1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Kuchunflais.

3
00:00:29,028 --> 00:00:32,115
Oye, voy a comprarme un barco.

4
00:00:38,788 --> 00:00:42,542
Aquí están los albaricoques.

5
00:00:43,626 --> 00:00:46,921
Y aquí están las pasas.

6
00:00:47,422 --> 00:00:50,175
Bien. Vamos a descargar estas dos cajas.

7
00:00:53,386 --> 00:00:55,180
Estas pasas están pesadas.

8
00:00:58,767 --> 00:01:00,560
¿Oíste eso?

9
00:01:06,024 --> 00:01:08,359
¡Es Veruca Dumont!

10
00:01:22,457 --> 00:01:26,753
Esto es serio. Átala.
Vamos a llevarla con los caballeros.

11
00:01:29,088 --> 00:01:31,591
¿Estarán pidiendo recompensa por ella?

12
00:01:46,856 --> 00:01:52,862
KUNG FU PANDA
EL GUERRERO DRAGÓN

13
00:02:04,833 --> 00:02:09,045
Mira esto.
Se va a desbaratar en cualquier momento.

14
00:02:10,672 --> 00:02:15,260
- Extraño el escudo de Luthera.
- Raro nombre para una espada.

15
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
¡Oh!

16
00:02:18,096 --> 00:02:22,392
Una espada en sí no es buena,
depende del guerrero que la blanda.

17
00:02:26,396 --> 00:02:29,065
No todo depende del guerrero.

18
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
Nunca había llegado tan al norte.

19
00:02:32,193 --> 00:02:34,821
Alfie decía que algún día me llevaría.

20
00:02:36,322 --> 00:02:38,616
Le gustaba estar en la naturaleza.

21
00:02:38,700 --> 00:02:40,118
¡Ah, sí!

22
00:02:40,201 --> 00:02:43,746
Y era muy bueno
identificando la flora de la región.

23
00:02:48,710 --> 00:02:51,504
Nadie interesante vive tan lejos.

24
00:02:51,588 --> 00:02:54,549
Quizás el que envió a Alfie por las armas.

25
00:02:54,632 --> 00:02:56,718
Y tal vez sepa cómo destruirlas.

26
00:02:56,801 --> 00:02:58,011
¿En qué piensas?

27
00:02:58,094 --> 00:03:01,055
¿En un pozo de ácido?
¿En una explosión mística?

28
00:03:01,139 --> 00:03:04,017
¿O en un dragón
que escupe llamas eléctricas?

29
00:03:04,100 --> 00:03:09,105
¿O en unos alicates gigantes?
¿Sabes a qué me refiero?

30
00:03:10,148 --> 00:03:11,608
Alicates no.

31
00:03:12,191 --> 00:03:14,903
Cuchilla, ¿estás bien?

32
00:03:14,986 --> 00:03:16,821
Perdona. Es que…

33
00:03:16,905 --> 00:03:21,075
Pasé toda mi infancia
preguntándome cómo eran estas misiones.

34
00:03:21,618 --> 00:03:25,371
Para que te sientas mejor,
no te perdiste de gran cosa.

35
00:03:25,455 --> 00:03:26,372
¿Cómo así?

36
00:03:26,456 --> 00:03:30,084
A Alfie no le gustaba mucho
tener el título de caballero.

37
00:03:30,168 --> 00:03:31,586
Eso ya no lo…

38
00:03:32,170 --> 00:03:33,546
entusiasmaba tanto.

39
00:03:33,630 --> 00:03:36,799
Gracias por la lección
sobre mi propio hermano,

40
00:03:36,883 --> 00:03:37,967
pero yo sabría

41
00:03:38,051 --> 00:03:42,096
si a Alfie no le gustaba
el trabajo por el que tanto trabajó.

42
00:03:42,597 --> 00:03:43,431
¿Ah?

43
00:03:47,685 --> 00:03:50,396
Íbamos muy bien, ahora ella me odia.

44
00:03:50,480 --> 00:03:52,190
- No.
- ¡Akna!

45
00:03:52,273 --> 00:03:54,108
No te quedes atrás.

46
00:03:57,862 --> 00:04:02,492
¿Sabes qué? Lleva tiempo
caerle bien Cuchilla. Bastante tiempo.

47
00:04:02,575 --> 00:04:04,786
A veces crees que te la ganaste,

48
00:04:04,869 --> 00:04:07,538
pero luego ves que estabas en una cueva,

49
00:04:07,622 --> 00:04:11,251
escondida de todo,
y por muy buena que parezca esa cueva,

50
00:04:11,334 --> 00:04:12,752
es una cueva mala,

51
00:04:15,171 --> 00:04:17,840
y siempre ha sido una cueva mala.

52
00:04:18,466 --> 00:04:19,300
En fin,

53
00:04:19,384 --> 00:04:20,218
tú tranquila.

54
00:04:20,301 --> 00:04:23,513
Te enseñaré mi táctica
y enseguida serán amigas.

55
00:04:23,596 --> 00:04:25,265
Sígueme la corriente.

56
00:04:26,307 --> 00:04:28,768
Esto va a ser un desastre.

57
00:04:46,995 --> 00:04:49,414
¿Dónde está todo el mundo?

58
00:04:49,497 --> 00:04:52,834
Anda. A Cuchilla le gusta la firmeza.

59
00:04:57,005 --> 00:04:59,716
Preguntemos en el próximo pueblo.

60
00:05:00,300 --> 00:05:02,385
El próximo pueblo queda lejos.

61
00:05:02,468 --> 00:05:06,764
- Tranquila, encontraremos algo.
- ¡Sí! ¡Nunca hay que rendirse!

62
00:05:06,848 --> 00:05:09,642
- ¿Crees que me rendiría?
- Es una expresión.

63
00:05:09,726 --> 00:05:11,144
¡Miren!

64
00:05:12,103 --> 00:05:16,441
Conde Thistleton, la reina dijo
que usted había muerto en una batalla.

65
00:05:16,524 --> 00:05:17,608
Oh, no.

66
00:05:17,692 --> 00:05:20,486
Ese fue mi hermano trillizo Reginald.

67
00:05:20,570 --> 00:05:26,659
Y ahora Ramsey, mi otro hermano trillizo,
se robó el feudo de Roseport.

68
00:05:26,743 --> 00:05:29,787
Parece que esta guerra no ha terminado.

69
00:05:29,871 --> 00:05:31,205
Pero antes…

70
00:05:34,083 --> 00:05:34,917
Oh…

71
00:05:38,755 --> 00:05:42,425
Por fin la reina reconoce que existimos.

72
00:05:43,009 --> 00:05:44,427
¿Hablas conmigo?

73
00:05:45,595 --> 00:05:47,930
Bueno, eres una caballera, ¿no?

74
00:05:48,890 --> 00:05:52,810
Me llamo Edgar.
Síganme, los llevaré al pantano.

75
00:05:53,644 --> 00:05:55,897
¿Ven? Aquí hay gente interesante.

76
00:05:55,980 --> 00:05:59,150
Sí, gente que habla
con objetos inanimados.

77
00:06:01,319 --> 00:06:05,698
Por favor, no me digas que eres
tan incompetente como el último.

78
00:06:05,782 --> 00:06:09,077
¿Cuál era su nombre? Era… Alan.

79
00:06:09,160 --> 00:06:12,371
No… Arnold. No…

80
00:06:12,455 --> 00:06:13,372
¿Alfie?

81
00:06:13,456 --> 00:06:14,540
Sí, él.

82
00:06:15,458 --> 00:06:16,834
¡Todo un fiasco!

83
00:06:18,544 --> 00:06:20,546
¿Cómo que un "fiasco"?

84
00:06:23,883 --> 00:06:24,717
¡Demonios!

85
00:06:29,972 --> 00:06:32,350
¡Oye! ¿Qué te pasa?

86
00:06:36,979 --> 00:06:39,023
Bueno, pareces amigable.

87
00:06:39,107 --> 00:06:41,734
Aquí en Festermouth había mucha gente

88
00:06:41,818 --> 00:06:45,071
con el sueño
de convertirlo en un pueblo de verdad.

89
00:06:45,571 --> 00:06:48,783
Y ahora solo estamos mis muñecos y yo.

90
00:06:49,617 --> 00:06:52,703
Ya veo. Cuéntame más sobre ese caballero.

91
00:06:52,787 --> 00:06:57,125
Sí. Ustedes están aquí
por los monstruos, ¿verdad?

92
00:06:57,208 --> 00:06:59,377
Le pedimos ayuda a la reina,

93
00:06:59,460 --> 00:07:04,340
pero el caballero que envió
se fue al pantano, regresó y se fue.

94
00:07:04,841 --> 00:07:09,387
Tengo 15 años esperando
para que alguien termine el trabajo.

95
00:07:09,470 --> 00:07:11,264
¿Y por qué sigues aquí?

96
00:07:11,347 --> 00:07:14,016
¡No podía abandonar a mis muñecos!

97
00:07:14,600 --> 00:07:18,062
Ya veo. No querrías enfadarlas, ¿verdad?

98
00:07:18,146 --> 00:07:20,857
¿Alfie se fue sin explicar por qué?

99
00:07:21,441 --> 00:07:25,445
Bueno, gritó: "¡Me tengo que ir!",
y se fue.

100
00:07:25,528 --> 00:07:27,905
Esas no son cosas de Alfie.

101
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
Dile que tiene razón.

102
00:07:31,826 --> 00:07:36,164
Tienes razón, Cuchilla.
Alfie no es así. Es muy raro.

103
00:07:36,247 --> 00:07:38,332
Eso no es lo que decías antes.

104
00:07:38,416 --> 00:07:40,042
Yo… Bueno…

105
00:07:40,126 --> 00:07:41,210
¿Cuál es?

106
00:07:41,294 --> 00:07:43,504
¿Ambos? ¿Ninguno? Sí.

107
00:07:43,588 --> 00:07:47,216
Mi hermano no se rendiría
en una misión como esa.

108
00:07:50,136 --> 00:07:52,013
Tiene que haber algún motivo.

109
00:07:59,437 --> 00:08:01,939
Nos ocuparemos del monstruo del pantano.

110
00:08:02,690 --> 00:08:04,442
- ¿En serio?
- ¿En serio?

111
00:08:05,568 --> 00:08:09,780
La respuesta de lo que le pasó
a Alfie está ahí. Estoy segura.

112
00:08:14,285 --> 00:08:16,412
Espera, ¿hay una recompensa?

113
00:08:16,496 --> 00:08:17,497
Sí.

114
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
El muñeco que tú elijas.

115
00:08:23,628 --> 00:08:25,046
- Trato.
- Dámela.

116
00:08:57,703 --> 00:09:01,791
- ¿Qué ves?
- No sé. Creo que nada.

117
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Miren. Esta mata se parece al alcalde.

118
00:09:12,635 --> 00:09:14,720
Me pregunto si lo reeligieron.

119
00:09:19,892 --> 00:09:21,561
Está oscureciendo.

120
00:09:22,395 --> 00:09:27,108
¿No sería mejor que descansemos
y regresemos por la mañana?

121
00:09:29,360 --> 00:09:32,321
- Sí, Cuchilla. Vamos a…
- Tenemos que seguir.

122
00:09:32,405 --> 00:09:34,657
La respuesta está aquí, lo percibo.

123
00:09:34,740 --> 00:09:36,200
¿Eso percibes?

124
00:09:37,201 --> 00:09:39,870
Yo percibo que este lugar quiere comernos.

125
00:09:44,542 --> 00:09:45,376
¡Demonios!

126
00:09:45,459 --> 00:09:48,254
Cálmate. Es solo un…

127
00:09:55,595 --> 00:09:56,929
¡Es el monstruo!

128
00:10:05,229 --> 00:10:06,981
Es insensible a mis patadas.

129
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
¡Rukhmini! Chicos, tiene a Rukhmini.

130
00:10:23,539 --> 00:10:25,499
¡A ver qué harás contra esto!

131
00:10:27,960 --> 00:10:31,339
Te dije que depende
del guerrero que blanda la espada.

132
00:10:32,673 --> 00:10:34,467
No hay nada dentro.

133
00:10:34,550 --> 00:10:36,135
Es solo musgo.

134
00:10:38,429 --> 00:10:39,430
¡Po!

135
00:10:44,977 --> 00:10:47,229
Akna, necesito que te concentres.

136
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
¿Que me concentre? ¿En qué?

137
00:10:49,398 --> 00:10:53,444
¿En morir? ¿No morir?
¡Estoy demasiado concentrada en la muerte!

138
00:10:53,527 --> 00:10:55,863
¿Qué hago? ¿Qué hago?

139
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
¡Akna! ¡Enfócate en luchar!

140
00:10:58,699 --> 00:11:01,619
¿Sabes qué? ¡Ya me harté de tu actitud!

141
00:11:03,454 --> 00:11:08,459
Lo siento, pero mi primer instinto
no es lanzarme a la batalla

142
00:11:08,542 --> 00:11:10,252
cuando veo un monstruo,

143
00:11:10,336 --> 00:11:15,549
o siempre decir lo que no debo
porque estás de mal humor.

144
00:11:15,633 --> 00:11:20,930
No sé qué te pasa, pero ya basta,
¡porque no lo aguanto más!

145
00:11:22,014 --> 00:11:25,059
¿Quién dijo que podías irte? ¡Ven acá!

146
00:11:25,559 --> 00:11:28,020
Creo que me agradas cuando te enojas.

147
00:11:37,780 --> 00:11:40,491
¿Quién se atreve a molestarme?

148
00:11:40,574 --> 00:11:43,536
¡Mira, no tengo tiempo para esto!

149
00:11:43,619 --> 00:11:47,790
¡Devuélvenos a nuestros amigos,
monstruo musgoso!

150
00:11:47,873 --> 00:11:52,128
¿Dijiste "monstruo"?
Eso nunca lo había oído.

151
00:11:52,711 --> 00:11:54,463
Vinimos por respuestas,

152
00:11:54,547 --> 00:11:57,716
pero si continúas atacándonos,
nos defenderemos.

153
00:11:57,800 --> 00:11:59,385
Eso dicen todos.

154
00:12:13,607 --> 00:12:17,027
Cumplí mi palabra. Ahora, déjenme en paz.

155
00:12:25,202 --> 00:12:26,662
¿A quién le cumpliste?

156
00:12:27,246 --> 00:12:28,080
¡Dímelo!

157
00:12:29,540 --> 00:12:30,791
¡No puede ser!

158
00:12:35,504 --> 00:12:36,755
Al caballero.

159
00:12:38,090 --> 00:12:40,384
Él me prometió paz,

160
00:12:43,637 --> 00:12:46,223
pero ahora tú rompiste esa promesa.

161
00:12:47,224 --> 00:12:50,186
¿Tú lo enviaste
a buscar las armas de Tianshang?

162
00:12:51,395 --> 00:12:54,482
¿Conoces las armas de Tianshang?

163
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
Claro, ahora veo el parecido.

164
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
Atacas a los aldeanos
y aterrorizas a todo el pueblo.

165
00:13:28,390 --> 00:13:33,145
Por orden de la reina,
te llevaré a que pagues por tus crímenes.

166
00:13:34,355 --> 00:13:39,193
¿Dices que los aterrorizo? Ellos vinieron
a mi hogar y destruyeron mi pantano.

167
00:13:39,276 --> 00:13:42,196
¿Sabes lo difícil que es
mantener el musgo?

168
00:13:44,365 --> 00:13:45,324
¿Es difícil?

169
00:13:45,407 --> 00:13:48,786
Vivo en este pantano
desde hace más de cien años,

170
00:13:48,869 --> 00:13:51,247
y mi familia desde hace milenios.

171
00:13:51,330 --> 00:13:56,126
Desde que ese pueblo apareció,
no he tenido un momento de paz.

172
00:13:56,210 --> 00:14:02,800
Dicen que mi hogar es feo y me llaman
monstruo, así que sí, me defendí.

173
00:14:04,885 --> 00:14:07,680
Toda historia tiene dos caras.

174
00:14:07,763 --> 00:14:10,391
En algunas, yo soy el monstruo,

175
00:14:10,474 --> 00:14:13,686
y en otras, lo eres tú.

176
00:14:20,901 --> 00:14:22,486
Escucho tus palabras.

177
00:14:22,987 --> 00:14:26,115
Yo me hice caballero
para ayudar a los indefensos

178
00:14:26,824 --> 00:14:29,285
y hacer del mundo un lugar pacífico.

179
00:14:32,162 --> 00:14:35,416
Eres diferente a los que han venido

180
00:14:35,499 --> 00:14:37,668
y estás más dispuesto a ayudar,

181
00:14:37,751 --> 00:14:42,715
a sacrificarte por lo… por lo… por lo…

182
00:14:43,966 --> 00:14:46,969
Por lo que es correcto.

183
00:14:49,471 --> 00:14:54,685
Dime, caballero, ¿has oído hablar
de las armas de Tianshang?

184
00:14:56,437 --> 00:15:01,191
Así que fue el monstruo del pantano
quien envió a mi hermano a esta misión.

185
00:15:01,275 --> 00:15:05,446
¡Genial! Me volviste a llamar monstruo.
Tengo un nombre, ¿sabes?

186
00:15:05,529 --> 00:15:07,656
Pero ¿me lo han preguntado? No.

187
00:15:07,740 --> 00:15:09,867
Es más fácil llamarme monstruo

188
00:15:09,950 --> 00:15:14,914
solo porque soy viejo y húmedo,
y con mi magia puedo usar manos grandes.

189
00:15:15,456 --> 00:15:17,207
Por cierto, me llamo Duncan.

190
00:15:17,291 --> 00:15:20,044
¿Por qué enviaste a Alfie a esa misión?

191
00:15:20,878 --> 00:15:22,630
Pocos sabían de las armas.

192
00:15:22,713 --> 00:15:26,467
Era cuestión de tiempo
que cayeran en malas manos

193
00:15:26,550 --> 00:15:28,427
y todos tuviéramos problemas.

194
00:15:28,510 --> 00:15:33,349
A menos que un caballero orgulloso
y valiente las encontrara primero.

195
00:15:34,058 --> 00:15:37,019
Honestamente, pensé que él iba a morir.

196
00:15:37,102 --> 00:15:39,688
Pero volvió con la Rueda de la Tormenta.

197
00:15:39,772 --> 00:15:42,441
Él prometió que me dejarían en paz,

198
00:15:42,524 --> 00:15:46,695
pero tú llegaste cortando mi musgo
y haciéndome estas preguntas.

199
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
¿La destruiste? ¿Sabes cómo?

200
00:15:48,906 --> 00:15:51,075
¡Ya terminé de hablar contigo!

201
00:15:58,123 --> 00:16:00,334
¡Necesitamos respuestas, Duncan!

202
00:16:00,417 --> 00:16:02,920
¿Ahora sí me llamas por mi nombre?

203
00:16:06,799 --> 00:16:07,758
¡Ja!

204
00:16:16,558 --> 00:16:17,851
¡Guau!

205
00:16:21,063 --> 00:16:22,564
No. Duncan, espera…

206
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
Encontramos las otras armas.

207
00:16:26,777 --> 00:16:31,240
Buen intento.
Ese caballero apenas consiguió una.

208
00:16:31,323 --> 00:16:32,157
Es verdad.

209
00:16:32,241 --> 00:16:36,412
Yo ayudé a Alfie a conseguir
la primera rueda, y ya tenemos otra.

210
00:16:37,621 --> 00:16:41,125
El látigo estaba en las ruinas
de un monstruo de roca.

211
00:16:41,208 --> 00:16:44,378
Y el guante estaba en China
y el casco estaba…

212
00:16:44,962 --> 00:16:48,841
Bueno, no sé. El casco vino a nosotros.
¡Pero las tenemos!

213
00:16:57,725 --> 00:16:59,101
¿Y dónde están?

214
00:17:00,519 --> 00:17:03,981
Escondidas… de los caballeros.
No confiamos en ellos.

215
00:17:16,785 --> 00:17:19,621
Por favor, ¿cómo destruimos las armas?

216
00:17:20,205 --> 00:17:24,001
Si les digo lo que le dije a él,
¿me prometen no volver más?

217
00:17:24,084 --> 00:17:25,252
Lo prometemos.

218
00:17:31,050 --> 00:17:32,134
¡Muy bien!

219
00:17:32,217 --> 00:17:36,680
La única forma de destruir las armas
es llevarlas adonde las forjaron:

220
00:17:36,764 --> 00:17:39,558
a la antigua ciudad de Tianshang.

221
00:17:40,142 --> 00:17:43,645
- ¡Oh!
- Por favor, di que es cerca.

222
00:17:43,729 --> 00:17:45,689
Es cerca, pero lejos.

223
00:17:45,773 --> 00:17:46,607
Se hundió.

224
00:17:46,690 --> 00:17:50,319
Se hundió cuando los Antiguos Maestros
rompieron el mundo.

225
00:17:50,402 --> 00:17:56,241
Pero la leyenda dice que sus ruinas aún
existen, debajo de la ciudad de… ah…

226
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
¿La ciudad de Ah?

227
00:17:59,536 --> 00:18:01,747
No. La ciudad de Londres.

228
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
Un momento.

229
00:18:03,207 --> 00:18:05,959
¿Cómo sabes si nunca sales de tu pantano?

230
00:18:06,043 --> 00:18:11,590
Porque las almas de mis antepasados
están atrapadas dentro de esas armas.

231
00:18:12,966 --> 00:18:15,803
¿Desciendes de los malvados
Maestros Antiguos?

232
00:18:15,886 --> 00:18:17,846
¿Malvados?

233
00:18:17,930 --> 00:18:21,141
Toda historia tiene dos caras, ¿recuerdas?

234
00:18:24,103 --> 00:18:25,854
Nos espera una recompensa.

235
00:18:25,938 --> 00:18:29,274
Me compraré un barco…
No. Una concesión de barcos.

236
00:18:29,358 --> 00:18:30,192
Sí, eso.

237
00:18:33,403 --> 00:18:34,404
Te despertaste.

238
00:18:34,488 --> 00:18:38,283
¿Dónde está tu hermano?
¿Hay una recompensa por su cabeza?

239
00:18:38,367 --> 00:18:42,579
Muerto. Lo mató la osa Luthera.

240
00:18:42,663 --> 00:18:46,500
Hablan mucho de ella.
Los caballeros la están persiguiendo.

241
00:18:48,836 --> 00:18:53,215
¿Me pueden traer una manzana?
Estoy muerta de hambre.

242
00:18:53,298 --> 00:18:56,385
- Muerta no valdré tanto, ¿verdad?
- ¡Oh, no!

243
00:18:56,468 --> 00:19:00,139
No me arriesgaré a que uses
tus poderes en esa manzana.

244
00:19:00,222 --> 00:19:01,807
Salió el sol, chicos.

245
00:19:01,890 --> 00:19:03,976
Ya no tengo magia.

246
00:20:06,121 --> 00:20:07,873
Será nuestro secretito.

247
00:20:11,418 --> 00:20:12,794
Vamos al norte, ¿no?

248
00:20:13,545 --> 00:20:16,882
Pronto nos veremos, osita.

249
00:20:25,265 --> 00:20:28,644
El monstruo está relacionado
con el Ejército Oscuro.

250
00:20:28,727 --> 00:20:31,355
¿Eso significa
que son castores resfriados?

251
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Un momento.

252
00:20:40,864 --> 00:20:43,825
Sé que no he sido amable contigo.

253
00:20:44,743 --> 00:20:48,080
Es que he tenido una idea de mi hermano

254
00:20:48,163 --> 00:20:50,082
durante los últimos 15 años

255
00:20:50,165 --> 00:20:55,212
y, gracias a ti, ahora veo
que hay mucho sobre él que no sé.

256
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
¡Estoy celosa!

257
00:20:57,130 --> 00:21:01,593
Celosa porque conociste
un lado de él que yo nunca conocí.

258
00:21:04,763 --> 00:21:06,765
Sí, te entiendo.

259
00:21:08,308 --> 00:21:10,269
Ambas cosas pueden ser ciertas.

260
00:21:10,769 --> 00:21:14,189
Él quería ser caballero,
pero se sentía limitado.

261
00:21:14,773 --> 00:21:16,024
Era mi hermano,

262
00:21:16,108 --> 00:21:20,320
pero me gustaría
saber más de él como amigo tuyo.

263
00:21:37,587 --> 00:21:40,632
¿Cómo encontramos esa ciudad enterrada?

264
00:21:40,716 --> 00:21:42,092
Alfie era riguroso.

265
00:21:42,175 --> 00:21:45,512
Tomaba notas detalladas
de cada misión y cada tarea.

266
00:21:45,595 --> 00:21:47,055
Así era Alfie.

267
00:21:47,139 --> 00:21:50,183
Si encontró el camino
a la ciudad de Tianshang,

268
00:21:50,267 --> 00:21:52,561
lo tendrá escrito en su estudio,

269
00:21:52,644 --> 00:21:54,730
en nuestra casa, en Landreth.

270
00:21:55,564 --> 00:21:57,607
¿Qué? ¿Vamos a la Casa Cuchilla?

271
00:21:59,026 --> 00:22:03,697
Y eso significa que nos espera
un monstruo muy diferente:

272
00:22:06,199 --> 00:22:07,451
mi madre.

273
00:22:10,412 --> 00:22:11,246
¡Oh!

274
00:22:11,330 --> 00:22:15,709
¿Qué pasó? ¿Se libraron de los monstruos?

275
00:22:17,794 --> 00:22:19,212
Eh…

276
00:22:21,173 --> 00:22:22,716
- ¡Me voy!
- ¡Adiós!

277
00:22:22,799 --> 00:22:25,344
Lo siento. No se aceptan devoluciones.

278
00:22:25,427 --> 00:22:27,471
¡Oigan! ¡Regresen!

279
00:22:29,306 --> 00:22:30,474
No otra vez.

280
00:22:31,433 --> 00:22:32,851
¡No otra vez!

281
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Waldo Erminy

