1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
‎Skaduș.

3
00:00:29,028 --> 00:00:32,115
‎Hei! O să-mi cumpăr o corabie.

4
00:00:38,788 --> 00:00:42,542
‎Aici sunt… caise.

5
00:00:43,626 --> 00:00:46,921
‎Iar aici sunt stafide.

6
00:00:47,422 --> 00:00:50,175
‎Da. Să le încărcăm repede.

7
00:00:53,386 --> 00:00:55,180
‎Ce stafide grele!

8
00:00:58,767 --> 00:01:00,560
‎Măi, ai auzit ceva?

9
00:01:06,024 --> 00:01:08,359
‎E Veruca Dumont!

10
00:01:22,457 --> 00:01:26,753
‎E incredibil! Leag-o!
‎S-o ducem chiar noi la cavaleri.

11
00:01:29,088 --> 00:01:31,591
‎Mai e o recompensă pentru ea?

12
00:01:46,856 --> 00:01:52,862
‎KUNG FU PANDA
‎CAVALERUL DRAGON

13
00:02:04,833 --> 00:02:09,045
‎Uită-te la asta!
‎O să se rupă în orice clipă.

14
00:02:10,713 --> 00:02:12,590
‎Mi-e dor de Scutul Lutherei.

15
00:02:12,674 --> 00:02:14,384
‎Ce nume pentru o sabie!

16
00:02:15,552 --> 00:02:16,386
‎Uau!

17
00:02:18,096 --> 00:02:22,392
‎Nu contează sabia,
‎ci războinicul care o mânuiește.

18
00:02:26,396 --> 00:02:29,065
‎Contează un pic și sabia.

19
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
‎N-am mai fost în nord.

20
00:02:32,193 --> 00:02:34,821
‎Alfie voia să mă ducă cândva.

21
00:02:36,322 --> 00:02:38,616
‎Îi plăcea mult în natură.

22
00:02:38,700 --> 00:02:40,118
‎Da!

23
00:02:40,201 --> 00:02:43,746
‎Știa să identifice flora locală.

24
00:02:48,585 --> 00:02:51,504
‎Nimeni interesant nu trăiește
‎așa de departe.

25
00:02:51,588 --> 00:02:54,549
‎Trăiește cel care l-a trimis
‎pe Alfie după arme.

26
00:02:54,632 --> 00:02:56,718
‎Poate știe cum să le distrugem.

27
00:02:56,801 --> 00:02:58,011
‎La ce ne gândim?

28
00:02:58,094 --> 00:03:01,055
‎Acid? Un suflu de energie mistică?

29
00:03:01,139 --> 00:03:04,017
‎Un dragon care scuipă flăcări electrice?

30
00:03:04,100 --> 00:03:07,604
‎Sau un clește uriaș?

31
00:03:07,687 --> 00:03:09,105
‎Știți ce spun?

32
00:03:10,148 --> 00:03:11,608
‎Da… Fără clești.

33
00:03:12,191 --> 00:03:14,903
‎Spadă, te simți bine?

34
00:03:14,986 --> 00:03:16,821
‎Scuză-mă, dar…

35
00:03:16,905 --> 00:03:21,075
‎Toată copilăria m-am întrebat
‎cum sunt misiunile astea.

36
00:03:21,618 --> 00:03:25,371
‎Să știi că n-ai pierdut prea multe.

37
00:03:25,455 --> 00:03:26,372
‎Cum adică?

38
00:03:26,456 --> 00:03:30,084
‎Alfie nu era înnebunit
‎după treaba cu cavalerii.

39
00:03:30,168 --> 00:03:31,586
‎Adică se cam…

40
00:03:32,170 --> 00:03:33,546
‎săturase.

41
00:03:33,630 --> 00:03:36,799
‎Mersi pentru lecția despre fratele meu,

42
00:03:36,883 --> 00:03:37,967
‎dar aș ști

43
00:03:38,051 --> 00:03:42,096
‎dacă Alfie se săturase
‎de slujba pentru care trăia.

44
00:03:42,597 --> 00:03:43,431
‎Ce?

45
00:03:47,602 --> 00:03:50,396
‎Ne înțelegeam excelent,
‎și acum mă detestă.

46
00:03:50,480 --> 00:03:52,190
‎- Ba nu.
‎- Akna.

47
00:03:52,273 --> 00:03:54,108
‎Poți să ții pasul?

48
00:03:57,862 --> 00:04:02,492
‎E nevoie de timp ca Spadă să te placă.
‎De mult timp.

49
00:04:02,575 --> 00:04:07,538
‎Uneori crezi că te place, dar e o capcană
‎și de fapt ești într-o peșteră

50
00:04:07,622 --> 00:04:12,752
‎ferită de intemperii.
‎Pare o peșteră bună, dar nu e așa.

51
00:04:15,171 --> 00:04:17,840
‎A fost o peșteră rea tot timpul.

52
00:04:18,466 --> 00:04:20,218
‎În fine, nu te teme.

53
00:04:20,301 --> 00:04:23,763
‎Te învăț cum s-o farmeci
‎și o să vă împrieteniți.

54
00:04:23,846 --> 00:04:25,265
‎Ia-te după mine.

55
00:04:26,307 --> 00:04:28,768
‎O să fie un dezastru.

56
00:04:47,829 --> 00:04:49,414
‎Unde e lumea?

57
00:04:49,497 --> 00:04:52,834
‎Bagă-te! Lui Spadă îi place să te implici.

58
00:04:57,005 --> 00:04:59,716
‎Să întrebăm în satul următor.

59
00:05:00,300 --> 00:05:02,385
‎E la mile distanță.

60
00:05:02,468 --> 00:05:06,723
‎- Nicio grijă, găsim noi ceva.
‎- Da. Nu renunța!

61
00:05:06,806 --> 00:05:09,684
‎- Crezi că aș renunța?
‎- E o expresie.

62
00:05:09,767 --> 00:05:11,144
‎Fiți atenți!

63
00:05:12,103 --> 00:05:16,441
‎Conte Thistleton,
‎regina a zis că ai murit în luptă.

64
00:05:16,524 --> 00:05:17,608
‎Nu.

65
00:05:17,692 --> 00:05:20,486
‎Era fratele meu triplet Reginald.

66
00:05:20,570 --> 00:05:26,659
‎Acum, Ramsey, celălalt triplet,
‎a furat feuda Roseport.

67
00:05:26,743 --> 00:05:29,787
‎Se pare că războiul nu s-a terminat.

68
00:05:29,871 --> 00:05:31,205
‎Dar, mai întâi…

69
00:05:34,083 --> 00:05:34,917
‎Uu!

70
00:05:38,755 --> 00:05:42,425
‎Așadar, regina recunoaște în sfârșit
‎că existăm.

71
00:05:43,009 --> 00:05:44,427
‎Vorbești cu mine?

72
00:05:45,595 --> 00:05:47,930
‎Ești cavaler, nu-i așa?

73
00:05:48,890 --> 00:05:52,852
‎Mă numesc Edgar. Urmați-mă.
‎Vă voi duce la mlaștină.

74
00:05:53,644 --> 00:05:55,897
‎Vezi? Personaje interesante.

75
00:05:55,980 --> 00:05:59,233
‎Vorbește cu obiecte neînsuflețite.
‎Înțeleg.

76
00:06:01,319 --> 00:06:05,698
‎Spune-mi că nu ești
‎la fel de incompetentă ca ultimul.

77
00:06:05,782 --> 00:06:09,077
‎Cum se numea? Îi zicea… Alan.

78
00:06:09,160 --> 00:06:12,371
‎Ce? Nu… Arnold. Nu.

79
00:06:12,455 --> 00:06:13,372
‎Alfie?

80
00:06:13,456 --> 00:06:14,540
‎Da, el.

81
00:06:15,458 --> 00:06:16,834
‎Ce neisprăvit!

82
00:06:18,544 --> 00:06:20,546
‎Cum adică neisprăvit?

83
00:06:23,883 --> 00:06:24,717
‎Demoni!

84
00:06:29,972 --> 00:06:32,350
‎Care e problema ta?

85
00:06:36,979 --> 00:06:39,023
‎Păi, păreți prietenoase.

86
00:06:39,107 --> 00:06:41,734
‎Trăiau mulți în Ilegalia

87
00:06:41,818 --> 00:06:45,071
‎cu visuri de extindere
‎într-un oraș adevărat.

88
00:06:45,571 --> 00:06:48,783
‎Acum sunt doar eu și păpușile mele.

89
00:06:49,617 --> 00:06:52,703
‎Înțeleg.
‎Îmi spui mai multe despre cavaler?

90
00:06:52,787 --> 00:06:57,125
‎Da, monștrii… Pentru asta ai venit, nu?

91
00:06:57,208 --> 00:06:59,377
‎Am cerut ajutor reginei,

92
00:06:59,460 --> 00:07:04,340
‎dar cavalerul ei a intrat în mlaștină,
‎a ieșit și a plecat.

93
00:07:04,841 --> 00:07:09,387
‎Aștept de peste 15 ani pe cineva
‎să termine misiunea.

94
00:07:09,470 --> 00:07:11,264
‎De ce ai rămas aici?

95
00:07:11,347 --> 00:07:14,016
‎Nu-mi puteam abandona păpușile!

96
00:07:14,600 --> 00:07:18,062
‎Da. N-ar fi bine să le înfurii.

97
00:07:18,146 --> 00:07:20,857
‎Alfie a plecat fără vreo explicație?

98
00:07:21,441 --> 00:07:25,445
‎A strigat „Trebuie să fug!” când a plecat.

99
00:07:25,528 --> 00:07:27,905
‎Alfie nu e deloc așa.

100
00:07:28,489 --> 00:07:29,991
‎Fii de acord cu ea.

101
00:07:31,826 --> 00:07:36,164
‎Da. Ai dreptate, Spadă.
‎Nu era așa. Super straniu.

102
00:07:36,247 --> 00:07:38,332
‎N-ai spus asta mai devreme.

103
00:07:38,416 --> 00:07:40,042
‎Păi, am… Ei bine…

104
00:07:40,126 --> 00:07:41,210
‎Cum rămâne?

105
00:07:41,294 --> 00:07:43,504
‎Ambele? Niciuna? Da?

106
00:07:43,588 --> 00:07:47,216
‎Fratele meu n-ar fi renunțat la o misiune.

107
00:07:50,136 --> 00:07:52,013
‎E clar că nu știm totul.

108
00:07:59,645 --> 00:08:01,939
‎Ne ocupăm de monstrul ăla.

109
00:08:02,690 --> 00:08:04,442
‎- Pe bune?
‎- Serios?

110
00:08:05,568 --> 00:08:09,780
‎Acolo e răspunsul
‎la ce s-a întâmplat cu Alfie. Sigur.

111
00:08:14,285 --> 00:08:16,412
‎Stai! E o recompensă?

112
00:08:16,496 --> 00:08:17,497
‎Da.

113
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
‎O păpușă la alegerea ta.

114
00:08:23,628 --> 00:08:25,338
‎- S-a făcut.
‎- Dă-mi…

115
00:08:57,703 --> 00:08:59,080
‎Ce vezi?

116
00:08:59,163 --> 00:09:01,791
‎Nu știu. Nimic, cred.

117
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
‎Mormanul de aici arată ca primarul.

118
00:09:12,635 --> 00:09:14,720
‎Oare a fost reales?

119
00:09:19,892 --> 00:09:21,561
‎Se întunecă.

120
00:09:22,395 --> 00:09:27,108
‎Să ne odihnim
‎și să ne întoarcem mâine-dimineață?

121
00:09:29,360 --> 00:09:32,321
‎- Da, ar trebui…
‎- Continuăm.

122
00:09:32,405 --> 00:09:34,657
‎Răspunsul e aici. Simt asta.

123
00:09:34,740 --> 00:09:36,200
‎Asta simți?

124
00:09:37,118 --> 00:09:39,870
‎Eu simt că locul ăsta vrea să ne mănânce.

125
00:09:44,542 --> 00:09:45,376
‎Demoni!

126
00:09:45,459 --> 00:09:48,254
‎Calmați-vă. E doar o…

127
00:09:55,595 --> 00:09:56,929
‎Monstrul mlaștinii!

128
00:10:05,104 --> 00:10:06,981
‎E imun la loviturile mele.

129
00:10:18,117 --> 00:10:21,203
‎Rukhmini! A luat-o pe Rukhmini!

130
00:10:23,539 --> 00:10:25,499
‎Să te văd acum!

131
00:10:28,044 --> 00:10:31,172
‎Ți-am zis că e important
‎cine mânuiește spada.

132
00:10:32,673 --> 00:10:34,467
‎Nu e nimic înăuntru. Sunt…

133
00:10:34,550 --> 00:10:36,135
‎Sunt doar licheni.

134
00:10:38,429 --> 00:10:39,430
‎Po!

135
00:10:44,977 --> 00:10:47,229
‎Akna, vreau să te concentrezi.

136
00:10:47,313 --> 00:10:49,315
‎Pe ce anume?

137
00:10:49,398 --> 00:10:53,444
‎Moarte? Viață?
‎Mă concentrez prea mult pe moarte!

138
00:10:53,527 --> 00:10:55,863
‎Ce să fac?

139
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
‎Akna! Concentrează-te pe luptă!

140
00:10:58,699 --> 00:11:01,619
‎Știi ce? M-am săturat de atitudinea ta!

141
00:11:03,454 --> 00:11:10,252
‎Scuze că instinctul meu e să nu mă arunc
‎în luptă când văd monștri din licheni

142
00:11:10,336 --> 00:11:15,549
‎sau fiindcă spun ce nu trebuie mereu
‎fiindcă tu ești indispusă.

143
00:11:15,633 --> 00:11:20,930
‎Nu știu ce-i cu tine, dar încetează.
‎Nu mai am de gând să suport!

144
00:11:22,014 --> 00:11:25,059
‎Cine-a zis să pleci? Treci înapoi!

145
00:11:25,559 --> 00:11:28,020
‎Îmi placi când ești furioasă.

146
00:11:37,780 --> 00:11:40,491
‎Cine îndrăznește să mă deranjeze?

147
00:11:41,075 --> 00:11:43,536
‎N-am timp de așa ceva!

148
00:11:43,619 --> 00:11:47,790
‎Dă-ne prietenii înapoi,
‎monstru supradezvoltat ce ești!

149
00:11:47,873 --> 00:11:52,128
‎Da. Monstru. Nu mi s-a mai zis așa.

150
00:11:52,711 --> 00:11:54,463
‎Am venit după răspunsuri,

151
00:11:54,547 --> 00:11:57,716
‎dar, dacă ne ataci, o să ne apărăm.

152
00:11:57,800 --> 00:11:59,385
‎Așa spun toți.

153
00:12:13,607 --> 00:12:17,027
‎Mi-am ținut promisiunea. Dă-mi pace.

154
00:12:25,202 --> 00:12:26,662
‎Cui i-ai promis?

155
00:12:27,246 --> 00:12:28,080
‎Spune-mi!

156
00:12:29,540 --> 00:12:30,791
‎Pe bune?

157
00:12:35,504 --> 00:12:36,755
‎Cavalerului.

158
00:12:38,090 --> 00:12:40,384
‎Mi-a promis pace.

159
00:12:43,637 --> 00:12:46,223
‎Dar voi ați încălcat promisiunea.

160
00:12:47,224 --> 00:12:50,186
‎Tu l-ai trimis după armele Tianshang?

161
00:12:51,395 --> 00:12:54,482
‎Știi despre armele Tianshang?

162
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
‎Da, văd asemănarea.

163
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
‎Ataci sătenii, terorizezi satul…

164
00:13:28,390 --> 00:13:33,145
‎La porunca reginei,
‎te duc să răspunzi pentru crimele tale.

165
00:13:34,355 --> 00:13:39,193
‎Eu i-am terorizat? Au venit în casa mea
‎și mi-au distrus mlaștina.

166
00:13:39,276 --> 00:13:42,196
‎Știi ce greu e să întreții lichenii?

167
00:13:44,365 --> 00:13:45,324
‎Nu e greu?

168
00:13:45,407 --> 00:13:48,827
‎Trăiesc în mlaștina asta
‎de peste 100 de ani.

169
00:13:48,911 --> 00:13:51,247
‎Familia mea, de mii de ani.

170
00:13:51,330 --> 00:13:56,126
‎De când a răsărit satul acela,
‎nu mai am liniște.

171
00:13:56,210 --> 00:14:02,800
‎Zic că am casa hidoasă, că sunt
‎un monstru… Era firesc să mă apăr.

172
00:14:04,885 --> 00:14:07,680
‎Poveștile au două versiuni.

173
00:14:07,763 --> 00:14:10,391
‎În unele, eu sunt monstrul.

174
00:14:10,474 --> 00:14:13,686
‎În altele, voi sunteți.

175
00:14:20,901 --> 00:14:22,486
‎Înțeleg ce spui.

176
00:14:22,987 --> 00:14:26,115
‎Sunt cavaler ca să-i ajut
‎pe cei neajutorați.

177
00:14:26,824 --> 00:14:29,285
‎Ca să lumea să fie mai pașnică.

178
00:14:32,162 --> 00:14:37,668
‎Ești diferit de cei care au mai venit,
‎dispus să nu faci doar ce ți s-a zis.

179
00:14:37,751 --> 00:14:42,715
‎Dispus să faci sacrificii pentru ce…
‎pentru ce…

180
00:14:43,966 --> 00:14:46,969
‎pentru ce… pentru ce e corect.

181
00:14:49,471 --> 00:14:54,685
‎Spune-mi, cavalerule,
‎ai auzit de armele Tianshang?

182
00:14:56,437 --> 00:15:01,191
‎Monstrul din mlaștină
‎mi-a trimis fratele în misiunea asta?

183
00:15:01,275 --> 00:15:05,446
‎Grozav. Iar m-ai numit monstru.
‎Am un nume, să știi!

184
00:15:05,529 --> 00:15:07,656
‎Mă întreabă cineva? Nu.

185
00:15:07,740 --> 00:15:09,867
‎E mai ușor să-mi zici monstru

186
00:15:09,950 --> 00:15:14,914
‎fiindcă sunt bătrân și reavăn
‎și pot folosi mâini uriașe din licheni.

187
00:15:15,456 --> 00:15:17,207
‎Duncan, apropo.

188
00:15:17,291 --> 00:15:20,044
‎Dar de ce l-ai trimis pe Alfie după arme?

189
00:15:20,878 --> 00:15:26,467
‎Puțini știau despre arme,
‎dar puteau ajunge oricând în mâini greșite

190
00:15:26,550 --> 00:15:28,427
‎și atunci ar fi de rău.

191
00:15:28,510 --> 00:15:33,349
‎Asta dacă nu le-ar distruge
‎un cavaler mândru, curajos și altruist.

192
00:15:34,058 --> 00:15:37,019
‎Sincer să fiu, am crezut că va muri.

193
00:15:37,102 --> 00:15:39,688
‎Dar s-a întors cu o Roată Furtună.

194
00:15:39,772 --> 00:15:42,441
‎Mi-a promis că voi fi lăsat în pace,

195
00:15:42,524 --> 00:15:46,695
‎dar ați venit voi să-mi hăcuiți lichenii
‎și să mă interogați.

196
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
‎Ai distrus-o? Știi cum?

197
00:15:48,906 --> 00:15:51,075
‎Destul! Nu mai vorbesc cu voi!

198
00:15:58,123 --> 00:16:02,920
‎- Avem nevoie de răspunsuri, Duncan!
‎- Acum îmi spui pe nume?

199
00:16:06,799 --> 00:16:07,758
‎Ha!

200
00:16:16,600 --> 00:16:17,559
‎Uau!

201
00:16:21,063 --> 00:16:22,564
‎Așteaptă, Duncan…

202
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
‎Am găsit celelalte arme.

203
00:16:26,777 --> 00:16:31,240
‎Ha! Bună încercare.
‎Cavalerul abia a găsit una.

204
00:16:31,323 --> 00:16:32,157
‎E adevărat.

205
00:16:32,241 --> 00:16:36,412
‎L-am ajutat pe Alfie cu prima roată.
‎Am obținut-o și pe a doua.

206
00:16:37,621 --> 00:16:41,125
‎Biciul era ascuns
‎într-un monstru uriaș de piatră.

207
00:16:41,208 --> 00:16:43,085
‎Mănușa era în China,

208
00:16:43,168 --> 00:16:44,378
‎iar casca era…

209
00:16:44,962 --> 00:16:48,841
‎Nu știu unde a fost.
‎A venit la noi. Dar le avem.

210
00:16:57,725 --> 00:16:59,101
‎Și unde sunt?

211
00:17:00,519 --> 00:17:03,981
‎Le-am ascuns de cavaleri.
‎Nu avem încredere în ei

212
00:17:16,785 --> 00:17:19,621
‎Te rog! Cum distrugem armele?

213
00:17:20,205 --> 00:17:24,001
‎Dacă vă spun,
‎promiteți că nu vă mai întoarceți?

214
00:17:24,084 --> 00:17:25,252
‎Promitem.

215
00:17:31,050 --> 00:17:32,134
‎Bine!

216
00:17:32,217 --> 00:17:36,680
‎Pot fi distruse doar dacă le duceți
‎unde au fost făurite,

217
00:17:36,764 --> 00:17:39,558
‎străvechea așezare Tianshang.

218
00:17:40,142 --> 00:17:41,810
‎Uau!

219
00:17:41,894 --> 00:17:43,645
‎Spune-mi că e aproape!

220
00:17:43,729 --> 00:17:45,689
‎E aproape, dar departe.

221
00:17:45,773 --> 00:17:46,607
‎E scufundat.

222
00:17:46,690 --> 00:17:50,319
‎Ruinele au fost înghițite
‎când maeștrii au distrus lumea.

223
00:17:50,402 --> 00:17:56,241
‎Legenda spune că mai există
‎undeva sub orașul…

224
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
‎Orașul Ah?

225
00:17:59,536 --> 00:18:01,747
‎Nu. Orașul Londra.

226
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
‎Stai așa…

227
00:18:03,207 --> 00:18:05,959
‎De unde știi dacă ai stat doar aici?

228
00:18:06,043 --> 00:18:11,590
‎Sufletele străbunilor mei sunt captive
‎în armele acelea.

229
00:18:13,133 --> 00:18:15,803
‎Te tragi din maleficii maeștri antici?

230
00:18:15,886 --> 00:18:17,846
‎Malefici, zici?

231
00:18:17,930 --> 00:18:21,141
‎Poveștile au două versiuni, nu?

232
00:18:24,103 --> 00:18:27,314
‎Recompensa e mare. Îmi iau o corabie.

233
00:18:27,397 --> 00:18:29,274
‎Ba nu… Un vas comercial.

234
00:18:29,358 --> 00:18:30,192
‎Da.

235
00:18:33,403 --> 00:18:34,404
‎Te-ai trezit.

236
00:18:34,488 --> 00:18:38,283
‎Unde e fratele tău?
‎Și pe el s-au pus bani frumoși.

237
00:18:38,367 --> 00:18:42,579
‎A fost ucis. De ursoaică. Luthera.

238
00:18:42,663 --> 00:18:46,500
‎Vuiește tot orașul.
‎Cavalerii sunt pe urmele ei în nord.

239
00:18:48,836 --> 00:18:53,215
‎Îmi aduci un măr? Mor de foame.

240
00:18:53,298 --> 00:18:56,385
‎- Moartă valorez mai puțin, nu?
‎- Nu…

241
00:18:56,468 --> 00:19:00,139
‎Nu risc să-ți folosești puterile pe măr.

242
00:19:00,222 --> 00:19:01,807
‎Soarele a apus.

243
00:19:01,890 --> 00:19:03,976
‎Nu mai am magie.

244
00:20:05,954 --> 00:20:07,873
‎Va fi micul nostru secret.

245
00:20:11,418 --> 00:20:12,794
‎Spre nord, nu?

246
00:20:13,545 --> 00:20:16,882
‎Ne vedem curând, ursulețule.

247
00:20:25,307 --> 00:20:28,227
‎Monstrul e înrudit cu Armata Întunecată.

248
00:20:28,727 --> 00:20:31,355
‎Înseamnă că sunt castori cu guturai?

249
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
‎Scuză-mă!

250
00:20:41,365 --> 00:20:44,034
‎Știu că n-am fost drăguță cu tine.

251
00:20:44,743 --> 00:20:48,080
‎Îmi formasem o imagine despre fratele meu

252
00:20:48,163 --> 00:20:50,082
‎în ultimii 15 ani,

253
00:20:50,165 --> 00:20:55,212
‎iar tu m-ai făcut să înțeleg
‎că nu știu multe despre el.

254
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
‎Sunt invidioasă!

255
00:20:57,130 --> 00:21:01,593
‎Sunt invidioasă că tu știi o parte a lui
‎necunoscută mie.

256
00:21:04,763 --> 00:21:06,765
‎Da, înțeleg.

257
00:21:08,392 --> 00:21:10,686
‎Dar ambele părți pot fi adevărate.

258
00:21:10,769 --> 00:21:14,189
‎Voia să fie cavaler,
‎dar se și simțea constrâns.

259
00:21:14,773 --> 00:21:16,024
‎Era fratele meu,

260
00:21:16,108 --> 00:21:20,320
‎dar aș vrea să știu cine era
‎ca prietenul tău.

261
00:21:37,587 --> 00:21:40,632
‎Cum găsim orașul ăsta îngropat?

262
00:21:40,716 --> 00:21:42,092
‎Alfie era meticulos.

263
00:21:42,175 --> 00:21:45,512
‎Scria amănunțit despre toate misiunile.

264
00:21:45,595 --> 00:21:47,055
‎Pare genul lui Alfie.

265
00:21:47,139 --> 00:21:50,183
‎Dacă a găsit o cale spre Tianshang,

266
00:21:50,267 --> 00:21:52,561
‎e scris undeva în biroul lui,

267
00:21:52,644 --> 00:21:54,730
‎în casa noastră, Landreth.

268
00:21:55,564 --> 00:21:57,607
‎Ce? Mergem la Casa Spadă?

269
00:21:59,026 --> 00:22:03,697
‎Asta înseamnă că ne așteaptă
‎un al tip de monstru…

270
00:22:06,199 --> 00:22:07,451
‎Mama mea.

271
00:22:10,412 --> 00:22:11,246
‎Oh!

272
00:22:11,330 --> 00:22:15,709
‎Ce s-a întâmplat? Ați scăpat de monștri?

273
00:22:17,794 --> 00:22:19,212
‎Păi…

274
00:22:21,214 --> 00:22:22,299
‎Trebuie să fugim!

275
00:22:22,382 --> 00:22:25,344
‎- Am plecat. Pa!
‎- Scuze! Nu returnez.

276
00:22:25,427 --> 00:22:27,471
‎Treceți înapoi!

277
00:22:29,306 --> 00:22:30,474
‎Nu mai vreau.

278
00:22:31,433 --> 00:22:32,851
‎Nu mai vreau!

279
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
‎Subtitrarea: Andreea Petrescu

