1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Štong.

3
00:00:29,028 --> 00:00:32,115
Ahoj. Koupím si vlastní loď.

4
00:00:38,788 --> 00:00:42,542
Eh, tady jsou meruňky…

5
00:00:43,626 --> 00:00:46,921
A tady hrozinky.

6
00:00:47,422 --> 00:00:50,175
Jasně. Pojďme to vyložit.

7
00:00:53,386 --> 00:00:55,180
Nějak těžké rozinky.

8
00:00:58,767 --> 00:01:00,560
Hele, neslyšíš nic?

9
00:01:06,024 --> 00:01:08,359
To-to je Veruca Dumontová!

10
00:01:22,457 --> 00:01:26,753
No páni. Svaž ji. Předáme ji rytířům.

11
00:01:29,088 --> 00:01:31,591
Je na ni ještě vypsaná odměna?

12
00:01:46,856 --> 00:01:52,862
KUNG FU PANDA
DRAČÍ RYTÍŘ

13
00:02:04,833 --> 00:02:09,045
Podívej na to. Nic to nevydrží.

14
00:02:10,839 --> 00:02:12,590
Můj Lutheřin štít.

15
00:02:12,674 --> 00:02:14,384
Divné jméno pro meč.

16
00:02:15,552 --> 00:02:16,386
Och!

17
00:02:18,096 --> 00:02:22,392
Důležitý není meč, ale ten, kdo ho tasí.

18
00:02:26,396 --> 00:02:29,065
I meč je docela důležitý.

19
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
Na severu jsem nikdy nebyla.

20
00:02:32,193 --> 00:02:34,821
Alfie mě tam chtěl vzít.

21
00:02:36,322 --> 00:02:38,616
Miloval přírodu.

22
00:02:38,700 --> 00:02:40,118
To je fakt!

23
00:02:40,201 --> 00:02:43,746
Uměl pojmenovat každou kytku.

24
00:02:48,710 --> 00:02:51,504
Nikdo zajímavý tu nežije.

25
00:02:51,588 --> 00:02:54,549
Ten, kdo poslal Alfieho pro zbraně.

26
00:02:54,632 --> 00:02:56,718
Třeba ví, jak je zničit.

27
00:02:56,801 --> 00:02:58,011
Co myslíte vy?

28
00:02:58,094 --> 00:03:01,055
Díra s kyselinou? Energetický výboj?

29
00:03:01,139 --> 00:03:04,017
Och! Drak, co plive elektrický oheň?

30
00:03:04,100 --> 00:03:07,604
Nebo obří kleště?

31
00:03:07,687 --> 00:03:09,105
Chápete?

32
00:03:10,148 --> 00:03:11,608
Jo, ne, kleště ne.

33
00:03:12,191 --> 00:03:14,903
Ostří, není ti nic?

34
00:03:14,986 --> 00:03:16,821
Omlouvám se. Já jen…

35
00:03:16,905 --> 00:03:21,075
Celé dětství jsem si říkala,
jaké to je na těch misích.

36
00:03:21,618 --> 00:03:25,371
Jestli ti to zlepší náladu,
o moc jsi nepřišla.

37
00:03:25,455 --> 00:03:26,372
Jak to?

38
00:03:26,456 --> 00:03:30,084
No, Alfie na ty rytířské věci moc nebyl.

39
00:03:30,168 --> 00:03:31,586
To už měl…

40
00:03:32,170 --> 00:03:33,546
za sebou.

41
00:03:33,630 --> 00:03:36,799
Díky za lekci na téma můj vlastní bratr,

42
00:03:36,883 --> 00:03:37,967
ale nevěřím,

43
00:03:38,051 --> 00:03:42,096
že by měl Alfie „za sebou“
smysl svého života.

44
00:03:42,597 --> 00:03:43,431
Ha?

45
00:03:47,685 --> 00:03:50,396
Tak a teď mě nenávidí.

46
00:03:50,480 --> 00:03:52,190
- Ale ne.
- Akno.

47
00:03:52,273 --> 00:03:54,108
Pospěs si.

48
00:03:57,862 --> 00:04:02,492
Najít si cestu k Ostří
je běh na dlouhou trať.

49
00:04:02,575 --> 00:04:04,786
Někdy si myslíš, že tam jsi,

50
00:04:04,869 --> 00:04:07,538
a pak zjistíš, že jsi v jeskyni,

51
00:04:07,622 --> 00:04:11,251
schovaná před živly,
a i když to vypadá dobře,

52
00:04:11,334 --> 00:04:12,752
je to jen jeskyně.

53
00:04:15,171 --> 00:04:17,840
Hodně daleko od tvého cíle.

54
00:04:18,466 --> 00:04:19,300
Nicméně,

55
00:04:19,384 --> 00:04:20,218
jen klid.

56
00:04:20,301 --> 00:04:23,513
Naučím tě pár triků a zase budete kámošky.

57
00:04:23,596 --> 00:04:25,265
Sleduj mě.

58
00:04:26,307 --> 00:04:28,768
Tohle špatně dopadne.

59
00:04:46,995 --> 00:04:49,414
Kde jsou všichni?

60
00:04:49,497 --> 00:04:52,834
Vlož se do toho. Ostří oceňuje iniciativu.

61
00:04:57,005 --> 00:04:59,716
Zeptejme se ve vedlejším městě.

62
00:05:00,300 --> 00:05:02,385
To je na míle daleko.

63
00:05:02,468 --> 00:05:06,764
- Nebojte, něco vymyslíme.
- Jo! Nevzdávej to!

64
00:05:06,848 --> 00:05:09,642
- Nic nevzdávám.
- To se tak říká.

65
00:05:09,726 --> 00:05:11,144
Hej! Koukejte!

66
00:05:12,103 --> 00:05:16,441
Hrabě Thistletone, prý jste zemřel
na bitevním poli.

67
00:05:16,524 --> 00:05:17,608
Ach ne,

68
00:05:17,692 --> 00:05:20,486
to bylo mé trojče Reginald

69
00:05:20,570 --> 00:05:26,659
a mé druhé trojče Ramsey
mi teď ukradlo panství Roseport.

70
00:05:26,743 --> 00:05:29,787
Tahle válka ještě neskončila.

71
00:05:29,871 --> 00:05:31,205
Ale nejprve…

72
00:05:34,083 --> 00:05:34,917
Och…

73
00:05:38,755 --> 00:05:42,425
Takže královna konečně uznala,
že existujeme?

74
00:05:43,009 --> 00:05:44,427
To mluvíš na mě?

75
00:05:45,595 --> 00:05:47,930
No, jsi rytíř, ne?

76
00:05:48,890 --> 00:05:52,810
Já jsem Edgar.
Pojďte, vezmu vás do bažiny.

77
00:05:53,644 --> 00:05:55,897
Vidíš? Jsou tu zajímaví lidé.

78
00:05:55,980 --> 00:05:59,150
Hovory s imaginárními osobami chápu.

79
00:06:01,319 --> 00:06:05,698
Snad budete schopnější než ten před vámi.

80
00:06:05,782 --> 00:06:09,077
Jak se jen jmenoval? Ehm… Alan.

81
00:06:09,160 --> 00:06:12,371
Co? Ne. Ehm, Arnold. Taky ne. Mm…

82
00:06:12,455 --> 00:06:13,372
Alfie?

83
00:06:13,456 --> 00:06:14,540
Ano, ten.

84
00:06:15,458 --> 00:06:16,834
Takový trouba!

85
00:06:18,544 --> 00:06:20,546
Jak to myslíš, trouba?

86
00:06:23,883 --> 00:06:24,717
Démoni!

87
00:06:29,972 --> 00:06:32,350
Hej! Co máš za problém?

88
00:06:36,979 --> 00:06:39,023
Vypadáte přátelsky.

89
00:06:39,107 --> 00:06:41,734
Dřív tu byla spousta lidí

90
00:06:41,818 --> 00:06:45,071
s velkými sny o tom, jak z nás bude město.

91
00:06:45,571 --> 00:06:48,783
A teď jsem tu jen já a mé panenky.

92
00:06:49,617 --> 00:06:52,703
Chápu. Řekněte mi víc o tom rytíři.

93
00:06:52,787 --> 00:06:57,125
Ti netvoři. Kvůli nim jste tady, ne?

94
00:06:57,208 --> 00:06:59,377
Požádali jsme o pomoc,

95
00:06:59,460 --> 00:07:04,340
ale ten rytíř šel do bažiny,
vyšel a zase odešel.

96
00:07:04,841 --> 00:07:09,387
Čekal jsem na někoho patnáct let,
aby to dokončil.

97
00:07:09,470 --> 00:07:11,264
Proč jste ještě tady?

98
00:07:11,347 --> 00:07:14,016
Nemohl jsem opustit své panenky!

99
00:07:14,600 --> 00:07:18,062
Jasně. Nechcete je naštvat, co?

100
00:07:18,146 --> 00:07:20,857
Alfie odešel bez vysvětlení?

101
00:07:21,441 --> 00:07:25,445
Akorát zakřičel: „Musím běžet!“
a byl tentam.

102
00:07:25,528 --> 00:07:27,905
To se mi na něho nezdá.

103
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
Souhlas s ní.

104
00:07:31,826 --> 00:07:36,164
Máš pravdu, Ostří.
To se mu vůbec nepodobá. Moc divný.

105
00:07:36,247 --> 00:07:38,332
Předtím jsi mluvila jinak.

106
00:07:38,416 --> 00:07:40,042
Eh, já, eh… No - hmm.

107
00:07:40,126 --> 00:07:41,210
Tak co z toho?

108
00:07:41,294 --> 00:07:43,504
Obojí? Ani jedno?

109
00:07:43,588 --> 00:07:47,216
Můj bratr by z mise nikdy neutekl.

110
00:07:50,136 --> 00:07:52,013
Musí za tím něco být.

111
00:07:59,645 --> 00:08:01,939
Postaráme se o toho netvora.

112
00:08:02,690 --> 00:08:04,442
- Vážně?
- Jako fakt?

113
00:08:05,568 --> 00:08:09,780
Leží tam odpověď,
co se stalo s Alfiem. To vím jistě.

114
00:08:14,285 --> 00:08:16,412
Je na to nějaká odměna?

115
00:08:16,496 --> 00:08:17,497
Ano.

116
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
Panenka dle vašeho výběru.

117
00:08:23,628 --> 00:08:25,046
- Beru.
- Och…

118
00:08:57,703 --> 00:08:59,080
Co tam vidíš?

119
00:08:59,163 --> 00:09:01,791
Nevím. Nejspíš to nic není.

120
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Hele, tahle hrouda vypadá jako starosta.

121
00:09:12,635 --> 00:09:14,720
Zvolili ho znovu?

122
00:09:19,892 --> 00:09:21,561
Už se stmívá.

123
00:09:22,395 --> 00:09:27,108
Co si trochu odpočinout
a vrátit se sem ráno?

124
00:09:29,360 --> 00:09:32,321
- Ano, Ostří, to je…
- Musíme dál.

125
00:09:32,405 --> 00:09:34,657
Ta odpověď je tady. Cítím to.

126
00:09:34,740 --> 00:09:36,200
Tak to cítíš?

127
00:09:37,201 --> 00:09:39,870
Já cítím, že nás to tu chce sežrat.

128
00:09:44,542 --> 00:09:45,376
Démoni!

129
00:09:45,459 --> 00:09:48,254
Uklidni se. To je jen přerostlá…

130
00:09:55,595 --> 00:09:56,929
Netvor z bažin!

131
00:10:05,229 --> 00:10:06,981
Je odolný proti kopům!

132
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
Rukhmini! Eh, děcka, mám Rukhmini!

133
00:10:23,539 --> 00:10:25,499
Jak si poradíš s tímhle?

134
00:10:28,044 --> 00:10:31,172
Říkal jsem, že jde o válečníka.

135
00:10:32,673 --> 00:10:34,467
Uvnitř nic není. To…

136
00:10:34,550 --> 00:10:36,135
Je to jen mech.

137
00:10:38,429 --> 00:10:39,430
Po!

138
00:10:44,977 --> 00:10:47,229
Akno, musíš se soustředit.

139
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Soustředit? Na co?

140
00:10:49,398 --> 00:10:53,444
Na umírání? Neumírání?
Příliš se soustředím na smrt!

141
00:10:53,527 --> 00:10:55,863
Co mám dělat?

142
00:10:55,946 --> 00:10:57,490
Akno!

143
00:10:57,573 --> 00:10:58,616
Bojuj!

144
00:10:58,699 --> 00:11:01,619
Víš co? Mám toho komandování po krk!

145
00:11:03,454 --> 00:11:08,459
Můj první instinkt prostě není
vrhnout se do bitvy, když vidím

146
00:11:08,542 --> 00:11:10,252
netvora z mechu,

147
00:11:10,336 --> 00:11:15,549
n-n-nebo, že pokaždé řeknu
něco špatně, protože zrovna nemáš náladu.

148
00:11:15,633 --> 00:11:20,930
Nevím, o co ti jde,
ale přestaň s tím, protože toho mám dost!

149
00:11:22,014 --> 00:11:25,059
Kdo ti dovolil odejít? Vrať se!

150
00:11:25,559 --> 00:11:28,020
Líbíš se mi, když se vztekáš.

151
00:11:37,780 --> 00:11:40,491
Kdo se mě opovažuje rušit?

152
00:11:40,574 --> 00:11:43,536
Hele, na tohle já nemám čas.

153
00:11:43,619 --> 00:11:47,790
Vrať nám naše kamarády,
ty přerostlá mechová obludo!

154
00:11:47,873 --> 00:11:52,128
Ach, ano. Obluda.
Tak mi ještě nikdo neřekl.

155
00:11:52,711 --> 00:11:54,463
Hledám odpovědi,

156
00:11:54,547 --> 00:11:57,716
ale tvým útokům se budeme bránit.

157
00:11:57,800 --> 00:11:59,385
To říkají všichni.

158
00:12:13,607 --> 00:12:17,027
Dodržel jsem své slovo. Teď mě nechte být.

159
00:12:25,202 --> 00:12:26,662
Slovo komu?

160
00:12:27,246 --> 00:12:28,080
Mluv!

161
00:12:29,540 --> 00:12:30,791
To snad ne!

162
00:12:35,504 --> 00:12:36,755
Tomu rytíři.

163
00:12:38,090 --> 00:12:40,384
Slíbil mi konečně klid.

164
00:12:43,637 --> 00:12:46,223
Ale vy jste ten slib porušili.

165
00:12:47,224 --> 00:12:50,186
To tys ho poslal pro zbraně Tianshang?

166
00:12:51,395 --> 00:12:54,482
Vy víte o zbraních Tianshang?

167
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
Ano, vidím tu podobu.

168
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
Útočíš na vesničany,
terorizuješ toto město.

169
00:13:28,390 --> 00:13:30,559
Z rozkazu královny tě

170
00:13:30,643 --> 00:13:33,145
předvedu. Budeš se zodpovídat.

171
00:13:34,355 --> 00:13:39,193
Já terorizuji je? To oni sem přišli,
zničili mi můj močál.

172
00:13:39,276 --> 00:13:42,196
Víš, jak těžké je zachovat mech?

173
00:13:44,365 --> 00:13:45,324
Ne moc?

174
00:13:45,407 --> 00:13:48,786
Žiji v tomto močálu přes sto let,

175
00:13:48,869 --> 00:13:51,247
má rodina po tisíce let.

176
00:13:51,330 --> 00:13:56,126
Od chvíle, co je tu ta vesnice,
nemám chvilku klidu.

177
00:13:56,210 --> 00:14:02,800
O mém domě říkají, že je hnusný,
já jsem prý netvor. Jen se bráním.

178
00:14:04,885 --> 00:14:07,680
Každý příběh má dvě strany.

179
00:14:07,763 --> 00:14:10,391
V jedné jsem netvor já.

180
00:14:10,474 --> 00:14:13,686
V té druhé zase ty.

181
00:14:20,901 --> 00:14:22,486
Já ti rozumím.

182
00:14:22,987 --> 00:14:26,115
Pomáhám těm, kdo to potřebují.

183
00:14:26,824 --> 00:14:29,285
Aby byl svět lepším místem.

184
00:14:32,162 --> 00:14:35,416
Jsi jiný než ti před tebou.

185
00:14:35,499 --> 00:14:37,668
Neplníš jen tupě rozkazy.

186
00:14:37,751 --> 00:14:42,715
Jsi ochoten něco obětovat pro to…
Pro to… Hepčí!

187
00:14:43,966 --> 00:14:46,969
Pro to, co… Pro to, co je správné.

188
00:14:49,471 --> 00:14:54,685
Pověz mi, rytíři.
Slyšel jsi o zbraních Tianshang?

189
00:14:56,437 --> 00:15:01,191
Takže to byl netvor z bažin,
kdo tam mého bratra poslal.

190
00:15:01,275 --> 00:15:05,446
No skvělé.
Takže teď jsem pro změnu zase netvor.

191
00:15:05,529 --> 00:15:07,656
Ptá se mě někdo na jméno?

192
00:15:07,740 --> 00:15:09,867
Je snazší mi říkat netvor,

193
00:15:09,950 --> 00:15:14,914
protože jsem starý a vlhký
a díky kouzlům mám mechové ruce.

194
00:15:15,456 --> 00:15:17,207
Jinak jsem Duncan.

195
00:15:17,291 --> 00:15:20,044
Proč jste poslal Alfieho pryč?

196
00:15:20,878 --> 00:15:22,630
Málokdo ví o zbraních,

197
00:15:22,713 --> 00:15:26,467
ale časem musejí padnout
do nesprávných rukou.

198
00:15:26,550 --> 00:15:28,427
A pak to bude malér.

199
00:15:28,510 --> 00:15:33,349
Pokud je dřív nezneškodní
nějaký hrdý a nesobecký rytíř.

200
00:15:34,058 --> 00:15:37,019
Upřímně, myslel jsem, že zemře.

201
00:15:37,102 --> 00:15:39,688
Ale pak se vrátil s Kolem bouře.

202
00:15:39,772 --> 00:15:42,441
Slíbil, že budu mít klid. Slíbil!

203
00:15:42,524 --> 00:15:46,695
A teď mi osekáváte můj mech
a vyptáváte se mě.

204
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
Zničil jste to Kolo? Jak?

205
00:15:48,906 --> 00:15:51,075
Už se s vámi nebudu bavit.

206
00:15:58,123 --> 00:16:00,334
Musíme to vědět, Duncane!

207
00:16:00,417 --> 00:16:02,920
Takže teď mi říkáte jménem?

208
00:16:06,799 --> 00:16:07,758
Ha!

209
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
Páni!

210
00:16:21,063 --> 00:16:22,564
Počkejte, Duncane!

211
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
Našli jsme ty zbraně.

212
00:16:26,777 --> 00:16:31,240
Ha! Dobrý pokus.
I ten rytíř našel sotva jednu.

213
00:16:31,323 --> 00:16:32,157
Je to tak.

214
00:16:32,241 --> 00:16:36,412
Pomohla jsem Alfiemu v Tikalu,
a teď máme i druhé Kolo.

215
00:16:37,621 --> 00:16:41,125
Bič byl ukrytý v troskách
skalního netvora.

216
00:16:41,208 --> 00:16:43,085
A rukavice byla v Číně

217
00:16:43,168 --> 00:16:44,378
a helma byla…

218
00:16:44,962 --> 00:16:48,841
To vlastně nevíme.
Dostala se k nám. Ale máme je!

219
00:16:57,725 --> 00:16:59,101
Tak kde jsou?

220
00:17:00,519 --> 00:17:03,981
Ukryté. Před rytíři. Taky jim nevěříme.

221
00:17:16,785 --> 00:17:19,621
Jak ty zbraně zničíme?

222
00:17:20,205 --> 00:17:24,001
Když vám to řeknu,
slíbíte, že se sem nevrátíte?

223
00:17:24,084 --> 00:17:25,252
Slibujeme.

224
00:17:31,050 --> 00:17:32,134
Tak dobře!

225
00:17:32,217 --> 00:17:36,680
Musíte je odnést tam, kde byly ukovány,

226
00:17:36,764 --> 00:17:39,558
do starověkého města Tianshang.

227
00:17:40,142 --> 00:17:41,894
Páni!

228
00:17:41,977 --> 00:17:43,645
Kde je? Blízko?

229
00:17:43,729 --> 00:17:45,689
Blízko, ale daleko.

230
00:17:45,773 --> 00:17:46,607
Pod zemí.

231
00:17:46,690 --> 00:17:50,319
Jeho trosky spolkla zem.

232
00:17:50,402 --> 00:17:56,241
Ale podle legendy pořád existuje,
někde hluboko pod městem á…

233
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
Pod městem Á?

234
00:17:59,536 --> 00:18:01,747
Ne. Pod městem Londýn.

235
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
Tak moment.

236
00:18:03,207 --> 00:18:05,959
Jak to víte, když jste pořád tady?

237
00:18:06,043 --> 00:18:11,590
Duše mých předků
jsou lapené v těch zbraních.

238
00:18:13,133 --> 00:18:15,803
Duše zlých Starověkých mistrů?

239
00:18:15,886 --> 00:18:17,846
Tak zlých, jo?

240
00:18:17,930 --> 00:18:21,141
Dvě strany, pamatujete?

241
00:18:24,103 --> 00:18:25,854
Dostaneme odměnu.

242
00:18:25,938 --> 00:18:27,314
Koupím si loď.

243
00:18:27,397 --> 00:18:29,274
Ne, počkej. Rejdařství.

244
00:18:29,358 --> 00:18:30,192
No jo.

245
00:18:33,403 --> 00:18:34,404
Jsi vzhůru?

246
00:18:34,488 --> 00:18:38,283
Kde je tvůj bráška?
Na něho je taky odměna.

247
00:18:38,367 --> 00:18:42,579
Zavraždili ho. Medvědice. Luthera.

248
00:18:42,663 --> 00:18:46,500
O té mluví celé město.
Prý šla někam na sever.

249
00:18:48,836 --> 00:18:53,215
Nepodali byste mi jablko?
Mám příšerný hlad.

250
00:18:53,298 --> 00:18:56,385
- Mrtvá vám nebudu nic platná.
- To ne.

251
00:18:56,468 --> 00:19:00,139
Ještě bys použila nějaké ty svoje čáry.

252
00:19:00,222 --> 00:19:01,807
Už vyšlo slunce.

253
00:19:01,890 --> 00:19:03,976
To má kouzla nefungují.

254
00:20:06,121 --> 00:20:07,873
Naše malé tajemství.

255
00:20:11,418 --> 00:20:12,794
Tak na sever.

256
00:20:13,545 --> 00:20:16,882
Brzy se uvidíme, medvídku.

257
00:20:25,307 --> 00:20:28,227
Takže to je příbuzný Temné armády.

258
00:20:28,727 --> 00:20:31,355
Takže to jsou nachlazení bobři?

259
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Promiň.

260
00:20:40,864 --> 00:20:43,825
Já vím, že jsem na tebe byla hnusná.

261
00:20:44,743 --> 00:20:48,080
Měla jsem v hlavě obraz svého bratra

262
00:20:48,163 --> 00:20:50,082
uplynulých patnáct let,

263
00:20:50,165 --> 00:20:55,212
a díky tobě jsem pochopila,
že toho o něm spoustu nevím.

264
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
Záviděla jsem!

265
00:20:57,130 --> 00:21:01,593
Že jsi poznala tu jeho stránku,
kterou jsem já neznala.

266
00:21:04,763 --> 00:21:06,765
Tomu rozumím.

267
00:21:08,392 --> 00:21:10,269
Pravda může být obojí.

268
00:21:10,769 --> 00:21:14,189
Chtěl být rytíř, ale cítil se tím svázaný.

269
00:21:14,773 --> 00:21:16,024
Byl můj bratr,

270
00:21:16,108 --> 00:21:20,320
ale já chci vědět,
jaký byl jako tvůj přítel.

271
00:21:37,587 --> 00:21:40,632
Jak to podzemní město najdeme?

272
00:21:40,716 --> 00:21:42,092
Alfie byl pedant.

273
00:21:42,175 --> 00:21:45,512
Na každé misi si vedl podrobné zápisky.

274
00:21:45,595 --> 00:21:47,055
To se mu podobá.

275
00:21:47,139 --> 00:21:50,183
Jestli našel cestu do města Tianshang,

276
00:21:50,267 --> 00:21:52,561
musí to mít někde zapsané,

277
00:21:52,644 --> 00:21:54,730
v našem sídle, v Landrethu.

278
00:21:55,564 --> 00:21:57,607
Co? Jedeme do Sídla Ostří?

279
00:21:59,026 --> 00:22:03,697
Tam na nás čeká
velice odlišný druh netvora…

280
00:22:06,199 --> 00:22:07,451
Moje matka.

281
00:22:10,412 --> 00:22:11,246
Och!

282
00:22:11,330 --> 00:22:15,709
Hej! Co se stalo?
Vyřídili jste ty netvory?

283
00:22:17,794 --> 00:22:19,212
Eh…

284
00:22:21,214 --> 00:22:22,299
Musíme běžet!

285
00:22:22,382 --> 00:22:25,344
- Musíme, pa!
- Pardon! Žádné vratky!

286
00:22:25,427 --> 00:22:27,471
Hej! Vraťte se!

287
00:22:29,306 --> 00:22:30,474
To ne. Už zase!

288
00:22:31,433 --> 00:22:32,851
Už zase!

289
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Překlad titulků: Kateřina Cardová

