1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Sabada.

3
00:00:29,028 --> 00:00:32,115
Hát, veszek egy saját hajót.

4
00:00:38,788 --> 00:00:42,542
Hát ebben itt, barack, eh…

5
00:00:43,626 --> 00:00:46,921
Ebben itt meg mazsola van.

6
00:00:47,422 --> 00:00:50,175
Siessünk, és rakodjuk le ezeket.

7
00:00:53,386 --> 00:00:55,180
Hű, de nehéz a mazsola.

8
00:00:58,767 --> 00:01:00,560
Hé! Hallottál valamit?

9
00:01:06,024 --> 00:01:08,359
Ez Veruca Dumont!

10
00:01:22,457 --> 00:01:26,753
Ez óriási! Kötözd meg!
Vigyük mi magunk a lovagokhoz.

11
00:01:29,088 --> 00:01:31,591
Vajon van még vérdíj a fején?

12
00:01:46,856 --> 00:01:52,862
KUNG FU PANDA
A SÁRKÁNYLOVAG

13
00:02:04,833 --> 00:02:09,045
Nézd csak meg!
Bármelyik pillanatban széteshet.

14
00:02:10,839 --> 00:02:12,590
Hiányzik Luthera Pajzsa.

15
00:02:12,674 --> 00:02:14,384
Fura név egy kardnak.

16
00:02:18,096 --> 00:02:22,392
Hé, nem a kard számít.
Hanem a harcos, aki forgatja!

17
00:02:26,396 --> 00:02:29,065
Egy kicsit azért a kard is számít.

18
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
Sosem jártam igazán északon.

19
00:02:32,193 --> 00:02:34,821
Alfie megígérte, hogy elvisz majd.

20
00:02:36,322 --> 00:02:38,616
Imádta a természetet járni.

21
00:02:38,700 --> 00:02:40,118
Ó, igen!

22
00:02:40,201 --> 00:02:43,746
Nagyon ügyesen azonosította
a helyi növényeket.

23
00:02:48,710 --> 00:02:51,504
Egy érdekes alak sem él ennyire távol.

24
00:02:51,588 --> 00:02:54,549
Csak az, aki Alfie-t
a fegyverekért küldte.

25
00:02:54,632 --> 00:02:56,718
Segíthet elpusztítani őket.

26
00:02:56,801 --> 00:02:58,011
Vajon mi a módja?

27
00:02:58,094 --> 00:03:01,055
Savval teli verem? Misztikus energia?

28
00:03:01,139 --> 00:03:04,017
Egy elektromos tüzet okádó sárkány?

29
00:03:04,100 --> 00:03:07,604
Vagy hatalmas fogók?

30
00:03:07,687 --> 00:03:09,105
Érted, ugye?

31
00:03:10,148 --> 00:03:11,608
Nem, semmi fogó.

32
00:03:12,191 --> 00:03:14,903
Jól vagy, Penge?

33
00:03:14,986 --> 00:03:16,821
Bocsi. Én csak…

34
00:03:16,905 --> 00:03:21,075
Gyerekként azon morfondíroztam,
milyenek a küldetései.

35
00:03:21,618 --> 00:03:25,371
Nyugodj meg,
nem maradtál le sok mindenről.

36
00:03:25,455 --> 00:03:26,372
Hogy érted?

37
00:03:26,456 --> 00:03:30,084
Hát, Alfie nem igazán volt oda
a lovagosdiért.

38
00:03:30,168 --> 00:03:31,586
Úgy értem, kicsit…

39
00:03:32,170 --> 00:03:33,546
Túllépett rajta.

40
00:03:33,630 --> 00:03:36,799
Köszönöm, hogy bemutatod a bátyámat,

41
00:03:36,883 --> 00:03:37,967
de tudnám,

42
00:03:38,051 --> 00:03:42,096
ha „túllépett” volna a hivatásán,
amiért annyit küzdött!

43
00:03:47,685 --> 00:03:50,396
Olyan jól ment minden, most meg utál.

44
00:03:50,480 --> 00:03:52,190
- Áh.
- Akna!

45
00:03:52,273 --> 00:03:54,108
Tudnád tartani a lépést?

46
00:03:57,862 --> 00:04:02,492
Tudod mit? Időbe telik jól kijönni
Pengével, jó sok időbe!

47
00:04:02,575 --> 00:04:04,786
Néha mintha jól kijönnétek,

48
00:04:04,869 --> 00:04:07,538
aztán egy barlangban találod magad,

49
00:04:07,622 --> 00:04:11,251
védve az elemektől,
de bármennyire is jónak tűnik,

50
00:04:11,334 --> 00:04:12,752
Penge nincs ott.

51
00:04:15,171 --> 00:04:17,840
Sosem kerültél hozzá közelebb.

52
00:04:18,466 --> 00:04:19,300
Semmi gond,

53
00:04:19,384 --> 00:04:20,218
ne aggódj.

54
00:04:20,301 --> 00:04:23,513
Átveszed a Po-bájt,
egykettőre barik lesztek.

55
00:04:23,596 --> 00:04:25,265
Csináld, amit mondok.

56
00:04:26,307 --> 00:04:28,768
Ez kész katasztrófa lesz.

57
00:04:46,995 --> 00:04:49,414
Hová tűnt mindenki?

58
00:04:49,497 --> 00:04:52,834
Vesd be magad!
Szereti a határozott fellépést.

59
00:04:57,005 --> 00:04:59,716
Kérdezősködjünk a következő faluban.

60
00:05:00,300 --> 00:05:02,385
Az mérföldekre van innen.

61
00:05:02,468 --> 00:05:06,764
- Ne aggódj, találunk valamit.
- Aha, soha ne add fel!

62
00:05:06,848 --> 00:05:09,642
- Szerinted feladnám?
- Csak szófordulat.

63
00:05:09,726 --> 00:05:11,144
Hé, ezt nézzétek!

64
00:05:12,103 --> 00:05:16,441
Thistleton gróf!
A királynő szerint meghalt a csatatéren.

65
00:05:16,524 --> 00:05:17,608
Ó, dehogy,

66
00:05:17,692 --> 00:05:20,486
Az a hármas ikertestvérem, Reginald,

67
00:05:20,570 --> 00:05:26,659
és most a másik hármas ikertestvérem,
Ramsey ellopta a Roseport-i birtokot.

68
00:05:26,743 --> 00:05:29,787
Úgy néz ki, hogy a háborúnak nincs vége.

69
00:05:29,871 --> 00:05:31,205
De először is…

70
00:05:38,755 --> 00:05:42,425
Szóval a királynő
végre tudomást vesz rólunk.

71
00:05:43,009 --> 00:05:44,427
Hozzám beszélsz?

72
00:05:45,595 --> 00:05:47,930
Hát, te lovag vagy, nem?

73
00:05:48,890 --> 00:05:52,810
A nevem Edgar.
Kövessetek. Megmutatom a mocsárt.

74
00:05:53,644 --> 00:05:55,897
Látod? Van itt érdekes ember.

75
00:05:55,980 --> 00:05:59,150
Aki tárgyakhoz beszél. Én megértem.

76
00:06:01,319 --> 00:06:05,698
Azt ne mondd,
ugyanolyan kókler vagy, mint a másik.

77
00:06:05,782 --> 00:06:09,077
Mi is volt a neve? Talán… Alan.

78
00:06:09,160 --> 00:06:12,371
Mi? Nem. Vagy Arnold? Nem.

79
00:06:12,455 --> 00:06:13,372
Alfie?

80
00:06:13,456 --> 00:06:14,540
Igen, az.

81
00:06:15,458 --> 00:06:16,834
Micsoda balek!

82
00:06:18,544 --> 00:06:20,546
Hogy érted, hogy balek?

83
00:06:23,883 --> 00:06:24,717
Démonok!

84
00:06:29,972 --> 00:06:32,350
Hé! Neked meg mi bajod?

85
00:06:36,979 --> 00:06:39,023
De barátságosnak néztek ki!

86
00:06:39,107 --> 00:06:41,734
Régen sokan éltek Festermouth-ban,

87
00:06:41,818 --> 00:06:45,071
álmodozva, hogy egyszer igazi város lesz.

88
00:06:45,571 --> 00:06:48,783
De most már csak én és a babáim maradtunk.

89
00:06:49,617 --> 00:06:52,703
Értem. Mesélnél még a lovagról?

90
00:06:52,787 --> 00:06:57,125
Ja, igen, a szörnyek.
Ezért vagytok itt ugye?

91
00:06:57,208 --> 00:06:59,377
Régen megkértük a Királynőt,

92
00:06:59,460 --> 00:07:04,340
de a lovag, akit küldött,
bement a mocsárba, kijött, aztán elment.

93
00:07:04,841 --> 00:07:09,387
Tizenöt éve várom,
hogy valaki befejezze a munkát.

94
00:07:09,470 --> 00:07:11,264
Miért vagy még itt?

95
00:07:11,347 --> 00:07:14,016
Nem hagyhattam itt a babáimat!

96
00:07:14,600 --> 00:07:18,062
Aha. A világért sem
dühítenéd fel őket, ugye?

97
00:07:18,146 --> 00:07:20,857
Alfie magyarázat nélkül elment?

98
00:07:21,441 --> 00:07:25,445
Annyit mondott, hogy „Rohannom kell!”,
és indult is.

99
00:07:25,528 --> 00:07:27,905
Ez egyáltalán nem vall rá.

100
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
Egyetértek vele.

101
00:07:31,826 --> 00:07:36,164
Igen. Igazad van, Penge.
Fura. Nem vall rá.

102
00:07:36,247 --> 00:07:38,332
Az előbb nem ezt mondtad.

103
00:07:38,416 --> 00:07:40,042
Hát, izé… Nos…

104
00:07:40,126 --> 00:07:41,210
Melyik vall rá?

105
00:07:41,294 --> 00:07:43,504
Mindkettő? Egyik sem? Igen.

106
00:07:43,588 --> 00:07:47,216
Alfie nem hagyna félbe csak így
egy küldetést.

107
00:07:50,136 --> 00:07:52,013
Több van a dolog mögött.

108
00:07:59,645 --> 00:08:01,939
Elintézzük a Mocsárszörnyet.

109
00:08:02,690 --> 00:08:04,442
- Tényleg?
- Komolyan?

110
00:08:05,568 --> 00:08:09,780
Bármi is van ott,
tudja, mi történt Alfie-val. Érzem.

111
00:08:14,285 --> 00:08:16,412
Várj, és a jutalom?

112
00:08:16,496 --> 00:08:17,497
Van.

113
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
Egy szabadon választott baba.

114
00:08:23,628 --> 00:08:25,046
- Rendben.
- Add…

115
00:08:57,703 --> 00:08:59,080
Mit látsz?

116
00:08:59,163 --> 00:09:01,791
Nem tudom. Azt hiszem, semmit!

117
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Nézzétek! Ez olyan, mint a polgármester.

118
00:09:12,635 --> 00:09:14,720
Vajon újraválasztották?

119
00:09:19,892 --> 00:09:21,561
Kezd sötétedni.

120
00:09:22,395 --> 00:09:27,108
Nem lenne jobb, ha megpihennénk,
és reggel visszajönnénk?

121
00:09:29,360 --> 00:09:32,321
- Igen, Penge, talán…
- Tovább kell mennünk!

122
00:09:32,405 --> 00:09:34,657
Itt van a válasz, érzem.

123
00:09:34,740 --> 00:09:36,200
Te ezt érzed?

124
00:09:37,201 --> 00:09:39,870
Én azt, hogy fel akarnak falni.

125
00:09:44,542 --> 00:09:45,376
Démonok!

126
00:09:45,459 --> 00:09:48,254
Lehiggadnál végre? Csak egy elburj…

127
00:09:55,595 --> 00:09:56,929
A Mocsári Szörny!

128
00:10:05,229 --> 00:10:06,981
A rúgásaim hatástalanok!

129
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
Rukhmini! Srácok, elkapta Rukhminit!

130
00:10:23,539 --> 00:10:25,499
Lássuk, ez hogy tetszik!

131
00:10:28,044 --> 00:10:31,172
Mondtam, az számít, aki forgatja.

132
00:10:32,673 --> 00:10:34,467
Belül üres. Csak…

133
00:10:34,550 --> 00:10:36,135
Csak moha az egész.

134
00:10:38,429 --> 00:10:39,430
Po!

135
00:10:44,977 --> 00:10:47,229
Akna, koncentrálnod kell!

136
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Koncentrálni? Mégis mire?

137
00:10:49,398 --> 00:10:53,444
Halálra? Túlélésre?
A fókuszomat betölti a halál!

138
00:10:53,527 --> 00:10:55,863
Mit tegyek?

139
00:10:55,946 --> 00:10:57,490
Akna!

140
00:10:57,573 --> 00:10:58,616
A harcra!

141
00:10:58,699 --> 00:11:01,619
Tudod mit? Elegem van belőled!

142
00:11:03,454 --> 00:11:08,459
Sajnálom, hogy nem vetem bele magam
egyből a harcba,

143
00:11:08,542 --> 00:11:10,252
egy mohaszörny láttán,

144
00:11:10,336 --> 00:11:15,549
vagy hogy mindig rosszat mondok,
amikor rossz a kedved.

145
00:11:15,633 --> 00:11:20,930
Akármi is van veled,
elég volt belőle, nem bírom tovább!

146
00:11:22,014 --> 00:11:25,059
Ki mondta, hogy elmehetsz? Ide gyere!

147
00:11:25,559 --> 00:11:28,020
Bírlak, amikor dühös vagy.

148
00:11:37,780 --> 00:11:40,491
Ki mer engem megzavarni?

149
00:11:40,574 --> 00:11:43,536
Na jó, nekem nincs erre időm!

150
00:11:43,619 --> 00:11:47,790
Add vissza a barátainkat,
te túlméretes mohaszörnyizé!

151
00:11:47,873 --> 00:11:52,128
Á, igen. Szörny.
Ezt még sosem mondták nekem.

152
00:11:52,711 --> 00:11:54,463
Válaszokat keresünk,

153
00:11:54,547 --> 00:11:57,716
de ha tovább támadsz, megvédjük magunkat.

154
00:11:57,800 --> 00:11:59,385
Mind ezt mondják.

155
00:12:13,607 --> 00:12:17,027
Álltam a szavam. Most hagyjatok magamra.

156
00:12:25,202 --> 00:12:26,662
Kinek adtad a szavad?

157
00:12:27,246 --> 00:12:28,080
Mondd el!

158
00:12:29,540 --> 00:12:30,791
Ez most komoly?

159
00:12:35,504 --> 00:12:36,755
A lovagnak.

160
00:12:38,090 --> 00:12:40,384
Békét ígért nekem.

161
00:12:43,637 --> 00:12:46,223
De ti megszegtétek az ígéretet.

162
00:12:47,224 --> 00:12:50,186
Te küldted a Tiensangi Fegyverek után?

163
00:12:51,395 --> 00:12:54,482
Te tudsz a Tiensangi Fegyverekről?

164
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
Igen, a hasonlóság szembetűnő.

165
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
Lakosokra támadsz,
rettegésben tartod a falut.

166
00:13:28,390 --> 00:13:30,559
A Királynő parancsára

167
00:13:30,643 --> 00:13:33,145
beviszlek, hogy felelj bűneidért.

168
00:13:34,355 --> 00:13:39,193
Én tartom rettegésben őket?
Ők jöttek ide elpusztítani a mocsaram.

169
00:13:39,276 --> 00:13:42,196
Tudod, milyen nehéz mohát termeszteni?

170
00:13:44,365 --> 00:13:45,324
Nem nehéz?

171
00:13:45,407 --> 00:13:48,786
Több mint száz éve élek ebben a mocsárban,

172
00:13:48,869 --> 00:13:51,247
a családom meg ezredévek óta.

173
00:13:51,330 --> 00:13:56,126
Amióta felbukkantak a falusiak,
egy perc nyugtom sem volt.

174
00:13:56,210 --> 00:14:02,800
Becsmérelik az otthonom,
szörnynek tartanak, csak megvédtem magam.

175
00:14:04,885 --> 00:14:07,680
Minden érmének két oldala van.

176
00:14:07,763 --> 00:14:10,391
Egyesek szemében én szörny vagyok.

177
00:14:10,474 --> 00:14:13,686
Mások szemében te vagy az.

178
00:14:20,901 --> 00:14:22,486
Értem szavad.

179
00:14:22,987 --> 00:14:26,115
Azért lettem lovag,
hogy segítsek a bajban.

180
00:14:26,824 --> 00:14:29,285
Hogy békésebb legyen a világ.

181
00:14:32,162 --> 00:14:35,416
Te más vagy, mint akik előtted jártak.

182
00:14:35,499 --> 00:14:37,668
Többre hajlandó a parancsnál.

183
00:14:37,751 --> 00:14:42,715
Áldozatra kész azért, ami… ami… ami…

184
00:14:43,966 --> 00:14:46,969
Azért… Azért, ami helyes.

185
00:14:49,471 --> 00:14:54,685
Mondd, Lovag.
Hallottál már a Tiensangi Fegyverekről?

186
00:14:56,437 --> 00:15:01,191
Szóval a Mocsári Szörny
küldte a bátyámat erre a küldetésre?

187
00:15:01,275 --> 00:15:05,446
Remek. Máris újra szörny vagyok.
Van ám nevem is!

188
00:15:05,529 --> 00:15:07,656
De kérdezték valaha? Nem.

189
00:15:07,740 --> 00:15:09,867
Könnyebb szörnynek nevezni,

190
00:15:09,950 --> 00:15:14,914
csak mert öreg vagyok, és dohos,
és mohakezeknek parancsolok mágiával.

191
00:15:15,456 --> 00:15:17,207
Egyébként Duncan.

192
00:15:17,291 --> 00:15:20,044
De miért küldted Alfie-t a küldetésre?

193
00:15:20,878 --> 00:15:22,630
Kevesen tudnak róluk,

194
00:15:22,713 --> 00:15:26,467
de csak idő kérdése,
hogy rossz kezekbe kerüljenek,

195
00:15:26,550 --> 00:15:28,427
és akkor bajban leszünk.

196
00:15:28,510 --> 00:15:33,349
Hacsak egy büszke, önzetlen lovag
el nem pusztítja őket előbb.

197
00:15:34,058 --> 00:15:37,019
Őszintén szólva, nem hittem, hogy túléli.

198
00:15:37,102 --> 00:15:39,688
De egy Viharkerékkel tért vissza.

199
00:15:39,772 --> 00:15:42,441
Békét ígért nekem. Békét!

200
00:15:42,524 --> 00:15:46,695
De itt vagytok, csépelitek a mohámat,
és kérdezősködtök.

201
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
Elpusztítottad? Sikerült?

202
00:15:48,906 --> 00:15:51,075
Elég! Untat a sok beszéd!

203
00:15:58,123 --> 00:16:00,334
Válaszokat akarunk, Duncan!

204
00:16:00,417 --> 00:16:02,920
Most már a nevemen szólítasz, mi?

205
00:16:21,063 --> 00:16:22,564
Ne, várj! Duncan…

206
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
Megtaláltuk a többit.

207
00:16:26,777 --> 00:16:31,240
Ügyes húzás.
Az a lovag egyet is alig talált meg.

208
00:16:31,323 --> 00:16:32,157
De igaz.

209
00:16:32,241 --> 00:16:36,412
Én segítettem Alfie-t az elsőhöz,
a második nálunk van.

210
00:16:37,621 --> 00:16:41,125
Az ostor egy sziklaszörny
sétáló romjaiban volt.

211
00:16:41,208 --> 00:16:43,085
A kesztyű Kínában volt,

212
00:16:43,168 --> 00:16:44,378
a sisak pedig…

213
00:16:44,962 --> 00:16:48,841
Valójában nem tudom.
Az talált hozzánk. De megvannak!

214
00:16:57,725 --> 00:16:59,101
Na és hol?

215
00:17:00,519 --> 00:17:03,981
Elrejtve a lovagok elől.
Mi sem bízunk bennük.

216
00:17:16,785 --> 00:17:19,621
Hogyan pusztíthatjuk el a fegyvereket?

217
00:17:20,205 --> 00:17:24,001
Ha elmondom, amit neki,
örökre elmentek, ugye?

218
00:17:24,084 --> 00:17:25,252
Megígérjük.

219
00:17:31,050 --> 00:17:32,134
Jól van!

220
00:17:32,217 --> 00:17:36,680
Csak ott lehet elpusztítani a fegyvereket,
ahol kovácsolták őket,

221
00:17:36,764 --> 00:17:39,558
Tiensang ősi városában.

222
00:17:41,977 --> 00:17:43,645
Ugye a közelben van?

223
00:17:43,729 --> 00:17:45,689
Közel, s mégis távol.

224
00:17:45,773 --> 00:17:46,607
Elsüllyedt.

225
00:17:46,690 --> 00:17:50,319
Elnyelte a föld
az Ősi Mesterek pusztítása során.

226
00:17:50,402 --> 00:17:56,241
De a legenda szerint még létezik,
mélyen a város alatt, melynek neve há…

227
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
A neve Há?

228
00:17:59,536 --> 00:18:01,747
Nem. A neve London.

229
00:18:03,207 --> 00:18:05,959
Honnan tudod, ha itt élted le az életed?

230
00:18:06,043 --> 00:18:11,590
Onnan, hogy az őseim szellemei
a Fegyverek börtönében sínylődnek.

231
00:18:13,133 --> 00:18:15,803
A gonosz Ősi Mesterek az őseid?

232
00:18:15,886 --> 00:18:17,846
Gonosz, mi?

233
00:18:17,930 --> 00:18:21,141
Minden érmének két oldala van, emlékszel?

234
00:18:24,103 --> 00:18:25,854
Nagy jutalom vár ránk.

235
00:18:25,938 --> 00:18:27,314
Veszek egy hajót.

236
00:18:27,397 --> 00:18:29,274
Nem… hajókereskedést.

237
00:18:29,358 --> 00:18:30,192
Ó, igen.

238
00:18:33,403 --> 00:18:34,404
Jó reggelt!

239
00:18:34,488 --> 00:18:38,283
Hol a testvéred?
Micsoda vérdíj van az ő fején is, mi?

240
00:18:38,367 --> 00:18:42,579
Halott. Medve keze által. Luthera.

241
00:18:42,663 --> 00:18:46,500
Mindenki róla beszél!
Úgy tudom, északra kergették.

242
00:18:48,836 --> 00:18:53,215
Dobnátok egy almát?
Kopog a szemem! Éhen halok.

243
00:18:53,298 --> 00:18:56,385
- Holtan nem érek annyit, nemde?
- Ó, nem.

244
00:18:56,468 --> 00:19:00,139
Nem hagyom, hogy lidérces mágiád
az almán használd.

245
00:19:00,222 --> 00:19:01,807
Fent jár a nap, fiúk.

246
00:19:01,890 --> 00:19:03,976
Ilyenkor elhagy az erőm.

247
00:20:06,121 --> 00:20:07,873
Ez a kis közös titkunk.

248
00:20:11,418 --> 00:20:12,794
Északra tartunk?

249
00:20:13,545 --> 00:20:16,882
Nemsokára találkozunk, kis medve.

250
00:20:25,307 --> 00:20:28,227
A Mocsárszörny rokona a Sötét Seregnek.

251
00:20:28,727 --> 00:20:31,355
A Sereg egy csapat náthás hód volt?

252
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Elnézést.

253
00:20:40,864 --> 00:20:43,825
Tudom, nem voltam túl kedves hozzád.

254
00:20:44,743 --> 00:20:48,080
Élt ez a kép a fejemben a bátyámról,

255
00:20:48,163 --> 00:20:50,082
és 15 éve nem változott,

256
00:20:50,165 --> 00:20:55,212
majd te ráébresztettél,
hogy sok mindent nem tudok róla.

257
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
Ez féltékenység!

258
00:20:57,130 --> 00:21:01,593
Mert olyan oldaláról ismerhetted,
amiről én soha.

259
00:21:04,763 --> 00:21:06,765
Aha, teljesen megértem.

260
00:21:08,392 --> 00:21:10,269
De mindkettő lehet igaz.

261
00:21:10,769 --> 00:21:14,189
Lovag akart lenni,
de szűknek is érezte a páncélt.

262
00:21:14,773 --> 00:21:16,024
A bátyám volt,

263
00:21:16,108 --> 00:21:20,320
de szeretném megtudni,
hogy a barátodként milyen volt.

264
00:21:37,587 --> 00:21:40,632
Hogy találjuk meg a föld alatti várost?

265
00:21:40,716 --> 00:21:42,092
Alfie alapos volt.

266
00:21:42,175 --> 00:21:45,512
Minden küldetést, feladatot feljegyzett.

267
00:21:45,595 --> 00:21:47,055
Ez nagyon rá vall.

268
00:21:47,139 --> 00:21:50,183
Ha utat talált Tiensang ősi városába,

269
00:21:50,267 --> 00:21:52,561
akkor azt feljegyezte

270
00:21:52,644 --> 00:21:54,730
a Landreth-i otthonunkban.

271
00:21:55,564 --> 00:21:57,607
Mi? A Penge-házba megyünk?

272
00:21:59,026 --> 00:22:03,697
Ami azt jelenti,
hogy egy teljesen más szörny vár ránk.

273
00:22:06,199 --> 00:22:07,451
Az anyám.

274
00:22:11,330 --> 00:22:15,709
Hé! Mi történt?
Megszabadultatok a szörnyektől?

275
00:22:21,214 --> 00:22:22,299
Rohannunk kell!

276
00:22:22,382 --> 00:22:25,344
- Mennünk kell!
- Bocsi! Nincs visszáru!

277
00:22:25,427 --> 00:22:27,471
Hé! Azonnal álljatok meg!

278
00:22:29,306 --> 00:22:30,474
Ne! Már megint.

279
00:22:31,433 --> 00:22:32,851
Már megint!

280
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
A feliratot fordította: Takács Viktor

