1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skädäm.

3
00:00:29,028 --> 00:00:32,115
Ostan oman veneen.

4
00:00:38,788 --> 00:00:42,542
Tämä on aprikoosia…

5
00:00:43,626 --> 00:00:46,796
Ja täällä ovat rusinat.

6
00:00:47,380 --> 00:00:50,091
Aivan. Puretaan nämä molemmat äkkiä.

7
00:00:53,386 --> 00:00:55,180
Aika painavia rusinoita.

8
00:00:58,767 --> 00:01:00,560
Kuuletko jotain?

9
00:01:06,024 --> 00:01:08,359
Se on Veruca Dumont!

10
00:01:22,457 --> 00:01:26,753
Tämä on suuri juttu. Sido hänet.
Viedään hänet ritareille itse.

11
00:01:29,088 --> 00:01:31,966
Maksetaankohan hänestä yhä tapporaha?

12
00:01:46,856 --> 00:01:52,862
KUNG FU PANDA
LOHIKÄÄRMERITARI

13
00:02:04,833 --> 00:02:09,045
Katso nyt tätä.
Se hajoaa millä hetkellä hyvänsä.

14
00:02:10,797 --> 00:02:14,384
Kaipaan Lutheran kilpeä.
-Merkillinen nimi miekalle.

15
00:02:18,096 --> 00:02:22,392
Ei tässä miekasta ole kyse.
Vaan sitä hallitsevasta soturista.

16
00:02:26,396 --> 00:02:29,065
On tässä vähän miekastakin kyse.

17
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
En ole päässyt pohjoiseen asti.

18
00:02:32,193 --> 00:02:34,821
Alfie lupasi viedä minut jonain päivänä.

19
00:02:36,322 --> 00:02:38,616
Hänestä oli ihanaa olla luonnossa.

20
00:02:38,700 --> 00:02:43,746
Aivan! Hän oli erityisen hyvä
paikallisen kasviston tunnistamisessa.

21
00:02:48,710 --> 00:02:51,504
Näin kaukana ei asu kukaan tärkeä.

22
00:02:51,588 --> 00:02:54,549
Ehkä se,
joka lähetti Alfien aseiden perään.

23
00:02:54,632 --> 00:02:56,718
Hän voi tietää, miten tuhota ne.

24
00:02:56,801 --> 00:03:01,055
Mitä luulemme? Iso happomonttu?
Mystinen energian puuska?

25
00:03:01,139 --> 00:03:04,017
Vai lohikäärme, joka sylkee sähköliekkiä?

26
00:03:04,100 --> 00:03:07,604
Vai jättimäiset pihdit?

27
00:03:07,687 --> 00:03:09,105
Tajuatteko?

28
00:03:10,148 --> 00:03:11,608
Ei pihtejä.

29
00:03:12,191 --> 00:03:14,903
Oletko kunnossa, Terä?

30
00:03:14,986 --> 00:03:16,779
Anteeksi. Minä vain…

31
00:03:16,863 --> 00:03:21,075
Olen pohtinut koko lapsuuteni,
millaisia nämä missiot ovat.

32
00:03:21,618 --> 00:03:25,371
Jos yhtään lohduttaa,
et jäänyt paljosta paitsi.

33
00:03:25,455 --> 00:03:26,372
Miten niin?

34
00:03:26,456 --> 00:03:31,586
Alfie ei ollut kovin kiinnostunut
ritariusjutuista. Hän oli tavallaan -

35
00:03:32,170 --> 00:03:33,546
päässyt siitä yli.

36
00:03:33,630 --> 00:03:37,967
Kiitos, kun kerrot oman veljeni tarinan,
mutta uskon tietäväni,

37
00:03:38,051 --> 00:03:42,096
jos Alfie olisi "päässyt yli" siitä,
johon oli aina pyrkinyt!

38
00:03:47,685 --> 00:03:50,396
Meillä meni hyvin,
ja nyt hän inhoaa minua.

39
00:03:50,480 --> 00:03:52,190
Ei.
-Akna.

40
00:03:52,273 --> 00:03:54,108
Voisitteko pysyä perässä?

41
00:03:57,862 --> 00:04:02,492
Vie aikansa, että voittaa Terän
puolelleen. Pitkän ajan!

42
00:04:02,575 --> 00:04:04,786
Joskus luulee onnistuneensa -

43
00:04:04,869 --> 00:04:07,538
ja sitten tajuaakin olleensa luolassa -

44
00:04:07,622 --> 00:04:11,251
piilossa elementeiltä.
Vaikka luola näyttää hyvältä,

45
00:04:11,334 --> 00:04:12,752
se on huono sivuluola.

46
00:04:15,171 --> 00:04:17,840
Se on koko ajan ollut huono sivuluola.

47
00:04:18,466 --> 00:04:20,134
Mutta ei syytä huoleen.

48
00:04:20,218 --> 00:04:25,431
Opetan sinulle Pon charmia ja kohta olette
jo ystäviä. Seuraa esimerkkiäni.

49
00:04:26,307 --> 00:04:28,768
Tästä tulee katastrofi.

50
00:04:46,995 --> 00:04:49,414
Missä kaikki ovat?

51
00:04:49,497 --> 00:04:52,834
Sisään siitä. Terä tykkää itsevarmuudesta.

52
00:04:57,005 --> 00:04:59,716
Kysellään seuraavassa kaupungissa.

53
00:05:00,300 --> 00:05:02,385
Sinne on monta kilometriä.

54
00:05:02,468 --> 00:05:06,764
Olkaa huoleti. Löydämme jotain.
-Joo! Ei saa ikinä luovuttaa!

55
00:05:06,848 --> 00:05:09,642
Minäkö luovuttaisin?
-Se on ilmaisu.

56
00:05:09,726 --> 00:05:11,144
Tulkaa katsomaan!

57
00:05:12,103 --> 00:05:16,441
Kreivi Thistleton, kuningatar sanoi
sinun kuolleen taistelussa.

58
00:05:16,524 --> 00:05:17,608
Ehei.

59
00:05:17,692 --> 00:05:20,486
Se oli kolmoisveljeni Reginald,

60
00:05:20,570 --> 00:05:26,659
ja nyt toinen kolmoisveljeni Ramsey
on varastanut Roseportin valtakunnan.

61
00:05:26,743 --> 00:05:29,787
Näyttää siltä, ettei sota ole vielä ohi.

62
00:05:29,871 --> 00:05:31,205
Mutta ensin…

63
00:05:38,755 --> 00:05:42,425
Eli kuningatar tunnustaa vihdoin
olemassaolomme.

64
00:05:43,009 --> 00:05:44,427
Puhutko minulle?

65
00:05:45,595 --> 00:05:47,930
Sinähän olet ritari, vai mitä?

66
00:05:48,890 --> 00:05:52,727
Nimeni on Edgar.
Seuratkaa minua. Näytän, missä suo on.

67
00:05:53,644 --> 00:05:59,150
Huomaatteko? Täällä on kiinnostavaa väkeä.
-Jotka puhuvat elottomille esineille.

68
00:06:01,319 --> 00:06:05,698
Älä vain sano,
että olet yhtä kyvytön kuin se edellinen.

69
00:06:05,782 --> 00:06:09,077
Mikä hänen nimensä olikaan? Se oli… Alan.

70
00:06:09,160 --> 00:06:12,371
Mitä? Ei. Arnold. Ei.

71
00:06:12,455 --> 00:06:13,372
Alfie?

72
00:06:13,456 --> 00:06:14,540
Joo, hän.

73
00:06:15,458 --> 00:06:16,834
Mikä fiasko!

74
00:06:18,544 --> 00:06:20,546
Hetkinen. Miten niin fiasko?

75
00:06:23,883 --> 00:06:24,717
Demoneja!

76
00:06:29,972 --> 00:06:32,350
Mikä sinua vaivaa?

77
00:06:36,979 --> 00:06:39,023
Tepä näytätte ystävällisiltä.

78
00:06:39,107 --> 00:06:41,734
Täällä Festermouthissa oli ennen väkeä,

79
00:06:41,818 --> 00:06:45,071
jotka unelmoivat
kaupungiksi laajentumisesta.

80
00:06:45,571 --> 00:06:48,783
Nyt täällä on enää minä ja nukkeni.

81
00:06:49,617 --> 00:06:52,703
Ymmärrän. Voitko kertoa lisää ritarista?

82
00:06:52,787 --> 00:06:57,083
Niin, ne hirviöt.
Siksi te olette täällä. Eikö niin?

83
00:06:57,166 --> 00:06:59,377
Pyysimme apua kuningattarelta,

84
00:06:59,460 --> 00:07:04,340
mutta hänen lähettämänsä ritari
meni suolle, tuli pois ja lähti.

85
00:07:04,841 --> 00:07:09,387
Olen odottanut 15 vuotta,
että joku tekee työn valmiiksi.

86
00:07:09,470 --> 00:07:11,264
Miksi olet yhä täällä?

87
00:07:11,347 --> 00:07:14,016
En voinut hylätä nukkejani!

88
00:07:14,600 --> 00:07:18,062
Niin. Niitä ei halua suututtaa.

89
00:07:18,146 --> 00:07:20,857
Lähtikö Alfie kertomatta syytä?

90
00:07:21,441 --> 00:07:25,445
Huusi hän mennessään "Pitää lähteä!".

91
00:07:25,528 --> 00:07:27,905
Tuo ei kuulosta yhtään Alfielta.

92
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
Ole samaa mieltä.

93
00:07:31,826 --> 00:07:36,164
Olet oikeassa, Terä.
Hyvin epätavallista käytöstä. Tosi outoa.

94
00:07:36,247 --> 00:07:40,042
Et sanonut noin aiemmin.
-No tuota…

95
00:07:40,126 --> 00:07:43,504
Mitä mieltä olet?
-Kumpaakin? En kumpaakaan?

96
00:07:43,588 --> 00:07:47,216
Veljeni ei luovuttaisi
kesken tuollaisen mission.

97
00:07:50,094 --> 00:07:52,013
Tämä ei voi olla koko totuus.

98
00:07:59,645 --> 00:08:02,565
Me hoidamme sen suomonsterin.

99
00:08:02,648 --> 00:08:04,442
Ihanko totta?
-Oikeastiko?

100
00:08:05,568 --> 00:08:09,780
Sieltä löytyy vastaus siihen,
mitä Alfielle tapahtui.

101
00:08:14,285 --> 00:08:16,412
Saako siitä palkkion?

102
00:08:16,496 --> 00:08:17,497
Kyllä.

103
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
Saat valita yhden nuken.

104
00:08:23,628 --> 00:08:25,046
Sopii.
-Anna…

105
00:08:57,703 --> 00:08:59,080
Mitä näet?

106
00:08:59,163 --> 00:09:01,791
En tiedä. Ei se varmaan ole mitään!

107
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Katso. Tämä möykky
näyttää ihan pormestarilta.

108
00:09:12,635 --> 00:09:14,845
Valittiinkohan hänet uudelleen?

109
00:09:19,892 --> 00:09:21,561
Alkaa tulla pimeä.

110
00:09:22,395 --> 00:09:27,108
Ehkä olisi paras mennä lepäämään
ja palata takaisin aamulla.

111
00:09:29,360 --> 00:09:30,987
Niin, ehkä pitäisi…

112
00:09:31,070 --> 00:09:34,657
Emme voi pysähtyä.
Vastaus on täällä. Tunnen sen.

113
00:09:34,740 --> 00:09:39,870
Siltäkö sinusta tuntuu? Minusta tuntuu,
että tämä paikka haluaa syödä meidät.

114
00:09:44,542 --> 00:09:45,376
Demoneja!

115
00:09:45,459 --> 00:09:48,296
Rauhoitupa vähän. Se on vain ylikasv…

116
00:09:55,595 --> 00:09:56,929
Suomonsteri!

117
00:10:05,229 --> 00:10:06,981
Se ei reagoi potkuihini!

118
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
Rukhmini! Minulla on Rukhmini!

119
00:10:23,539 --> 00:10:25,708
Miten pärjäät tätä vastaan?

120
00:10:28,044 --> 00:10:31,172
Minähän sanoin,
että soturi hallitsee terää.

121
00:10:32,673 --> 00:10:36,135
Sisällä ei ole mitään.
Pelkkää sammalikkoa.

122
00:10:38,429 --> 00:10:39,430
Po!

123
00:10:44,977 --> 00:10:47,229
Akna, sinun pitää keskittyä.

124
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Keskittyä mihin?

125
00:10:49,398 --> 00:10:53,444
Kuolemiseen? Ei kuolemiseen?
Kuolema vie liikaa huomiotani!

126
00:10:53,527 --> 00:10:55,863
Mitä minun pitää tehdä?

127
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Akna! Keskity taistelemiseen!

128
00:10:58,699 --> 00:11:01,619
Arvaa mitä? Olen kyllästynyt asenteeseesi!

129
00:11:03,454 --> 00:11:08,376
Anteeksi vain, jos en heittäydy
taisteluun vaistonvaraisesti,

130
00:11:08,459 --> 00:11:12,421
kun näen valtavia sammalhirviöitä.
Tai sanon jotain väärää -

131
00:11:12,505 --> 00:11:15,549
joka kerta, koska olet huonolla tuulella.

132
00:11:15,633 --> 00:11:20,930
Miksi sitten käyttäydytkään noin, lopeta,
koska minä en jaksa enää!

133
00:11:22,014 --> 00:11:25,059
Kuka antoi luvan lähteä? Tule takaisin!

134
00:11:25,559 --> 00:11:28,020
Taidan pitää sinusta vihaisena.

135
00:11:37,780 --> 00:11:40,491
Kuka uskaltaa häiritä minua?

136
00:11:40,574 --> 00:11:43,536
Minulla ei ole aikaa tällaiseen!

137
00:11:43,619 --> 00:11:47,790
Anna ystävämme takaisin,
senkin ylikasvanut sammalhirviö!

138
00:11:47,873 --> 00:11:52,128
Aivan. Hirviö.
Tuota en olekaan ennen kuullut.

139
00:11:52,711 --> 00:11:54,463
Etsimme vastauksia,

140
00:11:54,547 --> 00:11:57,716
mutta jos hyökkäät, puolustamme itseämme.

141
00:11:57,800 --> 00:11:59,385
Niin he kaikki sanovat.

142
00:12:13,607 --> 00:12:17,027
Pidin lupaukseni. Jättäkää minut rauhaan.

143
00:12:25,202 --> 00:12:26,662
Lupauksen kenelle?

144
00:12:27,246 --> 00:12:28,080
Kerro!

145
00:12:29,540 --> 00:12:30,791
Ihanko oikeasti?

146
00:12:35,504 --> 00:12:36,755
Sille ritarille.

147
00:12:38,090 --> 00:12:40,384
Hän lupasi minulle rauhaa.

148
00:12:43,637 --> 00:12:46,223
Mutta nyt olet rikkonut sen lupauksen.

149
00:12:47,141 --> 00:12:50,186
Sinäkö lähetit hänet
Tianshangin aseiden perään?

150
00:12:51,395 --> 00:12:54,482
Tiedätkö sinä Tianshangin aseista?

151
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
Kyllä, huomaan yhdennäköisyyden.

152
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
Hyökkäät kyläläisten kimppuun
ja terrorisoit kaupunkia.

153
00:13:28,390 --> 00:13:33,145
Kuningattaren määräyksellä
saat luvan vastata rikoksistasi.

154
00:13:34,355 --> 00:13:39,193
Minäkö terrorisoin heitä?
He tulivat kotiini ja tuhosivat suoni.

155
00:13:39,276 --> 00:13:42,196
Tiedätkö, miten vaikeaa on
ylläpitää suota?

156
00:13:44,365 --> 00:13:45,324
Ei vaikeaa?

157
00:13:45,407 --> 00:13:51,247
Olen asunut tällä suolla yli sata vuotta.
Ja perheeni tuhansia vuosia aiemmin.

158
00:13:51,330 --> 00:13:56,126
Siitä asti, kun se kylä ilmestyi,
minulla ei ole ollut hetken rauhaa.

159
00:13:56,210 --> 00:14:02,800
Kotiani sanotaan rumaksi ja
minua hirviöksi, joten puolustan itseäni.

160
00:14:04,885 --> 00:14:07,680
Jokaisessa tarinassa on kaksi puolta.

161
00:14:07,763 --> 00:14:10,391
Joissain minä olen hirviö.

162
00:14:10,474 --> 00:14:13,686
Ja toisissa se olet sinä.

163
00:14:20,901 --> 00:14:26,115
Ymmärrän. Ryhdyin ritariksi auttaakseni
heitä, jotka ovat avuttomia.

164
00:14:26,824 --> 00:14:29,368
Tuodakseni rauhaa maailmaan.

165
00:14:32,121 --> 00:14:35,416
Olet erilainen kuin muut täällä käyneet.

166
00:14:35,499 --> 00:14:40,629
Valmis tekemään enemmän kuin käsketään.
Valmis tekemään uhrauksia sen eteen…

167
00:14:40,713 --> 00:14:42,715
Sen eteen…

168
00:14:43,966 --> 00:14:46,969
Sen eteen… mikä on oikein.

169
00:14:49,471 --> 00:14:54,685
Kerro minulle, ritari.
Oletko kuullut Tianshangin aseista?

170
00:14:56,437 --> 00:15:01,191
Suohirviö siis lähetti veljeni
suorittamaan tätä missiota.

171
00:15:01,275 --> 00:15:05,446
Hienoa. Puhumme taas hirviöistä.
On minulla nimikin!

172
00:15:05,529 --> 00:15:07,656
Mutta kysyykö sitä kukaan? Ei.

173
00:15:07,740 --> 00:15:09,867
On helpompi sanoa hirviöksi -

174
00:15:09,950 --> 00:15:14,914
vain siksi, että olen vanha ja kostea
ja käytän suokäsiäni taikuuden avulla.

175
00:15:15,456 --> 00:15:17,207
Nimeni on Duncan.

176
00:15:17,291 --> 00:15:20,044
Mutta miksi annoit mission Alfielle?

177
00:15:20,753 --> 00:15:24,048
Harva tiesi aseista,
mutta oli vain ajan kysymys,

178
00:15:24,131 --> 00:15:28,427
koska ne päätyisivät vääriin käsiin,
ja sitten olisimme pulassa.

179
00:15:28,510 --> 00:15:33,349
Ellei ylpeä, urhea ja epäitsekäs ritari
löytäisi ja tuhoaisi ne ensin.

180
00:15:34,058 --> 00:15:37,019
Jos rehellisiä ollaan,
luulin hänen kuolevan.

181
00:15:37,102 --> 00:15:42,441
Sitten hän palasi myrskyrattaan kanssa.
-Hän lupasi, että minut jätetään rauhaan.

182
00:15:42,524 --> 00:15:46,695
Ja täällä te olette mylläämässä suotani
ja kyselemässä.

183
00:15:46,779 --> 00:15:51,075
Tuhositko sinä sen? Osaatko sinä?
-En enää halua puhua kanssasi!

184
00:15:58,123 --> 00:16:00,334
Tarvitsemme vastauksia, Duncan!

185
00:16:00,417 --> 00:16:02,920
Nytkö kutsut minua nimelläni?

186
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
Oho!

187
00:16:21,063 --> 00:16:22,606
Odota. Duncan, odota…

188
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
Me löysimme ne toiset aseet.

189
00:16:26,777 --> 00:16:31,240
Hyvä yritys.
Sekin ritari sai hädin tuskin yhden.

190
00:16:31,323 --> 00:16:32,157
Totta se on.

191
00:16:32,241 --> 00:16:36,829
Alfie sai avullani ensimmäisen rattaan
Tikalissa, ja nyt saimme toisen.

192
00:16:37,538 --> 00:16:41,125
Piiska oli piilossa
ison kivihirviön raunioissa.

193
00:16:41,208 --> 00:16:44,378
Ja rautahanska oli Kiinassa, ja kypärä…

194
00:16:44,962 --> 00:16:48,841
Sitä en tiedäkään.
Se tuli luoksemme. Mutta meillä on ne!

195
00:16:57,725 --> 00:16:59,101
Missä ne sitten ovat?

196
00:17:00,519 --> 00:17:03,981
Kätkettyinä. Ritareilta.
Mekään emme luota heihin.

197
00:17:16,785 --> 00:17:19,621
Ole kiltti. Miten aseet tuhotaan?

198
00:17:19,705 --> 00:17:24,001
Jos kerron saman kuin hänelle,
lupaatteko pysyä poissa täältä?

199
00:17:24,084 --> 00:17:25,252
Lupaamme.

200
00:17:31,050 --> 00:17:34,094
Hyvä on! Aseet voi tuhota ainoastaan -

201
00:17:34,178 --> 00:17:39,558
tuomalla ne sinne, missä ne taottiin.
Tianshangin muinaiseen kaupunkiin.

202
00:17:41,977 --> 00:17:45,689
Onhan se lähistöllä?
-Lähellä, mutta kaukana.

203
00:17:45,773 --> 00:17:50,319
Uponnut. Rauniot nielaistiin,
kun mestarit rikkoivat maailman.

204
00:17:50,402 --> 00:17:56,241
Mutta legendan mukaan se on yhä olemassa,
syvällä kaupungin alla…

205
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
Ahin kaupungin?

206
00:17:59,536 --> 00:18:01,747
Ei, vaan Lontoon.

207
00:18:01,830 --> 00:18:05,959
Hetkinen. Mistä tiedät tämän,
jos et koskaan käy missään?

208
00:18:06,043 --> 00:18:11,590
Koska esi-isieni sielut
ovat ansassa niiden aseiden sisällä.

209
00:18:13,092 --> 00:18:15,803
Polveudutko ilkeistä mestareista?

210
00:18:15,886 --> 00:18:17,846
Ilkeistä, vai?

211
00:18:17,930 --> 00:18:21,141
Muistakaa,
että tarinoilla on aina kaksi puolta.

212
00:18:24,019 --> 00:18:25,854
Meitä odottaa iso palkinto.

213
00:18:25,938 --> 00:18:30,192
Ostan itselleni oman veneen.
Ei vaan venemyymälän. Kyllä vain.

214
00:18:33,403 --> 00:18:34,404
Olet hereillä.

215
00:18:34,488 --> 00:18:38,283
Missä veljesi on?
Aikamoinen tapporaha hänestä.

216
00:18:38,367 --> 00:18:42,496
Hänet murhattiin. Se karhu, Luthera.

217
00:18:42,579 --> 00:18:46,500
Ritarit jahtaavat häntä pohjoisessa.

218
00:18:48,836 --> 00:18:53,215
Nappaisitko minulle omenan?
Olen nälissäni. Kuolen nälkään.

219
00:18:53,298 --> 00:18:56,385
En taida olla yhtä arvokas kuolleena?
-Et toki.

220
00:18:56,468 --> 00:19:00,139
En anna sinun käyttää outoja voimiasi
tuohon omenaan.

221
00:19:00,222 --> 00:19:01,807
Aurinko pilkistää.

222
00:19:01,890 --> 00:19:03,976
Ei enempää taikuutta minulle.

223
00:20:06,121 --> 00:20:07,873
Se olkoon salaisuutemme.

224
00:20:11,418 --> 00:20:16,882
Suuntaammeko pohjoiseen?
Nähdään pian, pikku karhu.

225
00:20:25,307 --> 00:20:28,227
Eli suomonsteri liittyy pimeään armeijaan.

226
00:20:28,727 --> 00:20:32,105
Tarkoittaako se,
että he ovat nuhaisia majavia?

227
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Anteeksi.

228
00:20:40,864 --> 00:20:43,825
Tiedän, etten ole sinulle ystävällinen.

229
00:20:44,743 --> 00:20:50,082
Mutta minulla on ollut mielessäni tämä
versio veljestäni viimeiset 15 vuotta,

230
00:20:50,165 --> 00:20:55,212
ja sait minut ymmärtämään,
että on paljon, mitä en hänestä tiedä.

231
00:20:55,879 --> 00:21:01,593
Olen kateellinen! Siitä, että sait tuntea
hänestä puolen, jota itse en saanut kokea.

232
00:21:04,763 --> 00:21:06,765
Ymmärrän kyllä.

233
00:21:08,392 --> 00:21:14,189
Mutta kumpikin voi olla totta. Hän halusi
ritariksi. Hän piti sitä myös rajoitteena.

234
00:21:14,773 --> 00:21:16,024
Hän oli veljeni,

235
00:21:16,108 --> 00:21:20,320
mutta haluaisin tietää enemmän siitä,
millainen ystävä hän oli.

236
00:21:37,587 --> 00:21:40,632
Miten löydämme
haudatun maanalaisen kaupungin?

237
00:21:40,716 --> 00:21:45,512
Veljeni oli huolellinen. Hän kirjoitti
tarkasti ylös jokaisen mission.

238
00:21:45,595 --> 00:21:47,055
Kuulostaa Alfielta.

239
00:21:47,139 --> 00:21:50,183
Jos hän löysi
Tianshangin muinaiseen kaupunkiin,

240
00:21:50,267 --> 00:21:54,730
se lukee jossakin hänen työhuoneessaan
kotonamme Landrethissa.

241
00:21:55,564 --> 00:21:57,607
Mitä! Menemmekö Terän taloon?

242
00:21:59,026 --> 00:22:03,697
Se tarkoittaa, että meitä odottaa
hyvin erilainen hirviö…

243
00:22:06,199 --> 00:22:07,451
Minun äitini.

244
00:22:11,330 --> 00:22:15,709
Hei! Mitä tapahtui?
Pääsitkö hirviöistä eroon?

245
00:22:21,214 --> 00:22:22,299
Tuli kiire!

246
00:22:22,382 --> 00:22:25,344
Heippa vain!
-Anteeksi! Ei palautuksia!

247
00:22:25,427 --> 00:22:27,471
Hei! Tule takaisin!

248
00:22:29,306 --> 00:22:30,474
Ei kai taas.

249
00:22:31,433 --> 00:22:32,851
Ei taas!

250
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Tekstitys: Taina Messina

