1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skadoosh.

3
00:00:29,028 --> 00:00:32,115
Hei. Aku akan membeli perahu.

4
00:00:39,539 --> 00:00:42,542
Ini adalah aprikot…

5
00:00:43,626 --> 00:00:46,921
Ini adalah kismis.

6
00:00:47,422 --> 00:00:50,175
Benar. Ayo cepat turunkan keduanya.

7
00:00:53,636 --> 00:00:55,180
Kismis ini berat.

8
00:00:58,767 --> 00:01:00,560
Hei. Kau dengar sesuatu?

9
00:01:06,024 --> 00:01:08,359
Itu Veruca Dumont!

10
00:01:22,457 --> 00:01:26,753
Ini penting sekali.
Ikat dia. Bawa dia ke para kesatria.

11
00:01:29,088 --> 00:01:31,591
Dia mungkin masih buron.

12
00:02:04,833 --> 00:02:09,045
Lihat pedang ini. Bisa rusak kapan saja.

13
00:02:10,839 --> 00:02:12,590
Aku rindu Perisai Luthera.

14
00:02:12,674 --> 00:02:14,384
Nama pedangnya aneh.

15
00:02:15,552 --> 00:02:16,386
Hei!

16
00:02:18,096 --> 00:02:22,392
Ini bukan soal pedang.
Ini tentang prajurit yang memegangnya!

17
00:02:26,396 --> 00:02:29,065
Ini sedikit tentang pedang.

18
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
Aku tak pernah berhasil ke utara.

19
00:02:32,193 --> 00:02:34,821
Alfie selalu bilang ingin mengajakku.

20
00:02:36,322 --> 00:02:38,616
Dia senang berada di alam.

21
00:02:38,700 --> 00:02:40,118
Oh, ya!

22
00:02:40,201 --> 00:02:43,746
Dia sangat pandai
mengidentifikasi flora lokal.

23
00:02:48,710 --> 00:02:51,504
Tak mungkin ada yang bisa hidup di sini.

24
00:02:51,588 --> 00:02:54,549
Orang yang utus Alfie mungkin bisa.

25
00:02:54,632 --> 00:02:56,718
Mungkin bisa hancurkan senjata.

26
00:02:56,801 --> 00:02:58,011
Apa caranya?

27
00:02:58,094 --> 00:03:01,055
Lubang berisi asam? Ledakan energi mistis?

28
00:03:01,890 --> 00:03:04,017
Naga penyembur api listrik?

29
00:03:04,100 --> 00:03:07,604
Tang raksasa?

30
00:03:07,687 --> 00:03:09,105
Paham maksudku?

31
00:03:10,148 --> 00:03:11,608
Ya, bukan tang.

32
00:03:13,651 --> 00:03:16,821
- Pedang, kau baik-baik saja?
- Maaf. Hanya…

33
00:03:16,905 --> 00:03:21,075
Masa kecilku hanya berisi
dugaan perihal apa misi itu.

34
00:03:21,618 --> 00:03:25,371
Kau mungkin lega
karena tak melewatkan banyak hal.

35
00:03:25,455 --> 00:03:26,372
Maksudmu?

36
00:03:26,456 --> 00:03:30,084
Maksudku, Alfie tak terlalu
menyukai hal berbau kesatria.

37
00:03:30,168 --> 00:03:31,586
Dia agak…

38
00:03:32,170 --> 00:03:33,546
muak akan itu.

39
00:03:33,630 --> 00:03:36,799
Terima kasih atas info sejarah kakakku,

40
00:03:36,883 --> 00:03:37,967
tapi aku tahu

41
00:03:38,051 --> 00:03:42,096
jika Alfie "muak" dengan tugas
yang diembannya seumur hidup!

42
00:03:42,597 --> 00:03:43,431
Apa?

43
00:03:47,685 --> 00:03:50,396
Kami sudah akrab dan kini dia membenciku.

44
00:03:50,480 --> 00:03:52,190
- Tidak.
- Akna.

45
00:03:52,273 --> 00:03:54,108
Bisa tetap berjalan?

46
00:03:57,862 --> 00:04:02,492
Kau tahu? Butuh waktu untuk menarik
hati Pedang, waktu yang lama!

47
00:04:02,575 --> 00:04:07,538
Kau terkadang mengira sudah begitu,
namun itu hanya jebakan dan kau di gua,

48
00:04:07,622 --> 00:04:11,251
tersembunyi jauh
dan meski gua itu tampak bagus,

49
00:04:11,334 --> 00:04:12,752
itu berisi sisi buruk.

50
00:04:15,171 --> 00:04:17,840
Kau tak pernah menarik hatinya.

51
00:04:18,466 --> 00:04:19,300
Namun,

52
00:04:19,384 --> 00:04:20,218
jangen cemas.

53
00:04:20,301 --> 00:04:23,513
Kuajari kau karisma Po
dan kalian akan berteman.

54
00:04:23,596 --> 00:04:25,265
Ikuti saja petunjukku.

55
00:04:26,307 --> 00:04:28,768
Ini akan menjadi bencana.

56
00:04:47,870 --> 00:04:49,414
Di mana semua orang?

57
00:04:49,998 --> 00:04:52,834
Camkan ini. Pedang suka ketegasan.

58
00:04:57,005 --> 00:04:59,716
Mari bertanya di kota berikutnya.

59
00:05:00,300 --> 00:05:02,385
Kota berikutnya jauh.

60
00:05:02,468 --> 00:05:06,764
- Kita akan temukan sesuatu.
- Ya! Jangan menyerah!

61
00:05:06,848 --> 00:05:09,642
- Aku akan menyerah?
- Itu ungkapan.

62
00:05:09,726 --> 00:05:11,144
Hei. Lihat!

63
00:05:12,103 --> 00:05:16,441
Count Thistleton, Ratu berkata
kau telah mati di medan perang.

64
00:05:16,524 --> 00:05:17,608
Gawat,

65
00:05:17,692 --> 00:05:20,486
itu saudara kembarku, Reginald,

66
00:05:20,570 --> 00:05:26,659
dan kini saudara kembarku, Ramsey,
mencuri wilayah Roseport.

67
00:05:26,743 --> 00:05:29,787
Tampaknya perang ini belum berakhir.

68
00:05:29,871 --> 00:05:31,205
Namun, pertama-tama…

69
00:05:34,083 --> 00:05:34,917
Eh…

70
00:05:39,088 --> 00:05:42,425
Akhirnya Ratu mengakui keberadaan kita.

71
00:05:43,009 --> 00:05:44,427
Kau bicara kepadaku?

72
00:05:45,595 --> 00:05:47,930
Kau seorang kesatria, bukan?

73
00:05:48,890 --> 00:05:52,810
Namaku Edgar. Ikuti aku.
Kuantar kalian ke rawa.

74
00:05:53,644 --> 00:05:55,897
Lihat? Ada orang menarik di sini.

75
00:05:55,980 --> 00:05:59,150
Oh, Berbicara kepada benda mati,
aku paham itu.

76
00:06:01,319 --> 00:06:05,698
Jangan bilang kalian pun punya
inkompetensi seperti orang itu.

77
00:06:05,782 --> 00:06:09,077
Siapa namanya? Namanya… Alan.

78
00:06:09,160 --> 00:06:12,371
Apa? Bukan. Mungkin Arnold. Bukan…

79
00:06:12,455 --> 00:06:13,372
Alfie?

80
00:06:13,456 --> 00:06:14,540
Ya, dia.

81
00:06:15,458 --> 00:06:16,834
Sungguh tak berguna!

82
00:06:18,544 --> 00:06:20,546
Tunggu, apa maksud ucapanmu?

83
00:06:23,883 --> 00:06:24,717
Iblis!

84
00:06:29,972 --> 00:06:32,350
Hei! Apa masalahmu?

85
00:06:36,979 --> 00:06:39,023
Kau terlihat ramah.

86
00:06:39,107 --> 00:06:41,734
Dahulu, banyak orang di Festermouth

87
00:06:41,818 --> 00:06:45,071
yang bermimpi membangun kota ini.

88
00:06:45,571 --> 00:06:48,783
Kini hanya ada aku dan bonekaku.

89
00:06:49,617 --> 00:06:52,703
Baik. Bisa kau jelaskan
tentang kesatria itu?

90
00:06:52,787 --> 00:06:57,125
Ya, para monster.
Itu sebabnya kau ada di sini, 'kan?

91
00:06:57,208 --> 00:06:59,377
Kami sudah minta bantuan Ratu,

92
00:06:59,460 --> 00:07:04,340
tapi kesatria yang diutusnya ke rawa
pergi begitu saja.

93
00:07:04,841 --> 00:07:09,387
Aku telah menunggu 15 tahun
agar ada yang merampungkan tugas itu.

94
00:07:09,470 --> 00:07:11,264
Kenapa kau masih di sini?

95
00:07:11,347 --> 00:07:14,016
Aku tak bisa meninggalkan bonekaku!

96
00:07:14,600 --> 00:07:18,062
Ya. Jangan sampai mereka marah, 'kan?

97
00:07:18,146 --> 00:07:20,857
Alfie pergi tanpa sebab?

98
00:07:21,441 --> 00:07:25,445
Dia meneriakkan, "Harus lari!"
sembari berlalu pergi.

99
00:07:25,528 --> 00:07:27,905
Itu tak mirip Alfie.

100
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
Setuju dengannya.

101
00:07:31,826 --> 00:07:36,164
Ya. Kau benar, Pedang.
Dia tak seperti itu. Aneh sekali.

102
00:07:36,247 --> 00:07:38,332
Itu bukan ucapanmu barusan.

103
00:07:38,916 --> 00:07:40,042
Aku…

104
00:07:40,126 --> 00:07:41,210
Mana yang benar?

105
00:07:41,294 --> 00:07:43,504
Keduanya? Bukan keduanya? Ya.

106
00:07:43,588 --> 00:07:47,216
Kakakku tak akan begitu saja
meninggalkan misi.

107
00:07:50,136 --> 00:07:52,013
Pasti ada sebab lain.

108
00:07:59,645 --> 00:08:01,939
Kami akan lawan monster rawa itu.

109
00:08:02,690 --> 00:08:04,442
- Sungguh?
- Serius?

110
00:08:05,568 --> 00:08:09,780
Apa pun yang di sana tahu
bagaimana nasib Alfie. Aku yakin.

111
00:08:14,285 --> 00:08:16,412
Tunggu, apakah ada hadiahnya?

112
00:08:16,496 --> 00:08:17,497
Ya.

113
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
Satu boneka pilihanmu.

114
00:08:23,628 --> 00:08:25,046
- Sepakat.
- Hei…

115
00:08:57,703 --> 00:08:59,080
Apa yang kau lihat?

116
00:08:59,163 --> 00:09:01,791
Entah. Aku kira itu bukan apa-apa!

117
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Lihat. Perdu ini mirip wali kota.

118
00:09:12,635 --> 00:09:14,720
Mungkinkah dia terpilih lagi?

119
00:09:19,892 --> 00:09:21,561
Hari mulai gelap.

120
00:09:22,395 --> 00:09:27,108
Apa tak sebaiknya kita beristirahat
dan kembali besok pagi?

121
00:09:29,694 --> 00:09:32,321
- Ya, Pedang. Sebaiknya…
- Jalan terus.

122
00:09:32,405 --> 00:09:34,657
Aku merasa jawabannya di sini.

123
00:09:34,740 --> 00:09:36,200
Kau meraskaannya?

124
00:09:37,201 --> 00:09:39,870
Aku merasa tempat ini mau melahap kita.

125
00:09:44,542 --> 00:09:45,376
Iblis!

126
00:09:45,459 --> 00:09:48,254
Hei! Bisa tenang? Itu hanya…

127
00:09:55,595 --> 00:09:56,929
Monster rawa!

128
00:10:05,229 --> 00:10:06,981
Tendanganku tak mempan!

129
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
Rukhmini! Ia menangkap Rukhmini!

130
00:10:23,539 --> 00:10:25,499
Coba lawan ini!

131
00:10:28,044 --> 00:10:31,172
Sudah kubilang
itu prajurit pemegang pedang.

132
00:10:32,673 --> 00:10:34,467
Isinya kosong. Hanya…

133
00:10:34,550 --> 00:10:36,135
Hanya ada lumut.

134
00:10:38,429 --> 00:10:39,430
Po!

135
00:10:44,977 --> 00:10:47,229
Akna, aku ingin kau fokus.

136
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Fokus? Fokus pada apa?

137
00:10:49,398 --> 00:10:53,444
Mati? Tak mati?
Aku terlalu fokus pada kematian!

138
00:10:53,527 --> 00:10:55,863
Aku harus berbuat apa?

139
00:10:55,946 --> 00:10:57,490
Akna!

140
00:10:57,573 --> 00:10:58,616
Fokus bertarung!

141
00:10:58,699 --> 00:11:01,619
Kau tahu? Aku muak dengan sikapmu!

142
00:11:03,454 --> 00:11:08,459
Maaf, nalurik bukan ikut pertarungan

143
00:11:08,542 --> 00:11:10,252
saat melihat monster lumut,

144
00:11:10,336 --> 00:11:15,549
atau aku yang selalu salah ucap
karena kau sedang kesal.

145
00:11:15,633 --> 00:11:20,930
Apa pun itu, hentikan,
karena aku sudah muak!

146
00:11:22,014 --> 00:11:25,059
Kata siapa kau boleh pergi? Kembali!

147
00:11:25,559 --> 00:11:28,020
Sepertinya aku suka kau yang marah.

148
00:11:37,780 --> 00:11:40,491
Siapa yang berani menggangguku?

149
00:11:41,075 --> 00:11:43,536
Aku tak punya waktu untuk ini!

150
00:11:43,619 --> 00:11:47,790
Kembalikan teman-teman kami,
monster berlumut!

151
00:11:47,873 --> 00:11:52,128
Ya, monster. Belum pernah mendengarnya.

152
00:11:52,711 --> 00:11:54,463
Kami mencari jawaban,

153
00:11:54,547 --> 00:11:57,716
tapi jika kau terus menyerang,
kami akan bela diri.

154
00:11:57,800 --> 00:11:59,385
Itu kata mereka.

155
00:12:13,607 --> 00:12:17,027
Aku menepati janjiku.
Sekarang, tinggalkan aku.

156
00:12:25,202 --> 00:12:26,662
Kepada siapa?

157
00:12:27,246 --> 00:12:28,080
Katakan!

158
00:12:29,540 --> 00:12:30,791
Serius?

159
00:12:35,504 --> 00:12:36,755
Sang kesatria.

160
00:12:38,090 --> 00:12:40,384
Dia menjanjikanku kedamaian.

161
00:12:43,637 --> 00:12:46,223
Kau melanggar janji itu.

162
00:12:47,224 --> 00:12:50,186
Kau yang minta dia cari Senjata Tianshang?

163
00:12:51,395 --> 00:12:54,482
Kau tahu Senjata Tianshang?

164
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
Ya, aku melihat kemiripannya.

165
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
Menyerang penduduk desa, meneror kota ini.

166
00:13:28,390 --> 00:13:30,559
Atas perintah Ratu,

167
00:13:30,643 --> 00:13:33,145
kubawa kau untuk bertanggung jawab.

168
00:13:34,355 --> 00:13:39,193
Aku meneror mereka? Mereka datang
ke rumahku, menghancurkan rawaku.

169
00:13:39,276 --> 00:13:42,196
Kau tahu betapa sulit memelihara lumut?

170
00:13:44,365 --> 00:13:45,324
Tidak sulit?

171
00:13:45,407 --> 00:13:48,786
Aku sudah seratus tahun hidup di rawa ini,

172
00:13:48,869 --> 00:13:51,247
keluargaku ribuan tahun sebelumnya.

173
00:13:51,330 --> 00:13:56,126
Sejak desa itu ada,
aku tak merasakan kedamaian.

174
00:13:56,210 --> 00:14:02,800
Mereka menyebut rumahku jelek,
sebut aku monster, jadi aku membela diri.

175
00:14:04,885 --> 00:14:07,680
Ada dua sisi dari setiap cerita.

176
00:14:07,763 --> 00:14:10,391
Di satu sisi, aku si monster.

177
00:14:10,474 --> 00:14:13,686
Di sisi lain, kau monsternya.

178
00:14:20,901 --> 00:14:22,486
Aku memahamimu.

179
00:14:22,987 --> 00:14:26,115
Aku jadi kesatria
untuk bantu mereka yang lemah.

180
00:14:26,824 --> 00:14:29,285
Membuat dunia lebih aman.

181
00:14:32,162 --> 00:14:35,416
Kau berbeda dari yang pernah kemari.

182
00:14:35,499 --> 00:14:37,668
Mau berbuat melebih perintah.

183
00:14:37,751 --> 00:14:42,715
Bersedia berkorban demi… Demi…

184
00:14:43,966 --> 00:14:46,969
Demi… Kebenaran.

185
00:14:49,471 --> 00:14:54,685
Katakan, Kesatria.
Pernah dengar tentang Senjata Tianshang?

186
00:14:57,229 --> 00:15:01,191
Jadi, monster dari rawa yang utus kakakku
melakukan misi ini?

187
00:15:01,275 --> 00:15:05,446
Bagus. Kembali bahas monster.
Aku punya nama!

188
00:15:05,529 --> 00:15:07,656
Ada yang menanyakan itu? Tidak.

189
00:15:07,740 --> 00:15:09,867
Lebih mudah panggil aku monster

190
00:15:09,950 --> 00:15:14,914
karena aku tua, lembap,
dan tangan berlumutku bisa sihir.

191
00:15:15,456 --> 00:15:17,207
Omong-omong, aku Duncan.

192
00:15:17,291 --> 00:15:20,044
Kenapa kau utus Alfie ke misi itu?

193
00:15:20,878 --> 00:15:22,630
Tak banyak yang tahu,

194
00:15:22,713 --> 00:15:26,467
tapi senjata itu bisa jatuh
ke tangan yang salah,

195
00:15:26,550 --> 00:15:28,427
dan kita akan dalam bahaya.

196
00:15:28,510 --> 00:15:33,349
Kecuali ada kesatria agung, pemberani,
tak egois bisa menghancurkannya.

197
00:15:34,058 --> 00:15:37,019
Sejujurnya, aku pikir dia akan mati.

198
00:15:37,102 --> 00:15:39,688
Namun, dia membawa Storm Wheel.

199
00:15:39,772 --> 00:15:42,441
Dia berjanji aku tak diganggu! Janji!

200
00:15:42,524 --> 00:15:46,695
Namun, kalian kini menyerang lumutku,
bertanya macam-macam.

201
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
Kau hancurkan? Tahu caranya?

202
00:15:48,906 --> 00:15:51,075
Cukup! Percakapan ini selesai!

203
00:15:58,123 --> 00:16:00,334
Kami butuh jawaban, Duncan!

204
00:16:00,417 --> 00:16:02,920
Kau kini memanggil namaku?

205
00:16:06,799 --> 00:16:07,758
Ha!

206
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
Wah!

207
00:16:21,063 --> 00:16:22,564
Tidak. Duncan, tunggu…

208
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
Kami menemukan senjata lain.

209
00:16:27,403 --> 00:16:31,240
Mustahil. Kesatria itu pun
sulit dapatkan satu senjata.

210
00:16:31,323 --> 00:16:32,157
Itu benar.

211
00:16:32,241 --> 00:16:36,412
Kubantu Alfie dapat roda pertama,
di Tikal, dan temukan yang kedua.

212
00:16:37,621 --> 00:16:41,125
Cambuk itu tersimpan
di reruntuhan monster batu raksasa.

213
00:16:41,208 --> 00:16:43,085
Sarung tangan di Cina,

214
00:16:43,168 --> 00:16:44,378
dan helmnya ada…

215
00:16:44,962 --> 00:16:48,841
Aku tak tahu.
Ia mendatangi kami. Namun, ada pada kami!

216
00:16:57,725 --> 00:16:59,101
Lalu kini di mana?

217
00:17:00,519 --> 00:17:03,981
Terpendam. Dari para kesatria.
Kami tak percaya mereka.

218
00:17:16,785 --> 00:17:19,621
Beri tahu kami cara menghancurkannya.

219
00:17:20,205 --> 00:17:24,001
Jika kuberi tahu ucapanku kepadanya,
kalian tak akan kembali?

220
00:17:24,084 --> 00:17:25,252
Kami berjanji.

221
00:17:31,050 --> 00:17:32,134
Baik!

222
00:17:32,217 --> 00:17:36,680
Senjata itu hanya bisa hancur
jika dibawa ke tempat pembuatannya,

223
00:17:36,764 --> 00:17:39,558
kota kuno Tianshang.

224
00:17:40,142 --> 00:17:41,894
Wah!

225
00:17:41,977 --> 00:17:43,645
Dekatkah itu?

226
00:17:43,729 --> 00:17:45,689
Dekat, tapi jauh.

227
00:17:45,773 --> 00:17:46,607
Terpendam.

228
00:17:46,690 --> 00:17:50,319
Reruntuhannya tertelan
saat Master Kuno hancurkan dunia.

229
00:17:50,402 --> 00:17:56,241
Namun, konon kota itu masih ada,
di bawah kota ah…

230
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
Kota Ah?

231
00:17:59,536 --> 00:18:01,747
Bukan. Kota London.

232
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
Wah.

233
00:18:03,207 --> 00:18:05,959
Kau tahu semua itu
meski tak pernah ke luar?

234
00:18:06,043 --> 00:18:11,590
Karena jiwa leluhurku terperangkap
di dalam senjata itu.

235
00:18:13,133 --> 00:18:15,803
Kau keturunan Para Master Kuno yang jahat?

236
00:18:15,886 --> 00:18:17,846
Jahat?

237
00:18:17,930 --> 00:18:21,141
Dua sisi dari setiap cerita, ingat?

238
00:18:24,103 --> 00:18:25,854
Ada hadiah besar kelak.

239
00:18:25,938 --> 00:18:27,314
Aku akan beli perahu.

240
00:18:27,397 --> 00:18:29,274
Bukan… Dealer perahu.

241
00:18:29,358 --> 00:18:30,192
Oh, ya.

242
00:18:33,403 --> 00:18:34,404
Kau bangun.

243
00:18:34,488 --> 00:18:38,283
Di mana adikmu?
Hadiah menangkapnya besar, ya?

244
00:18:38,367 --> 00:18:42,579
Dibunuh. Oleh beruang. Luthera.

245
00:18:42,663 --> 00:18:46,500
Dia banyak dibicarakan!
Katanya dia dikejar para kesatria.

246
00:18:48,836 --> 00:18:53,215
Boleh minta apel?
Aku sangat lapar. Lapar sekali.

247
00:18:53,298 --> 00:18:56,385
- Aku tak berharga jika mati, 'kan?
- Tidak.

248
00:18:56,468 --> 00:19:00,139
Kau bisa saja pakai sihirmu pada apel itu.

249
00:19:00,222 --> 00:19:01,807
Sudah tidak lagi.

250
00:19:01,890 --> 00:19:03,976
Aku tak lagi punya sihir.

251
00:20:06,121 --> 00:20:07,873
Rahasiakan hal itu.

252
00:20:11,418 --> 00:20:12,794
Kita menuju utara?

253
00:20:13,545 --> 00:20:16,882
Sampai bertemu, beruang kecil.

254
00:20:25,307 --> 00:20:28,227
Monster rawa itu terkait
Pasukan Kegelapan.

255
00:20:28,727 --> 00:20:31,355
Mereka berang-berang yang sakit kepala?

256
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Permisi.

257
00:20:41,365 --> 00:20:43,825
Aku tahu sikapku tak baik kepadamu.

258
00:20:44,743 --> 00:20:48,080
Namun, aku membayangkan ini
tentang kakakku

259
00:20:48,163 --> 00:20:50,082
selama 15 tahun terakhir,

260
00:20:50,165 --> 00:20:55,212
dan kau menyadarkanku,
aku banyak tak tahu tentang dia.

261
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
Aku iri!

262
00:20:57,130 --> 00:21:01,593
Bahwa kau bisa tahu
sisi dirinya yang tak kuketahui.

263
00:21:04,763 --> 00:21:06,765
Ya, aku mengerti.

264
00:21:08,392 --> 00:21:10,269
Namun, keduanya mungkin benar.

265
00:21:10,769 --> 00:21:14,189
Dia ingin jadi kesatria
dan merasa terkekang olehnya.

266
00:21:14,773 --> 00:21:16,024
Dia kakakku,

267
00:21:16,108 --> 00:21:20,320
tapi aku ingin tahu siapa dirinya
yang sebagai temanmu.

268
00:21:37,587 --> 00:21:40,632
Cara kita menemukan kota bawah tanah ini?

269
00:21:40,716 --> 00:21:42,092
Kakakku teliti.

270
00:21:42,175 --> 00:21:45,512
Setiap misi, setiap tugas,
dia buat catatan lengkap.

271
00:21:45,595 --> 00:21:47,055
Itu baru Alfie.

272
00:21:47,139 --> 00:21:50,183
Jika dia temukan jalan
ke kota kuno Tianshang,

273
00:21:50,267 --> 00:21:52,561
itu tertulis di ruang kerjanya,

274
00:21:52,644 --> 00:21:54,730
di rumah kami, Landreth.

275
00:21:55,522 --> 00:21:57,607
Apa? Kita akan ke Keluarga Blade?

276
00:21:59,026 --> 00:22:03,697
Berarti, ada monster lain yang menunggu…

277
00:22:06,199 --> 00:22:07,451
Ibuku.

278
00:22:10,412 --> 00:22:11,246
Oh!

279
00:22:11,330 --> 00:22:15,709
Oh, hei! Apa yang terjadi?
Kau menyingkirkan monsternya?

280
00:22:17,794 --> 00:22:19,212
Eh…

281
00:22:21,214 --> 00:22:22,299
Harus lari!

282
00:22:22,382 --> 00:22:25,344
- Aku harus pergi!
- Tak ada pengembalian!

283
00:22:25,427 --> 00:22:27,471
Hei! Kembali!

284
00:22:29,306 --> 00:22:30,474
Aduh, lagi-lagi.

285
00:22:31,433 --> 00:22:32,851
Lagi-lagi!

286
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Terjemahan subtitle oleh Garma

