1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:29,028 --> 00:00:32,115
Hej. Kupit ću si vlastiti brod.

3
00:00:38,788 --> 00:00:42,542
U ovom su marelice.

4
00:00:43,626 --> 00:00:46,921
A u ovom su grožđice.

5
00:00:47,422 --> 00:00:50,175
Dobro. Požurimo se i istovarimo ih.

6
00:00:53,386 --> 00:00:55,180
Uh, teške grožđice.

7
00:00:58,767 --> 00:01:00,560
Hej. Čuješ li nešto?

8
00:01:06,024 --> 00:01:08,359
To je Veruca Dumont!

9
00:01:22,457 --> 00:01:26,753
Ovo je silna stvar. Zaveži je.
Odnesimo je vitezovima.

10
00:01:29,088 --> 00:01:31,591
Pitam se je li još ucijenjena.

11
00:01:46,856 --> 00:01:52,862
KUNG FU PANDA
ZMAJSKI RATNIK

12
00:02:04,833 --> 00:02:09,045
Pogledaj ovo. Raspast će se svaki tren.

13
00:02:10,839 --> 00:02:12,590
Fali mi Lutherin štit.

14
00:02:12,674 --> 00:02:14,384
Čudno ime za mač.

15
00:02:18,096 --> 00:02:22,392
Hej, nije bitan mač
već ratnik koji njime vitla!

16
00:02:26,396 --> 00:02:29,065
Pomalo je bitan i mač.

17
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
Nisam baš išla na sjever.

18
00:02:32,193 --> 00:02:34,821
Alfie je rekao da će me odvesti.

19
00:02:36,322 --> 00:02:38,616
Obožavao je biti u prirodi.

20
00:02:38,700 --> 00:02:40,118
O, da!

21
00:02:40,201 --> 00:02:43,746
Sjajno je prepoznavao lokalnu floru.

22
00:02:48,710 --> 00:02:51,504
Nitko zanimljiv ne živi ovako daleko.

23
00:02:51,588 --> 00:02:54,549
Onaj koji je Alfieja poslao po oružja.

24
00:02:54,632 --> 00:02:56,718
Možda ih i zna uništiti.

25
00:02:56,801 --> 00:02:58,011
Recimo?

26
00:02:58,094 --> 00:03:01,055
Rupa puna kiseline?
Udar mistične energije?

27
00:03:01,139 --> 00:03:04,017
O! Zmaj koji bljuje elektriku?

28
00:03:04,100 --> 00:03:07,604
Ili divovska kliješta?

29
00:03:07,687 --> 00:03:09,105
Kužite?

30
00:03:10,148 --> 00:03:11,608
Da, ne, nisu kliješta.

31
00:03:12,191 --> 00:03:14,903
Oštrice, jesi li dobro?

32
00:03:14,986 --> 00:03:16,821
Oprosti. Samo…

33
00:03:16,905 --> 00:03:21,075
Cijelo sam se djetinjstvo pitala
kakve su ove misije.

34
00:03:21,618 --> 00:03:25,371
Da ti bude lakše,
nisi baš puno propustila.

35
00:03:25,455 --> 00:03:26,372
Kako to?

36
00:03:26,456 --> 00:03:30,084
Mislim, Alfie nije baš brijao na viteštvo.

37
00:03:30,168 --> 00:03:31,586
Bio je, nekako,

38
00:03:32,170 --> 00:03:33,546
iznad toga.

39
00:03:33,630 --> 00:03:36,799
Hvala na povijesnoj lekciji o mojem bratu,

40
00:03:36,883 --> 00:03:37,967
no znala bih

41
00:03:38,051 --> 00:03:42,096
da je Alfie bio „iznad” onoga
za što je radio cijeli život!

42
00:03:47,685 --> 00:03:50,396
Išlo nam je sjajno, a sad me mrzi.

43
00:03:50,480 --> 00:03:52,190
-Ne.
-Akna.

44
00:03:52,273 --> 00:03:54,108
Nemoj zaostajati, molim te.

45
00:03:57,862 --> 00:04:02,492
Znaš? Treba vremena da te
Oštrica zavoli. Mnogo vremena!

46
00:04:02,575 --> 00:04:04,786
Katkad pomisliš da si joj drag,

47
00:04:04,869 --> 00:04:07,538
ali nađeš se u zamci u spilji,

48
00:04:07,622 --> 00:04:11,251
zaštićen od oborina,
i makar se činila dobrom,

49
00:04:11,334 --> 00:04:12,752
to je loša spilja.

50
00:04:15,171 --> 00:04:17,840
Cijelo je vrijeme bila loša spilja.

51
00:04:18,466 --> 00:04:19,300
Nego,

52
00:04:19,384 --> 00:04:20,218
bez brige.

53
00:04:20,301 --> 00:04:23,513
Šarmiraj je kao ja
i bit ćete prijateljice.

54
00:04:23,596 --> 00:04:25,265
Slijedi me.

55
00:04:26,307 --> 00:04:28,768
Ovo će biti katastrofa.

56
00:04:46,995 --> 00:04:49,414
Hm, gdje su svi?

57
00:04:49,497 --> 00:04:52,834
Uđi. Oštrica voli samouvjerenost.

58
00:04:57,005 --> 00:04:59,716
Raspitajmo se u sljedećem gradu.

59
00:05:00,300 --> 00:05:02,385
Sljedeći je grad daleko.

60
00:05:02,468 --> 00:05:06,764
-Bez brige, naći ćemo nešto.
-Da! Nema odustajanja!

61
00:05:06,848 --> 00:05:09,642
-A ja bih odustala?
-Tako se kaže.

62
00:05:09,726 --> 00:05:11,144
Hej. Pogledajte!

63
00:05:12,103 --> 00:05:16,441
Grofe Thistleton,
kraljica je rekla da ste pali u boju.

64
00:05:16,524 --> 00:05:17,608
O, ne,

65
00:05:17,692 --> 00:05:20,486
to je bio moj brat blizanac Reginald,

66
00:05:20,570 --> 00:05:26,659
a sad je moj drugi brat blizanac
Ramsey ukrao leno Roseport.

67
00:05:26,743 --> 00:05:29,787
Čini se da ovaj rat još nije završio.

68
00:05:29,871 --> 00:05:31,205
No najprije…

69
00:05:38,755 --> 00:05:42,425
Dakle, kraljica napokon
priznaje da postojimo.

70
00:05:43,009 --> 00:05:44,427
Meni se obraćaš?

71
00:05:45,595 --> 00:05:47,930
Pa, vitez si, zar ne?

72
00:05:48,890 --> 00:05:52,810
Ja sam Edgar. Za mnom.
Odvest ću vas do močvare.

73
00:05:53,644 --> 00:05:55,897
Vidiš? Ima zanimljivih ljudi.

74
00:05:55,980 --> 00:05:59,150
Razgovara sa stvarima, to razumijem.

75
00:06:01,319 --> 00:06:05,698
Nadam se da nisi nesposobna
kao onaj posljednji.

76
00:06:05,782 --> 00:06:09,077
Kako se ono zvao? Mislim… Alan.

77
00:06:09,160 --> 00:06:12,371
Što? Ne. Hm, Arnold. Hm, ne. Hm…

78
00:06:12,455 --> 00:06:13,372
Alfie?

79
00:06:13,456 --> 00:06:14,540
Da, on.

80
00:06:15,458 --> 00:06:16,834
Koji propuh!

81
00:06:18,544 --> 00:06:20,546
Kako to misliš, propuh?

82
00:06:23,883 --> 00:06:24,717
Demoni!

83
00:06:29,972 --> 00:06:32,350
Hej! Koji ti je vrag?

84
00:06:36,979 --> 00:06:39,023
Pa, ti izgledaš dobroćudno.

85
00:06:39,107 --> 00:06:41,734
Festermouth je bio pun ljudi,

86
00:06:41,818 --> 00:06:45,071
sanjali su da ovo postane pravi grad.

87
00:06:45,571 --> 00:06:48,783
A sad sam ovdje samo ja sa svojim lutkama.

88
00:06:49,617 --> 00:06:52,703
Aha. Reci mi više o tom vitezu.

89
00:06:52,787 --> 00:06:57,125
Da, čudovišta. Zato ste došli, zar ne?

90
00:06:57,208 --> 00:06:59,377
Molili smo kraljicu,

91
00:06:59,460 --> 00:07:04,340
no vitez kojeg je poslala
samo je ušao u močvaru, izašao i otišao.

92
00:07:04,841 --> 00:07:09,387
Čekam 15 godina da netko dovrši posao.

93
00:07:09,470 --> 00:07:11,264
Zašto si ti još ovdje?

94
00:07:11,347 --> 00:07:14,016
Pa, nisam mogao napustiti svoje lutke!

95
00:07:14,600 --> 00:07:18,062
Da. Ne bi ih želio naljutiti, zar ne?

96
00:07:18,146 --> 00:07:20,857
Alfie je otišao bez objašnjenja?

97
00:07:21,441 --> 00:07:25,445
Pa, viknuo je „moram ići” na odlasku.

98
00:07:25,528 --> 00:07:27,905
To uopće ne zvuči kao Alfie.

99
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
Složi se s njom.

100
00:07:31,826 --> 00:07:36,164
Da. Imaš pravo, Oštrice.
Nije to njemu nalik. Baš čudno.

101
00:07:36,247 --> 00:07:38,332
Prije si govorila drukčije.

102
00:07:38,416 --> 00:07:40,042
Uh… Pa, hm…

103
00:07:40,126 --> 00:07:41,210
Koje je onda?

104
00:07:41,294 --> 00:07:43,504
I jedno i drugo? Nijedno? Da.

105
00:07:43,588 --> 00:07:47,216
Moj brat ne bi samo
tako odustao od misije.

106
00:07:50,136 --> 00:07:52,013
Mora postojati neka kvaka.

107
00:07:59,645 --> 00:08:01,939
Sredit ćemo to čudovište iz močvare.

108
00:08:02,690 --> 00:08:04,442
-Stvarno?
-Ozbiljno?

109
00:08:05,568 --> 00:08:09,780
Ondje je odgovor na pitanje što se
dogodilo Alfieju. Sigurna sam.

110
00:08:14,285 --> 00:08:16,412
Čekaj, postoji li nagrada?

111
00:08:16,496 --> 00:08:17,497
Da.

112
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
Lutka po tvom izboru.

113
00:08:23,628 --> 00:08:25,046
-Može.
-O, vr…

114
00:08:57,703 --> 00:08:59,080
Što vidiš?

115
00:08:59,163 --> 00:09:01,791
Ne znam. Vjerojatno ništa!

116
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Gle. Ova kvrga je pljunuti gradonačelnik.

117
00:09:12,635 --> 00:09:14,720
Pitam se je li dobio izbore.

118
00:09:19,892 --> 00:09:21,561
Smračuje se.

119
00:09:22,395 --> 00:09:27,108
Možda bi bilo najbolje da se
naspavamo i dođemo ujutro?

120
00:09:29,360 --> 00:09:32,321
-Da, Oštrice. Možda…
-Moramo dalje.

121
00:09:32,405 --> 00:09:34,657
Odgovor je tu, slutim.

122
00:09:34,740 --> 00:09:36,200
To slutiš?

123
00:09:37,118 --> 00:09:39,870
Jer ja slutim
da nas ovo mjesto želi pojesti.

124
00:09:44,542 --> 00:09:45,376
Demoni!

125
00:09:45,459 --> 00:09:48,254
Hej! Smiri se. To je samo veliko…

126
00:09:55,595 --> 00:09:56,929
Čudovište iz močvare!

127
00:10:05,146 --> 00:10:06,981
Moji udarci mu ništa ne mogu!

128
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
Rukhmini! Ljudi, ščepalo je Rukhmini!

129
00:10:23,539 --> 00:10:25,499
Da vidimo što kažeš na ovo!

130
00:10:28,044 --> 00:10:31,172
Rekao sam da je bitan ratnik, a ne mač!

131
00:10:32,673 --> 00:10:34,467
Šuplje je. To je…

132
00:10:34,550 --> 00:10:36,135
To je samo mahovina.

133
00:10:38,429 --> 00:10:39,430
Po!

134
00:10:44,977 --> 00:10:47,229
Akna, fokusiraj se.

135
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Da se fokusiram? Na što?

136
00:10:49,398 --> 00:10:53,444
Umiranje? Ne umiranje?
Fokusiram se na smrt!

137
00:10:53,527 --> 00:10:55,863
Što da radim?

138
00:10:55,946 --> 00:10:57,490
Akna!

139
00:10:57,573 --> 00:10:58,616
Na borbu!

140
00:10:58,699 --> 00:11:01,619
Znaš što? Dosta mi je tvog pristupa.

141
00:11:03,454 --> 00:11:08,459
Oprosti što odmah ne pohrlim u boj

142
00:11:08,542 --> 00:11:10,252
kad vidim čudovište,

143
00:11:10,336 --> 00:11:15,549
ili što uvijek kažem krivu stvar
jer si ti loše volje.

144
00:11:15,633 --> 00:11:20,930
Što god da ti je, prestani,
jer to više neću trpjeti!

145
00:11:22,014 --> 00:11:25,059
Tko je rekao da možeš ići? Vrati se!

146
00:11:25,559 --> 00:11:28,020
Mislim da mi se sviđaš kad si ljuta.

147
00:11:37,780 --> 00:11:40,491
Tko me se usuđuje smetati?

148
00:11:40,574 --> 00:11:43,536
U redu, nemam vremena za ovo!

149
00:11:43,619 --> 00:11:47,790
Vrati nam prijatelja,
ti zaraslo čudovište!

150
00:11:47,873 --> 00:11:52,128
A, da. Čudovište. To nisam nikad čuo.

151
00:11:52,711 --> 00:11:54,463
Došli smo po odgovore,

152
00:11:54,547 --> 00:11:57,716
no ako nas napadneš, branit ćemo se.

153
00:11:57,800 --> 00:11:59,385
To svi kažu.

154
00:12:13,607 --> 00:12:17,027
Držim riječ. A sad me ostavite na miru.

155
00:12:25,202 --> 00:12:26,662
Kome si dao riječ?

156
00:12:27,246 --> 00:12:28,080
Reci mi!

157
00:12:29,540 --> 00:12:30,791
Ozbiljno?

158
00:12:35,504 --> 00:12:36,755
Vitezu.

159
00:12:38,090 --> 00:12:40,384
Obećao mi je mir.

160
00:12:43,637 --> 00:12:46,223
No sad ste prekršili to obećanje.

161
00:12:47,224 --> 00:12:50,186
Ti si ga poslao po oružje Tianshang?

162
00:12:51,395 --> 00:12:54,482
Znaš za oružje Tianshang?

163
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
Da, vidim sličnost.

164
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
Napadaš seljane, teroriziraš ovaj grad.

165
00:13:28,390 --> 00:13:30,559
Po kraljičinoj zapovijedi,

166
00:13:30,643 --> 00:13:33,145
privodim te da odgovaraš za te zločine.

167
00:13:34,355 --> 00:13:39,193
Ja teroriziram njih? Došli su
u moj dom, razorili moju močvaru.

168
00:13:39,276 --> 00:13:42,196
Znaš koliko je teško održavati mahovinu?

169
00:13:44,365 --> 00:13:45,324
Lako?

170
00:13:45,407 --> 00:13:48,786
Živim u ovoj močvari više od sto godina,

171
00:13:48,869 --> 00:13:51,247
a moja obitelj tisućama.

172
00:13:51,330 --> 00:13:56,126
Otkad se pojavilo to selo,
nisam imao ni trenutak mira.

173
00:13:56,210 --> 00:14:02,800
Kažu da mi je dom ružan, nazivaju me
čudovištem, pa sam se branio.

174
00:14:04,885 --> 00:14:07,680
Svaka priča ima dvije strane.

175
00:14:07,763 --> 00:14:10,391
S jedne sam ja čudovište.

176
00:14:10,474 --> 00:14:13,686
S druge si ti.

177
00:14:20,901 --> 00:14:22,486
Čujem što govoriš.

178
00:14:22,987 --> 00:14:26,115
Postao sam vitez kako bih
pomagao bespomoćnima.

179
00:14:26,782 --> 00:14:29,285
Kako bih učinio svijet mirnijim mjestom.

180
00:14:32,162 --> 00:14:35,416
Drukčiji su od onih
koji su dolazili prije.

181
00:14:35,499 --> 00:14:37,668
Ne slijediš slijepo naloge.

182
00:14:37,751 --> 00:14:42,715
Spreman si žrtvovati se za ono što je…
Za ono što je…

183
00:14:43,966 --> 00:14:46,969
Za ono što je… Za ono što je ispravno.

184
00:14:49,471 --> 00:14:54,685
Reci mi, viteže.
Jesi li čuo za oružja Tianshang?

185
00:14:56,437 --> 00:15:01,191
Znači, čudovište iz močvare
poslalo je mog brata na ovu misiju?

186
00:15:01,275 --> 00:15:05,446
Sjajno. Opet kažeš čudovište.
Imam ja i ime, znaš!

187
00:15:05,529 --> 00:15:07,656
No pita li ga itko ikad? Ne.

188
00:15:07,740 --> 00:15:09,867
Puno je lakše reći čudovište

189
00:15:09,950 --> 00:15:14,914
jer sam star i vlažan, rabim velike ruke
od mahovine pomoću magije.

190
00:15:15,456 --> 00:15:17,207
Zovem se Duncan, znaš.

191
00:15:17,291 --> 00:15:20,044
Ali zašto si poslao Alfieja na ovu misiju?

192
00:15:20,878 --> 00:15:22,630
Malo tko zna za oružja,

193
00:15:22,713 --> 00:15:26,467
no prije ili kasnije
pala bi u pogrešne ruke,

194
00:15:26,550 --> 00:15:28,427
i svi bismo nastradali.

195
00:15:28,510 --> 00:15:33,349
Ako ih ponosan,
hrabar i nesebičan vitez prije ne uništi.

196
00:15:34,058 --> 00:15:37,019
Iskreno, mislio sam da će poginuti.

197
00:15:37,102 --> 00:15:39,688
No donio je Olujni kotač.

198
00:15:39,772 --> 00:15:42,441
Obećao je da me nitko neće smetati!

199
00:15:42,524 --> 00:15:46,695
No sad mi ti siječeš mahovinu
i postavljaš silna pitanja!

200
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
Znaš ga uništiti?

201
00:15:48,906 --> 00:15:51,075
Dosta! Dosta razgovora!

202
00:15:58,123 --> 00:16:00,334
Odgovori, Duncane!

203
00:16:00,417 --> 00:16:02,920
O, sad me zoveš imenom?

204
00:16:21,021 --> 00:16:22,648
Ne, čekaj. Duncane, čekaj…

205
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
Našli smo ostala oružja.

206
00:16:26,777 --> 00:16:31,240
Dobar pokušaj. Čak je i taj vitez
jedva našao jedno.

207
00:16:31,323 --> 00:16:32,157
Da.

208
00:16:32,241 --> 00:16:36,495
Pomogla sam Alfieju naći prvo oružje
u Tikalu, a sad smo našli drugo.

209
00:16:37,621 --> 00:16:41,125
Bič je bio u golemom kamenom čudovištu.

210
00:16:41,208 --> 00:16:43,085
A rukavica u Kini,

211
00:16:43,168 --> 00:16:44,378
a kaciga je bila…

212
00:16:44,962 --> 00:16:48,841
Zapravo ne znam.
Došla je nama. No imamo ih!

213
00:16:57,725 --> 00:16:59,101
Gdje su onda?

214
00:17:00,519 --> 00:17:03,981
Skrivena. Od vitezova.
Ni mi im ne vjerujemo.

215
00:17:16,785 --> 00:17:19,621
Molim te, kako da uništimo oružja?

216
00:17:20,205 --> 00:17:24,001
Ako vam kažem što i njemu,
nećete se vratiti?

217
00:17:24,084 --> 00:17:25,252
Obećavamo.

218
00:17:31,050 --> 00:17:32,134
Dobro!

219
00:17:32,217 --> 00:17:36,680
Možete ih uništiti samo
ondje gdje su skovana,

220
00:17:36,764 --> 00:17:39,558
u drevnom gradu Tianshangu.

221
00:17:41,977 --> 00:17:43,645
To je blizu?

222
00:17:43,729 --> 00:17:45,689
Blizu, ali daleko.

223
00:17:45,773 --> 00:17:46,607
Potopljen je.

224
00:17:46,690 --> 00:17:50,319
Kad su Drevni majstori slomili svijet.

225
00:17:50,402 --> 00:17:56,241
No legenda kaže da još postoji
duboko ispod grada a-a-ah…

226
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
Grada Ah?

227
00:17:59,536 --> 00:18:01,747
Ne. Grada Londona.

228
00:18:03,207 --> 00:18:05,959
Otkud sve to znaš iz močvare?

229
00:18:06,043 --> 00:18:11,590
Jer su duše mojih predaka
zarobljene u tom oružju.

230
00:18:13,133 --> 00:18:15,803
Potomak si zlih Drevnih majstora?

231
00:18:15,886 --> 00:18:17,846
Zlih, ha?

232
00:18:17,930 --> 00:18:21,141
Svaka priča ima dvije strane, sjeti se.

233
00:18:24,103 --> 00:18:25,854
Čeka nas nagrada.

234
00:18:25,938 --> 00:18:27,314
Kupit ću brodicu.

235
00:18:27,397 --> 00:18:29,274
Ne… Cijeli škver.

236
00:18:29,358 --> 00:18:30,192
O, da.

237
00:18:33,403 --> 00:18:34,404
Budna si.

238
00:18:34,488 --> 00:18:38,283
Gdje ti je brat?
Prilična je nagrada za njega.

239
00:18:38,367 --> 00:18:42,454
Ubila ga je. Medvjedica. Luthera.

240
00:18:42,538 --> 00:18:46,500
Svi pričaju o njoj. Vitezovi je
love na sjeveru, koliko sam čuo.

241
00:18:48,836 --> 00:18:53,215
Dodaš mi jabuku?
Umirem od gladi. Skapavam.

242
00:18:53,298 --> 00:18:56,385
-Manje vrijedim mrtva, zar ne?
-O, ne.

243
00:18:56,468 --> 00:19:00,139
Neću riskirati da upotrijebiš
svoje čudne moći.

244
00:19:00,222 --> 00:19:01,807
Svanulo je.

245
00:19:01,890 --> 00:19:03,976
Nema više magije.

246
00:20:06,121 --> 00:20:07,873
Bit će to naša mala tajna.

247
00:20:11,418 --> 00:20:12,794
Ideš na sjever?

248
00:20:13,545 --> 00:20:16,882
Vidimo se uskoro, medvjedice.

249
00:20:25,307 --> 00:20:28,227
Čudovište je u rodu s Mračnom vojskom.

250
00:20:28,727 --> 00:20:31,355
Znači li to da su oni prehlađeni dabrovi?

251
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Oprostite.

252
00:20:40,864 --> 00:20:43,825
Znam da sam bila gruba prema tebi.

253
00:20:44,743 --> 00:20:48,080
Ali imala sam tu verziju
svog brata u glavi

254
00:20:48,163 --> 00:20:50,082
posljednjih 15 godina,

255
00:20:50,165 --> 00:20:55,212
a zbog tebe sam shvatila
da mnogo toga o njemu ne znam.

256
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
Ljubomorna sam!

257
00:20:57,130 --> 00:21:01,593
Što si ti upoznala stranu
njega koju ja nisam.

258
00:21:04,763 --> 00:21:06,765
Da, razumijem.

259
00:21:08,392 --> 00:21:10,269
No i jedno i drugo je istina.

260
00:21:10,769 --> 00:21:14,189
Htio je biti vitez,
no to ga je i sputavalo.

261
00:21:14,773 --> 00:21:16,024
Bio mi je brat,

262
00:21:16,108 --> 00:21:20,320
no želim znati kakav je bio
kao tvoj prijatelj.

263
00:21:37,587 --> 00:21:40,632
Kako ćemo naći taj podzemni grad?

264
00:21:40,716 --> 00:21:42,092
Bio je temeljit.

265
00:21:42,175 --> 00:21:45,512
Za sve je vodio bilješke.

266
00:21:45,595 --> 00:21:47,055
To zvuči kao Alfie.

267
00:21:47,139 --> 00:21:50,183
Ako je našao put
do drevnog grada Tianshanga,

268
00:21:50,267 --> 00:21:52,561
to je zapisano negdje,

269
00:21:52,644 --> 00:21:54,730
u našem domu, Landrethu.

270
00:21:55,564 --> 00:21:57,607
Što? Idemo u Oštricinu kuću?

271
00:21:59,026 --> 00:22:03,697
A to znači da nas čeka
posve drukčije čudovište…

272
00:22:06,199 --> 00:22:07,451
Moja majka.

273
00:22:11,330 --> 00:22:15,709
Hej! Što se dogodilo?
Sredili ste čudovišta?

274
00:22:21,214 --> 00:22:22,299
Moram ići!

275
00:22:22,382 --> 00:22:25,344
-Odlazim, bok!
-Žalim! Nema vraćanja!

276
00:22:25,427 --> 00:22:27,471
Hej! Vratite se!

277
00:22:29,306 --> 00:22:30,474
O, ne opet.

278
00:22:31,433 --> 00:22:32,851
Ne opet!

279
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Prijevod titlova: Janko P.

