873 --> 00:17:22,750
‎天上武器的任務

198
00:17:26,462 --> 00:17:27,546
‎從來沒聽過

199
00:17:30,758 --> 00:17:32,926
‎您一定聽過吧

200
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
‎可我真的沒聽過

201
00:17:35,179 --> 00:17:37,598
‎妳真的沒有命令他走遍全世界

202
00:17:37,681 --> 00:17:40,392
‎去找一個能召喚閃電的輪子嗎？

203
00:17:40,476 --> 00:17:44,813
‎我給他的最後一個任務
‎是去援助費斯特茅斯村

204
00:17:44,897 --> 00:17:48,108
‎不過他回來後確實有些異樣

205
00:17:48,859 --> 00:17:49,693
‎怎麼說？

206
00:17:50,611 --> 00:17:51,945
‎他說希望能休假

207
00:17:52,029 --> 00:17:53,280
‎休假？

208
00:17:53,363 --> 00:17:55,616
‎然後就離開了好久

209
00:17:55,699 --> 00:17:57,242
‎回來以後呢？

210
00:17:57,326 --> 00:17:58,285
‎被殺了

211
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
‎總之呢

212
00:18:00,746 --> 00:18:03,082
‎女王爬上城堡了！

213
00:18:03,165 --> 00:18:04,124
‎咻咻！

214
00:18:04,208 --> 00:18:07,127
‎一箭射中你的大胡蘿蔔！

215
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
‎喂，給我揪出那頭熊貓！

216
00:18:09,880 --> 00:18:11,548
‎熊貓跑哪去了？

217
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
‎你的棋風非常不同呢

218
00:18:28,023 --> 00:18:29,441
‎這…這我可以解釋

219
00:18:29,525 --> 00:18:31,693
‎但我是不會輸的

220
00:18:32,528 --> 00:18:33,362
‎將軍

221
00:18:37,324 --> 00:18:41,703
‎這樣一來，你應該是不會從前門走了

222
00:18:51,130 --> 00:18:52,631
‎我知道妳一定在這裡

223
00:18:53,215 --> 00:18:55,425
‎就別再苟延殘喘了

224
00:18:55,509 --> 00:18:57,928
‎每個房間我都派了守衛

225
00:18:59,805 --> 00:19:01,014
‎哈！

226
00:19:12,609 --> 00:19:15,571
‎我永遠都快妳一步

227
00:19:49,855 --> 00:19:51,523
‎啊哈！

228
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
‎祕密出口在這裡

229
00:20:03,827 --> 00:20:04,953
‎我們沒見到女王呢

230
00:20:05,662 --> 00:20:07,789
‎妳以為是誰告訴我有祕密出口的？

231
00:20:08,707 --> 00:20:11,001
‎你跟英國女王說上話了？

232
00:20:14,004 --> 00:20:16,924
‎被她給跑了

233
00:20:17,007 --> 00:20:21,011
‎不會吧，又來？可是怎麼會呢？

234
00:20:21,762 --> 00:20:25,974
‎就像你說的，她有共犯

235
00:20:30,312 --> 00:20:33,607
‎我跟女王下了盤香棋，就越混越熟了

236
00:20:33,690 --> 00:20:36,568
‎她開始說起艾爾菲執行的祕密任務

237
00:20:36,652 --> 00:20:40,614
‎又說艾爾菲有些異樣，向她請了長假

238
00:20:40,697 --> 00:20:42,157
‎有想起什麼嗎？

239
00:20:42,241 --> 00:20:44,534
‎那時候他一定是去了提卡爾

240
00:20:44,618 --> 00:20:48,413
‎這就代表驅使他去找那些武器的因素

241
00:20:48,497 --> 00:20:49,748
‎一定在費斯特茅斯村

242
00:20:50,332 --> 00:20:51,375
‎等等，不好意思

243
00:20:51,458 --> 00:20:54,169
‎妳是說那個地方叫做費斯特卯死村？

244
00:20:54,253 --> 00:20:56,713
‎茅斯，是茅斯啦

245
00:20:56,797 --> 00:20:58,006
‎費斯特茅斯村

246
00:20:58,090 --> 00:21:01,134
‎這可能就是能摧毀武器的關鍵線索

247
00:21:01,218 --> 00:21:02,552
‎嗯

248
00:21:02,636 --> 00:21:05,097
‎也許你們不是真的不行

249
00:21:05,180 --> 00:21:09,977
‎只是運氣太差
‎而且還喜歡戲劇化的發展

250
00:21:10,060 --> 00:21:10,978
‎嗯哼

251
00:21:14,356 --> 00:21:18,360
‎阿波，我說要照我的方式來
‎意思應該是…

252
00:21:18,443 --> 00:21:22,531
‎本來就該這樣啊
‎這地方我真是摸不著頭緒

253
00:21:22,614 --> 00:21:26,076
‎雖然女王有說我是個不可思議的天才

254
00:21:26,159 --> 00:21:27,244
‎她這麼說？

255
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
‎沒有明說啦

256
00:21:43,844 --> 00:21:45,053
‎武器！

257
00:21:49,891 --> 00:21:51,018
‎早安

258
00:21:52,894 --> 00:21:56,356
‎是啊，早安

259
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
‎還有多久會到英國？

260
00:21:59,484 --> 00:22:01,486
‎我們不去英國

261
00:22:01,570 --> 00:22:02,654
‎嗄？什麼？

262
00:22:02,738 --> 00:22:05,407
‎我一定要找到我兒子，我們得把…

263
00:22:05,490 --> 00:22:07,868
‎我們沒有什麼一定要做的

264
00:22:08,452 --> 00:22:11,997
‎我退休前最後一件要解決的事就是你

265
00:22:12,080 --> 00:22:15,417
‎所以去英國的事
‎你就自己看著辦吧，勾魂人

266
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
‎因為我已經回家了

267
00:23:05,050 --> 00:23:10,305
‎字幕翻譯：藍玲

