1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:29,028 --> 00:00:32,115
Vou comprar um barco para mim.

3
00:00:38,788 --> 00:00:42,542
Este tem alperces…

4
00:00:43,626 --> 00:00:46,921
E aqui estão as passas.

5
00:00:47,422 --> 00:00:50,175
Certo. Vamos descarregar estes dois.

6
00:00:53,386 --> 00:00:55,180
Que passas pesadas.

7
00:00:58,767 --> 00:01:00,560
Olha. Ouviste aquilo?

8
00:01:06,024 --> 00:01:08,359
É a Veruca Dumont!

9
00:01:22,457 --> 00:01:26,753
Que achado! Ata-a.
Vamos levá-la aos cavaleiros.

10
00:01:29,088 --> 00:01:31,591
Ainda terá a cabeça a prémio?

11
00:01:46,856 --> 00:01:52,862
PANDA DO KUNG-FU
O CAVALEIRO-DRAGÃO

12
00:02:04,833 --> 00:02:09,045
Olha para esta coisa.
Vai partir-se a qualquer momento.

13
00:02:10,839 --> 00:02:12,590
Queria o Escudo da Luthera.

14
00:02:12,674 --> 00:02:14,384
Que nome para uma espada.

15
00:02:18,096 --> 00:02:22,392
Não é a espada que importa.
É a guerreira que a brande!

16
00:02:26,396 --> 00:02:29,065
A espada importa um bocadinho.

17
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
Ainda não vi muito do norte.

18
00:02:32,193 --> 00:02:34,821
O Alfie sempre disse que me levaria.

19
00:02:36,322 --> 00:02:38,616
Adorava estar na Natureza.

20
00:02:38,700 --> 00:02:40,118
Sim!

21
00:02:40,201 --> 00:02:43,746
Era particularmente bom
a identificar a flora local.

22
00:02:48,710 --> 00:02:51,504
Ninguém interessante vive nestas paragens.

23
00:02:51,588 --> 00:02:54,549
Mas quem mandou o Alfie
atrás das Armas pode.

24
00:02:54,632 --> 00:02:56,718
E pode saber como destruí-las.

25
00:02:56,801 --> 00:02:58,011
Qual é o plano?

26
00:02:58,094 --> 00:03:01,055
Um poço de ácido?
Um raio de energia mística?

27
00:03:01,139 --> 00:03:04,017
Ou um dragão que cospe chamas elétricas?

28
00:03:04,100 --> 00:03:07,604
Ou com pinças gigantes?

29
00:03:07,687 --> 00:03:09,105
'Tás a ver?

30
00:03:10,148 --> 00:03:11,608
Sim, não, sem pinças.

31
00:03:12,191 --> 00:03:14,903
Espada, estás bem?

32
00:03:14,986 --> 00:03:16,821
Desculpa. É que…

33
00:03:16,905 --> 00:03:21,075
Passei a infância a pensar
em como seriam estas missões.

34
00:03:21,618 --> 00:03:25,371
Se te faz sentir melhor,
olha que não perdeste muito.

35
00:03:25,455 --> 00:03:26,372
Como assim?

36
00:03:26,456 --> 00:03:30,084
O Alfie não estava muito virado
para ser cavaleiro.

37
00:03:30,168 --> 00:03:31,586
Tipo, já se tinha…

38
00:03:32,170 --> 00:03:33,546
… fartado.

39
00:03:33,630 --> 00:03:36,799
Obrigada pela lição sobre o meu irmão,

40
00:03:36,883 --> 00:03:37,967
mas eu saberia

41
00:03:38,051 --> 00:03:42,096
se ele já estivesse farto daquilo
para o qual trabalhou uma vida!

42
00:03:42,597 --> 00:03:43,431
Hã?

43
00:03:47,685 --> 00:03:50,396
Estávamos a ir tão bem e agora odeia-me.

44
00:03:50,480 --> 00:03:52,190
- Não.
- Akna.

45
00:03:52,273 --> 00:03:54,108
Podes acelerar?

46
00:03:57,862 --> 00:04:02,492
Sabes? Demora até caíres nas boas graças
da Espada, muito tempo mesmo!

47
00:04:02,575 --> 00:04:04,786
Podes pensar que ela gosta de ti

48
00:04:04,869 --> 00:04:07,538
e descobres a armadilha, que é uma gruta,

49
00:04:07,622 --> 00:04:11,251
escondida das intempéries,
e mesmo que seja uma boa gruta,

50
00:04:11,334 --> 00:04:12,752
é secundária e má.

51
00:04:15,171 --> 00:04:17,840
É secundária e má desde o começo.

52
00:04:18,466 --> 00:04:19,300
Mas enfim,

53
00:04:19,384 --> 00:04:20,218
tranquila.

54
00:04:20,301 --> 00:04:23,513
Ensino-te o meu charme e
ficam logo amigas.

55
00:04:23,596 --> 00:04:25,265
Faz o que eu faço.

56
00:04:26,307 --> 00:04:28,768
Isto vai ser um desastre.

57
00:04:46,995 --> 00:04:49,414
Onde estão todos?

58
00:04:49,497 --> 00:04:52,834
Vai lá. A Espada gosta de assertividade.

59
00:04:57,005 --> 00:04:59,716
Vamos perguntar na próxima cidade.

60
00:05:00,300 --> 00:05:02,385
A cidade está a milhas daqui.

61
00:05:02,468 --> 00:05:06,764
- Calma, encontraremos alguma coisa.
- Isso! Nunca desistas!

62
00:05:06,848 --> 00:05:09,642
- Achas que ia desistir?
- É uma expressão.

63
00:05:09,726 --> 00:05:11,144
Olhem para ali!

64
00:05:12,103 --> 00:05:16,441
Conde Thistleton, a rainha
disse que morrera no campo de batalha.

65
00:05:16,524 --> 00:05:17,608
Ó não,

66
00:05:17,692 --> 00:05:20,486
foi o meu irmão trigémeo Reginald,

67
00:05:20,570 --> 00:05:26,659
e agora o meu outro irmão trigémeo Ramsey
roubou o feudo de Roseport.

68
00:05:26,743 --> 00:05:29,787
Afigura-se que esta guerra
está por terminar,

69
00:05:29,871 --> 00:05:31,205
mas primeiro…

70
00:05:38,755 --> 00:05:42,425
Finalmente, a rainha reconhece
que existimos.

71
00:05:43,009 --> 00:05:44,427
Está a falar comigo?

72
00:05:45,595 --> 00:05:47,930
É cavaleira, certo?

73
00:05:48,890 --> 00:05:52,810
Chamo-me Edgar.
Sigam-me. Levo-vos até ao lodaçal.

74
00:05:53,644 --> 00:05:55,897
Vês? Há gente interessante aqui.

75
00:05:55,980 --> 00:05:59,150
Como eu percebo as conversas com objetos.

76
00:06:01,319 --> 00:06:05,698
Não me digam que são tão incompetentes
como o anterior, por favor.

77
00:06:05,782 --> 00:06:09,077
Que nome tinha ele? Era… Alan.

78
00:06:09,160 --> 00:06:12,371
Não. Arnold! Não…

79
00:06:12,455 --> 00:06:13,372
Alfie?

80
00:06:13,456 --> 00:06:14,540
Sim, ele.

81
00:06:15,458 --> 00:06:16,834
Que desilusão!

82
00:06:18,544 --> 00:06:20,546
Espere. Desilusão porquê?

83
00:06:23,883 --> 00:06:24,717
Demónios!

84
00:06:29,972 --> 00:06:32,350
Qual é a tua?

85
00:06:36,979 --> 00:06:39,023
Pareces amigável.

86
00:06:39,107 --> 00:06:41,734
Antes, havia muita gente em Festermouth

87
00:06:41,818 --> 00:06:45,071
que sonhava transformar
este povoado em cidade.

88
00:06:45,571 --> 00:06:48,783
E agora sou só eu e as minhas bonecas.

89
00:06:49,617 --> 00:06:52,703
Estou a ver.
Pode dizer-me mais sobre o cavaleiro?

90
00:06:52,787 --> 00:06:57,125
Sim, os monstros.
É por isso que aqui estão, certo?

91
00:06:57,208 --> 00:06:59,377
Pedimos ajuda real há que tempos,

92
00:06:59,460 --> 00:07:04,340
mas o cavaleiro que ela enviou
entrou no lodaçal, saiu, e foi-se embora.

93
00:07:04,841 --> 00:07:09,387
Há 15 anos que espero que alguém
acabe o que ele começou.

94
00:07:09,470 --> 00:07:11,264
E continua aqui porquê?

95
00:07:11,347 --> 00:07:14,016
Não podia abandonar as bonecas!

96
00:07:14,600 --> 00:07:18,062
Pois. Não queremos aborrecê-las, pois não?

97
00:07:18,146 --> 00:07:20,857
O Alfie foi-se embora sem se explicar?

98
00:07:21,441 --> 00:07:25,445
Ele gritou "tenho de ir"
à medida que se afastava.

99
00:07:25,528 --> 00:07:27,905
Nem parece o Alfie que conheço.

100
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
Concorda com ela.

101
00:07:31,826 --> 00:07:36,164
Sim. Tens razão, Espada.
Nada como ele. Súper estranho.

102
00:07:36,247 --> 00:07:38,332
Não dizias isso antes.

103
00:07:38,416 --> 00:07:40,042
Eu… Bem…

104
00:07:40,126 --> 00:07:41,210
Em que ficamos?

105
00:07:41,294 --> 00:07:43,504
Ambas? Nenhuma? Sim.

106
00:07:43,588 --> 00:07:47,216
O meu irmão não desistiria
de uma missão assim.

107
00:07:50,136 --> 00:07:52,013
A história está mal contada.

108
00:07:59,645 --> 00:08:01,939
Nós tratamos do Monstro do Lodo.

109
00:08:02,690 --> 00:08:04,442
- A sério?
- A sério?

110
00:08:05,526 --> 00:08:09,780
O que lá estiver é a resposta
ao que lhe aconteceu a ele. De certeza.

111
00:08:14,285 --> 00:08:16,412
Espere. Há uma recompensa?

112
00:08:16,496 --> 00:08:17,497
Sim.

113
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
Uma boneca à sua escolha.

114
00:08:23,628 --> 00:08:25,046
Negócio fechado.

115
00:08:57,703 --> 00:08:59,080
O que estás a ver?

116
00:08:59,163 --> 00:09:02,041
Não sei. Não deve ser nada!

117
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Olha só, este bocado
parece-se com o presidente.

118
00:09:12,635 --> 00:09:14,720
Será que foi reeleito?

119
00:09:19,892 --> 00:09:21,561
Está a escurecer.

120
00:09:22,395 --> 00:09:27,108
Talvez seja melhor ir descansar e
voltar de manhã?

121
00:09:29,360 --> 00:09:32,321
- Pois, devíamos…
- Temos de continuar.

122
00:09:32,405 --> 00:09:34,657
A resposta está aqui, eu sinto-a.

123
00:09:34,740 --> 00:09:36,200
É isso que sentes?

124
00:09:37,201 --> 00:09:39,870
Porque sinto que este lugar
quer comer-nos.

125
00:09:44,542 --> 00:09:45,376
Demónios!

126
00:09:45,459 --> 00:09:48,254
Tu podes acalmar-te? É só um arbus…

127
00:09:55,595 --> 00:09:56,929
O Monstro do Lodo!

128
00:10:05,229 --> 00:10:06,981
É imune aos meus pontapés!

129
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
Rukhmini! Malta, apanhou a Rukhmini!

130
00:10:23,539 --> 00:10:25,499
Deixa ver se gosta disto!

131
00:10:28,044 --> 00:10:31,172
Bem disse que era a cavaleira
que brande a espada.

132
00:10:32,673 --> 00:10:34,467
Não tem conteúdo. É…

133
00:10:34,550 --> 00:10:36,135
É só musgo.

134
00:10:38,429 --> 00:10:39,430
Po!

135
00:10:44,977 --> 00:10:47,229
Akna, quero que te foques.

136
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
Focada? Em quê?

137
00:10:49,398 --> 00:10:53,444
Em morrer? Não morrer?
Estou focada de mais em coisas mortas!

138
00:10:53,527 --> 00:10:55,863
O que é que vou fazer?

139
00:10:55,946 --> 00:10:57,490
Akna!

140
00:10:57,573 --> 00:10:58,616
Foca-te na luta!

141
00:10:58,699 --> 00:11:01,619
Sabes uma coisa?
Estou farta da tua atitude!

142
00:11:03,454 --> 00:11:08,459
Desculpa lá o meu primeiro instinto
não ser começar a atacar

143
00:11:08,542 --> 00:11:10,252
quando vejo monstros,

144
00:11:10,336 --> 00:11:15,549
ou eu dizer a coisa errada
porque tu estás maldisposta.

145
00:11:15,633 --> 00:11:20,930
Não sei qual é a tua, mas para,
porque não vou aturar mais isto!

146
00:11:22,014 --> 00:11:25,059
Quem disse que podias fugir? Anda cá!

147
00:11:25,559 --> 00:11:28,020
Acho que gosto de ti zangada.

148
00:11:37,780 --> 00:11:40,491
Quem se atreve a perturbar-me?

149
00:11:40,574 --> 00:11:43,536
Pronto, não tenho tempo para isto!

150
00:11:43,619 --> 00:11:47,790
Devolva-nos os amigos,
seu Monstro do Musgo grande de mais!

151
00:11:47,873 --> 00:11:52,128
Pois… Monstro! Nunca tinha ouvido essa.

152
00:11:52,711 --> 00:11:54,463
Procuramos respostas,

153
00:11:54,547 --> 00:11:57,716
mas se vai atacar-nos,
nós vamos defender-nos.

154
00:11:57,800 --> 00:11:59,385
É o que dizem todos.

155
00:12:13,607 --> 00:12:17,027
Eu mantive a minha palavra.
Agora, deixem-me.

156
00:12:25,202 --> 00:12:26,662
E a quem a deu?

157
00:12:27,246 --> 00:12:28,080
Diga-me!

158
00:12:29,540 --> 00:12:30,791
A sério?

159
00:12:35,504 --> 00:12:36,755
O cavaleiro.

160
00:12:38,090 --> 00:12:40,384
Prometeu-me a paz.

161
00:12:43,637 --> 00:12:46,223
Mas, agora, tu quebraste essa promessa.

162
00:12:47,224 --> 00:12:50,186
Você enviou-o em busca
das Armas Tianshang?

163
00:12:51,395 --> 00:12:54,482
Conheces as Armas Tianshang?

164
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
Sim, vejo a parecença.

165
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
Ataca aldeões e aterroriza esta cidade.

166
00:13:28,390 --> 00:13:30,559
Por ordem da rainha,

167
00:13:30,643 --> 00:13:33,145
prendo-o pelos seus crimes.

168
00:13:34,355 --> 00:13:39,193
Eu aterrorizei-os? Vieram à minha casa.
Destruíram-me o lodaçal.

169
00:13:39,276 --> 00:13:42,196
Sabes o difícil que é cuidar do musgo?

170
00:13:44,365 --> 00:13:45,324
Pouco difícil?

171
00:13:45,407 --> 00:13:48,786
Vivo neste lodaçal há mais de cem anos,

172
00:13:48,869 --> 00:13:51,247
e a minha família há milhares.

173
00:13:51,330 --> 00:13:56,126
Desde que a vila apareceu,
não tenho tido paz.

174
00:13:56,210 --> 00:14:02,800
Chamam o meu lar feio, chamam-me monstro,
portanto, sim, defendi-me.

175
00:14:04,885 --> 00:14:07,680
Cada história tem duas versões.

176
00:14:07,763 --> 00:14:10,391
Numas, eu sou o monstro.

177
00:14:10,474 --> 00:14:13,686
Noutras, és tu.

178
00:14:20,901 --> 00:14:22,486
Oiço as suas palavras,

179
00:14:22,987 --> 00:14:26,115
e tornei-me cavaleiro para ajudar
os indefesos,

180
00:14:26,824 --> 00:14:29,285
para trazer paz ao mundo.

181
00:14:32,162 --> 00:14:35,416
És diferente dos que apareceram antes.

182
00:14:35,499 --> 00:14:37,668
Estás disposto a ir mais além,

183
00:14:37,751 --> 00:14:42,715
disposto a fazer sacrifícios
pelo que é… Pelo que é…

184
00:14:43,966 --> 00:14:46,969
Pelo que é… Pelo que é correto.

185
00:14:49,471 --> 00:14:54,685
Diz-me, cavaleiro,
já ouviste falar das Armas Tianshang?

186
00:14:56,437 --> 00:15:01,191
Então foi o monstro do lodaçal
que enviou o meu irmão em missão?

187
00:15:01,275 --> 00:15:05,446
Boa, outra vez com o "monstro".
Eu tenho nome, ouviste!

188
00:15:05,529 --> 00:15:07,656
Mas alguém pergunta? Não.

189
00:15:07,740 --> 00:15:09,867
É mais fácil chamar-me monstro,

190
00:15:09,950 --> 00:15:14,914
só porque sou velho e húmido e
uso mãos gigantes de musgo com magia.

191
00:15:15,456 --> 00:15:17,207
Já agora, é Duncan.

192
00:15:17,291 --> 00:15:20,044
Mas porque enviou o Alfie em missão?

193
00:15:20,878 --> 00:15:22,588
Poucos sabiam das Armas,

194
00:15:22,671 --> 00:15:26,508
mas era uma questão de tempo
até a pessoa errada as encontrar,

195
00:15:26,592 --> 00:15:28,427
e aí teríamos um problema.

196
00:15:28,510 --> 00:15:33,349
A não ser que um cavaleiro valente e
altruísta as destruísse primeiro.

197
00:15:34,058 --> 00:15:37,019
Para ser sincero,
pensei que ele ia morrer.

198
00:15:37,102 --> 00:15:39,688
Mas ele voltou com a Roda da Tempestade.

199
00:15:39,772 --> 00:15:42,441
Prometeu-me que me deixariam em paz,

200
00:15:42,524 --> 00:15:46,695
mas agora andam a destruir o meu musgo,
a fazerem mil perguntas.

201
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
Destruiu-a? Sabe como?

202
00:15:48,906 --> 00:15:51,075
Basta! Não falo mais com vocês!

203
00:15:58,123 --> 00:16:00,334
Precisamos de respostas, Duncan!

204
00:16:00,417 --> 00:16:02,920
Agora decidiste usar o meu nome?

205
00:16:21,063 --> 00:16:22,564
Não, espere, Duncan!

206
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
Encontrámos as outras.

207
00:16:26,777 --> 00:16:31,240
Era o que tu querias!
Nem o cavaleiro conseguiu mais que uma.

208
00:16:31,323 --> 00:16:32,157
É verdade!

209
00:16:32,241 --> 00:16:36,412
Ajudei-o com a primeira Roda em Tikal,
e temos a segunda.

210
00:16:37,621 --> 00:16:41,125
O Chicote estava dentro das ruínas
do gigante de pedra.

211
00:16:41,208 --> 00:16:43,085
E a Manopla estava na China,

212
00:16:43,168 --> 00:16:44,378
e o Elmo estava…

213
00:16:44,962 --> 00:16:48,841
Por acaso, não sei bem.
Veio ter connosco. Mas temo-las!

214
00:16:57,725 --> 00:16:59,101
Então onde estão?

215
00:17:00,477 --> 00:17:03,981
Escondidas… dos cavaleiros.
Também não confiamos neles.

216
00:17:16,785 --> 00:17:19,621
Por favor, como destruímos as Armas?

217
00:17:20,205 --> 00:17:24,001
Se vos disser o que lhe disse a ele,
prometem não voltar?

218
00:17:24,084 --> 00:17:25,252
Prometemos.

219
00:17:31,050 --> 00:17:32,134
Está bem!

220
00:17:32,217 --> 00:17:36,680
A única forma de destruí-las
é levá-las até onde foram forjadas,

221
00:17:36,764 --> 00:17:39,558
até à antiga cidade de Tianshang.

222
00:17:41,977 --> 00:17:43,645
Diga-me que fica perto.

223
00:17:43,729 --> 00:17:45,689
Perto, mas longe.

224
00:17:45,773 --> 00:17:46,607
Afundada.

225
00:17:46,690 --> 00:17:50,319
Foi engolida quando os Mestres
arruinaram o mundo,

226
00:17:50,402 --> 00:17:56,241
mas a lenda diz que ainda existe,
algures por baixo da Cidade de…

227
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
A Cidade de "Ah"?

228
00:17:59,536 --> 00:18:01,747
Não. A Cidade de Londres.

229
00:18:03,207 --> 00:18:05,959
Como sabe isto se nunca sai daqui?

230
00:18:06,043 --> 00:18:11,590
Porque as almas dos meus antepassados
estão presas dentro dessas Armas.

231
00:18:13,133 --> 00:18:15,803
É descendente dos Mauzões Anciãos?

232
00:18:15,886 --> 00:18:17,846
Mauzões, é?

233
00:18:17,930 --> 00:18:21,141
Cada história tem duas versões,
lembram-se?

234
00:18:24,103 --> 00:18:25,854
Espera-nos uma recompensa.

235
00:18:25,938 --> 00:18:27,314
Vou comprar um barco.

236
00:18:27,397 --> 00:18:29,274
Não… Vou vender barcos.

237
00:18:29,358 --> 00:18:30,192
Sim, isso.

238
00:18:33,403 --> 00:18:34,404
Acordaste.

239
00:18:34,488 --> 00:18:38,283
O teu irmão, hã?
Tem a cabeça a prémio, hã?

240
00:18:38,367 --> 00:18:42,579
Foi morto. Pela ursa Luthera.

241
00:18:42,663 --> 00:18:46,500
Só falam dela!
Os cavaleiros foram atrás dela para norte.

242
00:18:48,836 --> 00:18:53,215
Arranjam-me uma maçã?
Estou esfomeada. A morrer de fome.

243
00:18:53,298 --> 00:18:56,385
- Não vou valer nada se estiver morta.
- Não.

244
00:18:56,468 --> 00:19:00,139
Não vais pôr-te a usar
os teus poderes na maçã.

245
00:19:00,222 --> 00:19:01,807
O Sol já nasceu, amigos.

246
00:19:01,890 --> 00:19:03,976
Já não tenho magia.

247
00:20:06,121 --> 00:20:07,873
Fica só entre nós.

248
00:20:11,418 --> 00:20:12,794
Vais para norte, é?

249
00:20:13,545 --> 00:20:16,882
Já nos vemos, ursinha.

250
00:20:25,307 --> 00:20:28,227
O Monstro está ligado
ao Exército das Trevas.

251
00:20:28,727 --> 00:20:31,355
Então é só castores com constipação?

252
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Com licença.

253
00:20:40,864 --> 00:20:43,825
Sei que não tenho sido simpática contigo.

254
00:20:44,743 --> 00:20:48,080
É porque tinha uma imagem
do meu irmão na cabeça

255
00:20:48,163 --> 00:20:50,082
há 15 anos,

256
00:20:50,165 --> 00:20:55,212
e fizeste-me perceber que há muitas coisas
sobre ele que eu desconheço.

257
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
Tenho inveja!

258
00:20:57,130 --> 00:21:01,593
Tenho inveja que tenhas conhecido
um lado dele que eu nunca conheci.

259
00:21:04,763 --> 00:21:06,765
Pois, eu compreendo.

260
00:21:08,392 --> 00:21:10,269
Mas os dois lados são verdade.

261
00:21:10,769 --> 00:21:14,189
Quis ser cavaleiro,
e sentiu-se limitado por isso.

262
00:21:14,773 --> 00:21:16,024
Era meu irmão,

263
00:21:16,108 --> 00:21:20,320
mas gostava de descobrir como ele era
como teu amigo.

264
00:21:37,587 --> 00:21:40,632
Como é que encontramos
esta cidade subterrânea?

265
00:21:40,716 --> 00:21:42,092
O mano era minucioso.

266
00:21:42,175 --> 00:21:45,512
Escrevia notas para cada missão e tarefa.

267
00:21:45,595 --> 00:21:47,055
Tal qual o Alfie.

268
00:21:47,139 --> 00:21:50,183
Se encontrou a antiga cidade de Tianshang,

269
00:21:50,267 --> 00:21:52,561
estará algures no escritório dele,

270
00:21:52,644 --> 00:21:54,730
em nossa casa, em Landreth.

271
00:21:55,564 --> 00:21:57,607
O quê?! Vamos à Casa Espada?

272
00:21:59,026 --> 00:22:03,697
E isso significa que nos espera
um tipo de monstro bem diferente:

273
00:22:06,199 --> 00:22:07,451
a minha mãe.

274
00:22:11,330 --> 00:22:15,709
O que aconteceu?
Conseguiram livrar-se dos monstros?

275
00:22:21,214 --> 00:22:22,299
Temos de ir!

276
00:22:22,382 --> 00:22:25,344
- Tenho de ir! Adeus!
- Desculpe! Não devolvo!

277
00:22:25,427 --> 00:22:27,471
Voltem aqui!

278
00:22:29,306 --> 00:22:30,474
Outra vez, não.

279
00:22:31,433 --> 00:22:32,851
Outra vez, não!

280
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Legendas: João Pedro Caetano

