1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Escaduxe!

3
00:00:29,028 --> 00:00:32,115
Ei, vou comprar meu próprio barco.

4
00:00:38,788 --> 00:00:42,542
Nesta aqui tem damascos.

5
00:00:43,626 --> 00:00:46,921
E aqui estão as passas.

6
00:00:47,422 --> 00:00:50,175
Certo, vamos descarregar as duas.

7
00:00:53,386 --> 00:00:55,180
Essas passas são pesadas.

8
00:00:58,767 --> 00:01:00,560
Ei, ouviu alguma coisa?

9
00:01:06,024 --> 00:01:08,359
É a Veruca Dumont!

10
00:01:22,457 --> 00:01:26,753
É importante. Amarre-a.
Vamos levá-la aos cavaleiros.

11
00:01:29,088 --> 00:01:31,591
Será que ainda tem recompensa?

12
00:01:46,856 --> 00:01:52,862
KUNG FU PANDA
O CAVALEIRO DRAGÃO

13
00:02:04,833 --> 00:02:09,045
Olha essa coisa.
Vai quebrar a qualquer momento.

14
00:02:10,547 --> 00:02:14,384
- Saudade do Escudo de Luthera.
- Nome bizarro pra uma espada.

15
00:02:18,096 --> 00:02:22,392
Ei, não importa a espada,
mas a guerreira que a empunha!

16
00:02:26,396 --> 00:02:29,065
A espada importa um pouco.

17
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
Nunca fui muito para o norte.

18
00:02:32,193 --> 00:02:34,821
O Alfie sempre dizia
que me levaria um dia.

19
00:02:36,322 --> 00:02:38,616
Ele adorava a natureza.

20
00:02:38,700 --> 00:02:40,118
Pode crer!

21
00:02:40,201 --> 00:02:43,746
Ele identificava a flora local
como ninguém.

22
00:02:48,710 --> 00:02:51,504
Ninguém interessante vive tão longe.

23
00:02:51,588 --> 00:02:54,549
Talvez quem enviou
o Alfie atrás das armas.

24
00:02:54,632 --> 00:02:56,718
Pode até saber como destruí-las.

25
00:02:56,801 --> 00:02:58,011
Qual é o plano?

26
00:02:58,094 --> 00:03:01,055
Poço de ácido? Explosão mística?

27
00:03:01,139 --> 00:03:04,017
Dragão que cospe chamas elétricas?

28
00:03:04,100 --> 00:03:07,604
Alicates gigantes?

29
00:03:07,687 --> 00:03:09,105
Sacou a parada?

30
00:03:10,148 --> 00:03:11,608
É, sem alicates.

31
00:03:12,191 --> 00:03:14,903
Lâmina, está tudo bem?

32
00:03:14,986 --> 00:03:16,821
Desculpa. É que…

33
00:03:16,905 --> 00:03:21,075
passei a infância toda
imaginando essas missões.

34
00:03:21,618 --> 00:03:25,371
Se serve de consolo,
não perdeu muita coisa.

35
00:03:25,455 --> 00:03:26,372
Como assim?

36
00:03:26,456 --> 00:03:30,084
O Alfie não gostava muito
dessa coisa de cavalaria e tal.

37
00:03:30,168 --> 00:03:31,586
Ele estava meio…

38
00:03:32,170 --> 00:03:33,546
cansado disso.

39
00:03:33,630 --> 00:03:36,799
Obrigada pela aula sobre meu irmão,

40
00:03:36,883 --> 00:03:37,967
mas eu saberia

41
00:03:38,051 --> 00:03:42,096
se ele estivesse "cansado"
do trabalho da vida dele!

42
00:03:47,560 --> 00:03:50,396
Estávamos nos dando bem,
e agora ela me odeia.

43
00:03:50,480 --> 00:03:52,190
- Não…
- Akna!

44
00:03:52,273 --> 00:03:54,108
Vai ficar parada aí?

45
00:03:57,862 --> 00:04:02,492
Demora pra ficar de boa
com a Lâmina. Tipo, muito.

46
00:04:02,575 --> 00:04:04,786
Às vezes acha que estão de boa,

47
00:04:04,869 --> 00:04:07,538
mas é uma armadilha, e está numa caverna,

48
00:04:07,622 --> 00:04:11,251
escondido dos elementos,
e a caverna parece boa,

49
00:04:11,334 --> 00:04:12,752
mas é ruim.

50
00:04:15,171 --> 00:04:17,840
É uma caverna muito ruim.

51
00:04:18,466 --> 00:04:19,300
Enfim,

52
00:04:19,384 --> 00:04:20,218
relaxa.

53
00:04:20,301 --> 00:04:23,513
Vou te ensinar o Po-charme,
e logo serão amigas.

54
00:04:23,596 --> 00:04:25,265
Siga o mestre.

55
00:04:26,307 --> 00:04:28,768
Isso vai ser um desastre.

56
00:04:46,995 --> 00:04:49,414
Onde estão todos?

57
00:04:49,497 --> 00:04:52,834
Vai lá! A Lâmina gosta de assertividade.

58
00:04:57,005 --> 00:04:59,716
Vamos perguntar na próxima cidade.

59
00:05:00,300 --> 00:05:02,385
A próxima cidade é longe.

60
00:05:02,468 --> 00:05:06,764
- Relaxa, vamos encontrar algo.
- É! Desistir, jamais!

61
00:05:06,848 --> 00:05:09,642
- Acha que eu desistiria?
- É uma expressão.

62
00:05:09,726 --> 00:05:11,144
Ei, vejam só!

63
00:05:12,103 --> 00:05:16,441
Conde Espinhola, a rainha disse
que tinha morrido no campo de batalha.

64
00:05:16,524 --> 00:05:17,608
Não.

65
00:05:17,692 --> 00:05:20,486
Foi meu irmão trigêmeo Reginaldo,

66
00:05:20,570 --> 00:05:26,659
e agora meu outro irmão trigêmeo, Ramsey,
roubou o Feudo de Roseport.

67
00:05:26,743 --> 00:05:29,787
Parece que a guerra ainda não acabou.

68
00:05:29,871 --> 00:05:31,205
Mas, primeiro…

69
00:05:38,755 --> 00:05:42,425
Finalmente,
a rainha reconhece que existimos.

70
00:05:43,009 --> 00:05:44,427
Falou comigo?

71
00:05:45,595 --> 00:05:47,930
Você é uma cavaleira, não?

72
00:05:48,890 --> 00:05:52,810
Sou o Edgar. Me sigam.
Vou mostrar o pântano.

73
00:05:53,644 --> 00:05:55,897
Viu? Tem gente interessante.

74
00:05:55,980 --> 00:05:59,150
E que fala com objetos inanimados.

75
00:06:01,319 --> 00:06:05,698
Por favor, não me diga
que é incompetente como o último.

76
00:06:05,782 --> 00:06:09,077
Qual era o nome dele? Será que era Alan?

77
00:06:09,160 --> 00:06:12,371
O quê? Não. Era Arnold? Não…

78
00:06:12,455 --> 00:06:13,372
Alfie?

79
00:06:13,456 --> 00:06:14,540
Isso mesmo.

80
00:06:15,458 --> 00:06:16,834
Um inútil!

81
00:06:18,544 --> 00:06:20,546
Como assim, inútil?

82
00:06:23,883 --> 00:06:24,717
Demônios!

83
00:06:29,972 --> 00:06:32,350
Ei! Qual é o seu problema?

84
00:06:36,979 --> 00:06:39,023
Bem, você parece amigável.

85
00:06:39,107 --> 00:06:41,734
Tinha muita gente em Sujisboca

86
00:06:41,818 --> 00:06:45,071
com sonhos de virar uma cidade real.

87
00:06:45,571 --> 00:06:48,783
Agora sou só eu e minhas bonecas.

88
00:06:49,617 --> 00:06:52,703
Entendi. Pode falar mais do cavaleiro?

89
00:06:52,787 --> 00:06:56,958
Sim, os monstros.
É por isso que vocês vieram, certo?

90
00:06:57,041 --> 00:06:59,377
Pedimos ajuda à rainha desde sempre,

91
00:06:59,460 --> 00:07:04,340
mas o cavaleiro que ela enviou
entrou no pântano, saiu e partiu.

92
00:07:04,841 --> 00:07:09,387
Faz 15 anos que espero
alguém vir terminar o trabalho.

93
00:07:09,470 --> 00:07:11,264
Por que ficou aqui?

94
00:07:11,347 --> 00:07:14,016
Eu não podia abandonar as bonecas!

95
00:07:14,600 --> 00:07:18,062
É. Melhor não irritá-las, né?

96
00:07:18,146 --> 00:07:20,857
O Alfie partiu sem se explicar?

97
00:07:21,441 --> 00:07:25,445
Bem, ele gritou "Preciso ir!"
quando estava indo.

98
00:07:25,528 --> 00:07:27,905
Isso não é do feitio dele.

99
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
Concorde com ela.

100
00:07:31,826 --> 00:07:36,164
Sim, você tem razão, Lâmina.
Ele não era nada assim.

101
00:07:36,247 --> 00:07:38,332
Não é o que disse antes.

102
00:07:38,416 --> 00:07:40,042
Eu… Bem…

103
00:07:40,126 --> 00:07:41,210
Decida-se.

104
00:07:41,294 --> 00:07:43,504
Os dois? Nenhum? É…

105
00:07:43,588 --> 00:07:47,216
Meu irmão não desistiria
de uma missão assim.

106
00:07:50,136 --> 00:07:52,013
Isso está mal contado.

107
00:07:59,562 --> 00:08:01,939
Vamos cuidar desse monstro do pântano.

108
00:08:02,690 --> 00:08:04,442
- Mesmo?
- Sério?

109
00:08:05,568 --> 00:08:09,780
Sei que o que está lá é a resposta
para o que aconteceu com o Alfie.

110
00:08:14,285 --> 00:08:16,412
Espera. Tem uma recompensa?

111
00:08:16,496 --> 00:08:17,497
Tem.

112
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
Uma boneca de sua escolha.

113
00:08:23,628 --> 00:08:25,046
Combinado.

114
00:08:57,703 --> 00:08:59,080
O que está vendo?

115
00:08:59,163 --> 00:09:01,791
Sei lá. Acho que não é nada!

116
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Olha só! Essa moita parece o prefeito.

117
00:09:12,635 --> 00:09:14,720
Será que ele foi reeleito?

118
00:09:19,892 --> 00:09:21,561
Está escurecendo.

119
00:09:22,395 --> 00:09:27,108
Talvez seja melhor irmos descansar
e voltarmos de manhã?

120
00:09:29,360 --> 00:09:32,196
- É, Lâmina…
- Temos que continuar.

121
00:09:32,280 --> 00:09:34,657
A resposta está aqui, estou sentindo.

122
00:09:34,740 --> 00:09:36,200
Está sentindo isso?

123
00:09:37,201 --> 00:09:39,870
Eu estou sentindo que vamos ser comidos.

124
00:09:44,542 --> 00:09:45,376
Demônios!

125
00:09:45,459 --> 00:09:48,254
Ei, dá pra se acalmar? Está exage…

126
00:09:55,595 --> 00:09:56,929
Monstro do pântano!

127
00:10:05,229 --> 00:10:06,981
É imune aos meus chutes!

128
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
Rukhmini! Gente, ele pegou a Rukhmini!

129
00:10:23,539 --> 00:10:25,499
Vamos ver se gosta disso!

130
00:10:28,044 --> 00:10:31,172
Eu disse que importa quem empunha!

131
00:10:32,673 --> 00:10:34,467
Não tem nada dentro.

132
00:10:34,550 --> 00:10:36,135
É só musgo.

133
00:10:38,429 --> 00:10:39,430
Po!

134
00:10:44,977 --> 00:10:47,229
Akna, se concentre.

135
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Me concentrar no quê?

136
00:10:49,398 --> 00:10:53,444
Na morte? Na vida?
Só consigo pensar na morte!

137
00:10:53,527 --> 00:10:55,863
O que eu faço?

138
00:10:55,946 --> 00:10:57,490
Akna!

139
00:10:57,573 --> 00:10:58,616
Na luta!

140
00:10:58,699 --> 00:11:01,619
Quer saber? Cansei da sua atitude!

141
00:11:03,454 --> 00:11:08,459
Desculpa se meu primeiro instinto
não é entrar em batalha

142
00:11:08,542 --> 00:11:10,252
ao ver monstros gigantes,

143
00:11:10,336 --> 00:11:15,549
ou se sempre digo a coisa errada
porque você vive de mau humor.

144
00:11:15,633 --> 00:11:20,930
Seja qual for a sua, pare,
porque eu não aguento mais!

145
00:11:22,014 --> 00:11:25,059
Quem te deixou fugir? Volta aqui!

146
00:11:25,559 --> 00:11:28,020
Acho que gosto de você com raiva.

147
00:11:37,780 --> 00:11:40,491
Quem se atreve a me perturbar?

148
00:11:40,574 --> 00:11:43,536
Beleza, não tenho tempo pra isso!

149
00:11:43,619 --> 00:11:47,790
Devolva nossos amigos,
seu monstrengo de musgo!

150
00:11:47,873 --> 00:11:52,128
Ah, sim. Monstro!
Essa eu ainda não tinha ouvido.

151
00:11:52,711 --> 00:11:54,463
Queremos respostas,

152
00:11:54,547 --> 00:11:57,716
mas, se nos atacar, vamos nos defender.

153
00:11:57,800 --> 00:11:59,385
É o que todos dizem.

154
00:12:13,607 --> 00:12:17,027
Cumpri minha promessa. Me deixe em paz.

155
00:12:25,202 --> 00:12:26,662
Promessa pra quem?

156
00:12:27,246 --> 00:12:28,080
Diga!

157
00:12:29,540 --> 00:12:30,791
Fala sério…

158
00:12:35,504 --> 00:12:36,755
O cavaleiro.

159
00:12:38,090 --> 00:12:40,384
Ele me prometeu paz.

160
00:12:43,637 --> 00:12:46,223
Mas vocês quebraram a promessa.

161
00:12:47,183 --> 00:12:50,186
Foi você quem o enviou
atrás das Armas Tianshang?

162
00:12:51,395 --> 00:12:54,482
Conhece as Armas Tianshang?

163
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
Sim, estou vendo a semelhança.

164
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
Você atacou aldeões, aterrorizou a cidade.

165
00:13:28,390 --> 00:13:30,559
Por ordem da rainha,

166
00:13:30,643 --> 00:13:33,145
vai responder por seus crimes.

167
00:13:34,355 --> 00:13:39,193
Eu aterrorizei? Vieram à minha casa,
destruíram meu pântano.

168
00:13:39,276 --> 00:13:42,196
Sabe como é difícil manter o musgo?

169
00:13:44,365 --> 00:13:45,324
Não é fácil?

170
00:13:45,407 --> 00:13:48,661
Vivo neste pântano há mais de cem anos.

171
00:13:48,744 --> 00:13:51,247
Minha família, há milhares antes de mim.

172
00:13:51,330 --> 00:13:56,126
Desde que aquela vila surgiu,
não tive um momento de paz.

173
00:13:56,210 --> 00:14:02,800
Chamam minha casa de feia,
me chamam de monstro. Eu só me defendi.

174
00:14:04,885 --> 00:14:07,680
Toda história tem dois lados.

175
00:14:07,763 --> 00:14:10,391
Para alguns, sou o monstro.

176
00:14:10,474 --> 00:14:13,686
Para outros, vocês são.

177
00:14:20,901 --> 00:14:22,486
Eu te entendo.

178
00:14:22,987 --> 00:14:26,115
Sou cavaleiro para ajudar
quem se sente impotente,

179
00:14:26,824 --> 00:14:29,285
para tornar o mundo mais pacífico.

180
00:14:32,162 --> 00:14:35,416
Você é diferente dos que vieram antes.

181
00:14:35,499 --> 00:14:37,668
Não se contenta em seguir ordens.

182
00:14:37,751 --> 00:14:42,715
É capaz de fazer sacrifícios pelo que…

183
00:14:43,966 --> 00:14:46,969
Pelo que é certo.

184
00:14:49,471 --> 00:14:54,685
Me diga, cavaleiro.
Já ouviu falar das Armas Tianshang?

185
00:14:56,437 --> 00:15:01,191
Então foi o monstro do pântano
que deu a missão ao meu irmão?

186
00:15:01,275 --> 00:15:05,446
Maravilha! Voltamos a "monstro".
Eu tenho nome, sabia?

187
00:15:05,529 --> 00:15:07,656
Alguém já perguntou? Não.

188
00:15:07,740 --> 00:15:09,867
É mais fácil me chamar de monstro

189
00:15:09,950 --> 00:15:14,914
porque sou velho, úmido
e uso mãozonas de musgo com magia.

190
00:15:15,456 --> 00:15:17,207
A propósito, é Duncan.

191
00:15:17,291 --> 00:15:20,044
Mas por que deu a missão ao Alfie?

192
00:15:20,878 --> 00:15:22,630
Poucos sabiam das armas,

193
00:15:22,713 --> 00:15:26,467
mas era questão de tempo
até caírem em mãos erradas,

194
00:15:26,550 --> 00:15:28,427
e seria ruim pra todos.

195
00:15:28,510 --> 00:15:33,349
Só um cavaleiro corajoso e altruísta
poderia encontrá-las primeiro.

196
00:15:34,058 --> 00:15:36,894
Na verdade, achei que ele ia morrer.

197
00:15:36,977 --> 00:15:39,688
Mas ele voltou
com um Chakram da Tempestade.

198
00:15:39,772 --> 00:15:42,441
Ele jurou que me deixariam em paz!

199
00:15:42,524 --> 00:15:46,695
Mas vocês estão aqui,
cortando meu musgo e me fazendo perguntas.

200
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
Você destruiu? Sabe como?

201
00:15:48,906 --> 00:15:51,075
Chega! Cansei de conversar!

202
00:15:58,123 --> 00:16:00,334
Queremos respostas, Duncan!

203
00:16:00,417 --> 00:16:02,920
Agora você usa meu nome?

204
00:16:21,063 --> 00:16:22,564
Duncan, espera!

205
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
Achamos as outras armas.

206
00:16:26,777 --> 00:16:31,115
Até parece! Nem aquele cavaleiro
conseguiu mais que uma.

207
00:16:31,198 --> 00:16:36,412
Verdade. Ajudei o Alfie a pegar o Chakram
em Tikal, e acabamos de pegar outro.

208
00:16:37,621 --> 00:16:41,125
O chicote estava num monstro de pedra.

209
00:16:41,208 --> 00:16:43,085
A manopla, na China,

210
00:16:43,168 --> 00:16:44,378
e o capacete…

211
00:16:44,962 --> 00:16:48,841
Na verdade, não sei. Veio até nós.
Mas estamos com elas!

212
00:16:57,725 --> 00:16:59,101
E onde elas estão?

213
00:17:00,519 --> 00:17:03,981
Escondidas. Dos cavaleiros.
Também não confiamos neles.

214
00:17:16,785 --> 00:17:19,621
Por favor, como destruímos as armas?

215
00:17:20,205 --> 00:17:24,001
Se eu contar o que disse a ele,
prometem não voltar?

216
00:17:24,084 --> 00:17:25,252
Prometemos.

217
00:17:31,050 --> 00:17:32,134
Está bem!

218
00:17:32,217 --> 00:17:36,680
O único jeito de destruir as armas
é levando-as aonde foram forjadas,

219
00:17:36,764 --> 00:17:39,558
a antiga cidade de Tianshang.

220
00:17:41,977 --> 00:17:43,645
Fica aqui perto?

221
00:17:43,729 --> 00:17:45,689
Perto, mas longe.

222
00:17:45,773 --> 00:17:46,607
Afundada.

223
00:17:46,690 --> 00:17:50,319
Aconteceu quando os mestres ancestrais
destruíram o mundo.

224
00:17:50,402 --> 00:17:56,241
Diz a lenda que ela ainda existe,
nas profundezas da cidade de…

225
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
Cidade de A?

226
00:17:59,536 --> 00:18:01,747
Não, da cidade de Londres.

227
00:18:03,207 --> 00:18:05,959
Como sabe tudo isso
se nunca sai do pântano?

228
00:18:06,043 --> 00:18:11,590
Porque as almas dos meus ancestrais
estão presas dentro das armas.

229
00:18:12,966 --> 00:18:15,803
É descendente
dos malvados mestres ancestrais?

230
00:18:15,886 --> 00:18:17,846
Malvados?

231
00:18:17,930 --> 00:18:21,141
Toda história tem dois lados, lembra?

232
00:18:24,103 --> 00:18:25,854
A recompensa vai ser grande.

233
00:18:25,938 --> 00:18:27,314
Vou comprar meu barco.

234
00:18:27,397 --> 00:18:29,274
Não, uma revenda de barcos.

235
00:18:29,358 --> 00:18:30,192
Isso.

236
00:18:33,403 --> 00:18:34,404
Você acordou.

237
00:18:34,488 --> 00:18:38,283
E o seu irmão, hein?
Também está sendo procurado.

238
00:18:38,367 --> 00:18:42,579
Assassinado. Pela ursa, Luthera.

239
00:18:42,663 --> 00:18:46,500
Ela é o assunto do momento.
Está sendo perseguida no norte.

240
00:18:48,836 --> 00:18:53,215
Podem me dar uma maçã?
Estou morrendo de fome.

241
00:18:53,298 --> 00:18:56,385
- Não valho nada morta, né?
- Não.

242
00:18:56,468 --> 00:19:00,139
Vai usar seus poderes malucos na maçã.

243
00:19:00,222 --> 00:19:01,807
O sol se pôs, rapazes.

244
00:19:01,890 --> 00:19:03,976
Minha magia acabou.

245
00:20:06,121 --> 00:20:07,873
Será nosso segredinho.

246
00:20:11,418 --> 00:20:12,794
Ao norte, é?

247
00:20:13,545 --> 00:20:16,882
Até logo, ursinha.

248
00:20:25,265 --> 00:20:28,644
O monstro do pântano é parente
do Exército Sombrio?

249
00:20:28,727 --> 00:20:31,355
Será que são todos
castores com resfriados?

250
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Com licença.

251
00:20:40,864 --> 00:20:43,825
Sei que não fui gentil com você.

252
00:20:44,743 --> 00:20:48,080
É que tenho uma imagem
do meu irmão na minha cabeça

253
00:20:48,163 --> 00:20:50,082
há 15 anos,

254
00:20:50,165 --> 00:20:55,212
e você me fez perceber
que não sei muita coisa sobre ele.

255
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
Tenho inveja!

256
00:20:57,130 --> 00:21:01,593
Você conheceu um lado dele
que eu nunca conheci.

257
00:21:04,763 --> 00:21:06,765
É, eu entendo.

258
00:21:08,392 --> 00:21:10,269
Os dois podem ser verdade.

259
00:21:10,769 --> 00:21:14,189
Ele queria ser um cavaleiro
e também se sentia preso.

260
00:21:14,773 --> 00:21:16,024
Ele era meu irmão,

261
00:21:16,108 --> 00:21:20,320
mas quero saber mais
sobre quem ele era como seu amigo.

262
00:21:37,587 --> 00:21:40,549
Como encontramos a cidade subterrânea?

263
00:21:40,632 --> 00:21:42,092
O Alfie era meticuloso.

264
00:21:42,175 --> 00:21:45,512
Ele fazia extensas anotações
de cada missão e tarefa.

265
00:21:45,595 --> 00:21:47,055
Esse Alfie, eu conheço.

266
00:21:47,139 --> 00:21:50,183
Se ele tiver encontrado
o caminho para Tianshang,

267
00:21:50,267 --> 00:21:52,561
está escrito em algum lugar

268
00:21:52,644 --> 00:21:54,730
em nossa casa, Landreth.

269
00:21:55,564 --> 00:21:57,607
O quê? Vamos pra Casa Lâmina?

270
00:21:59,026 --> 00:22:03,697
Um tipo diferente de monstro
nos aguarda lá…

271
00:22:06,199 --> 00:22:07,451
A minha mãe.

272
00:22:11,330 --> 00:22:15,709
Ei, o que houve?
Vocês se livraram dos monstros?

273
00:22:21,214 --> 00:22:22,299
Preciso ir!

274
00:22:22,382 --> 00:22:25,344
- Falou, fui!
- Desculpa! Não devolvo!

275
00:22:25,427 --> 00:22:27,471
Ei, voltem aqui!

276
00:22:29,306 --> 00:22:30,474
De novo, não.

277
00:22:31,433 --> 00:22:32,851
De novo, não!

278
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Legendas: Gabriel Ponomarenko

