1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skaduş.

3
00:00:29,028 --> 00:00:31,990
Baksana. Kendi teknemi alacağım.

4
00:00:39,539 --> 00:00:42,167
Bunda kayısı var.

5
00:00:43,626 --> 00:00:46,546
Bunda da kuru üzüm.

6
00:00:47,422 --> 00:00:50,008
Acele edelim de şunları boşaltalım.

7
00:00:53,303 --> 00:00:55,180
Kuru üzümler amma ağırmış.

8
00:00:58,767 --> 00:01:00,560
Dur. Duydun mu?

9
00:01:06,024 --> 00:01:08,359
Bu Veruca Dumont!

10
00:01:22,373 --> 00:01:26,753
Büyük olay. Bağlayalım.
Onu şövalyelere kendimiz götürelim.

11
00:01:28,838 --> 00:01:31,007
Para ödülü hâlâ geçerli midir?

12
00:01:49,818 --> 00:01:54,405
KUNG FU PANDA EJDERHA ŞÖVALYE

13
00:02:04,833 --> 00:02:08,711
Şuna bak. Her an un ufak olacak gibi.

14
00:02:10,839 --> 00:02:12,590
Luthera'yı özledim.

15
00:02:12,674 --> 00:02:14,384
Kılıç için tuhaf isim.

16
00:02:18,054 --> 00:02:22,308
Hey, mesele kılıç değil,
onu kullanan savaşçı.

17
00:02:26,396 --> 00:02:28,773
Biraz da kılıçta.

18
00:02:29,858 --> 00:02:32,110
Hiç kuzeye gitmedim.

19
00:02:32,193 --> 00:02:34,821
Alfie, bir gün götüreceğim derdi.

20
00:02:36,322 --> 00:02:38,074
Doğada olmaya bayılırdı.

21
00:02:38,658 --> 00:02:40,118
Tabii!

22
00:02:40,201 --> 00:02:43,913
Yerel bitki örtüsünü tanımlamakta
özellikle iyiydi.

23
00:02:48,668 --> 00:02:51,337
Bu kadar uzakta ilginç kimse yaşamaz.

24
00:02:51,421 --> 00:02:54,591
Alfie'yi silahlara yönlendiren
yaşayabilir.

25
00:02:54,674 --> 00:02:56,718
Belki yok etmeyi biliyordur.

26
00:02:56,801 --> 00:02:58,011
Aklımızdaki ne?

27
00:02:58,094 --> 00:03:01,055
Dev asit çukuru? Mistik enerji bombası?

28
00:03:01,139 --> 00:03:04,017
Alev üfleyen ejderha mı?

29
00:03:04,100 --> 00:03:07,604
Yoksa dev kıskaçlar mı?

30
00:03:07,687 --> 00:03:09,105
Anladınız mı?

31
00:03:10,148 --> 00:03:11,608
Hayır, kıskaç değil.

32
00:03:12,191 --> 00:03:14,903
Gezgin, iyi misin?

33
00:03:14,986 --> 00:03:16,279
Affedersin. Sadece

34
00:03:16,905 --> 00:03:20,825
çocukluğumu bu görevleri
merak ederek geçirdim.

35
00:03:21,618 --> 00:03:25,371
Seni iyi hissettirecekse
pek bir şey kaçırmadın.

36
00:03:25,455 --> 00:03:26,372
Nasıl yani?

37
00:03:26,456 --> 00:03:30,084
Alfie bu şövalyelik şeyine
pek düşkün değildi.

38
00:03:30,168 --> 00:03:31,586
Yani, sanki onu

39
00:03:32,170 --> 00:03:33,546
aşmış gibiydi.

40
00:03:33,630 --> 00:03:36,799
Kendi abim hakkında tarih dersi için
sağ ol.

41
00:03:36,883 --> 00:03:42,096
Alfie'nin hayatı boyunca çabaladığı işi
aşıp aşmadığını anlayabilirim.

42
00:03:42,597 --> 00:03:43,431
Ne?

43
00:03:47,685 --> 00:03:50,396
İyiydik ama artık beni sevmiyor.

44
00:03:50,480 --> 00:03:52,190
-Yok canım.
-Akna.

45
00:03:52,273 --> 00:03:54,108
Ayak uydurabilir misin?

46
00:03:57,862 --> 00:04:02,492
Onun iyi tarafına yaklaşmak zaman alır,
epey bir zaman!

47
00:04:02,575 --> 00:04:04,577
Bazen iyi tarafında sanırsın

48
00:04:04,661 --> 00:04:07,538
ama sadece tuzağa düşersin

49
00:04:07,622 --> 00:04:11,251
ve işaretlerden uzakta,
ne kadar iyi görünse de

50
00:04:11,334 --> 00:04:13,336
kötü tarafında bulursun.

51
00:04:15,171 --> 00:04:17,799
Başından beri kötü tarafındasındır.

52
00:04:18,466 --> 00:04:19,300
Ama olsun,

53
00:04:19,384 --> 00:04:20,260
endişelenme.

54
00:04:20,343 --> 00:04:23,513
Po cazibesini kaparsan dost olacaksınız.

55
00:04:23,596 --> 00:04:25,265
Beni takip et yeter.

56
00:04:26,307 --> 00:04:28,768
Resmen bir felaket olacak.

57
00:04:47,745 --> 00:04:49,414
Herkes nerede?

58
00:04:49,497 --> 00:04:52,834
Bak şimdi.
Gezgin girişken olmaktan hoşlanır.

59
00:04:57,046 --> 00:04:59,716
Bir sonraki kasabada soruşturalım.

60
00:05:00,300 --> 00:05:02,385
Yakında bir kasaba yok.

61
00:05:02,468 --> 00:05:06,764
-Merak etme, illa ki bulacağız.
-Evet! Asla pes etme!

62
00:05:06,848 --> 00:05:09,642
-Sence pes eder miyim?
-Lafın gelişi.

63
00:05:09,726 --> 00:05:11,144
Hey. Şuna bakın!

64
00:05:12,103 --> 00:05:16,441
Kont Thistleton, Kraliçe
savaş alanında öldüğünüzü söyledi.

65
00:05:16,524 --> 00:05:17,608
Olamaz,

66
00:05:17,692 --> 00:05:20,486
ölen benim üçüz kardeşim Reginald,

67
00:05:20,570 --> 00:05:26,659
diğer üçüz kardeşim Ramsey de
Roseport Derebeyliği'ni çaldı.

68
00:05:26,743 --> 00:05:29,787
Görünüşe göre bu savaş henüz bitmedi.

69
00:05:29,871 --> 00:05:31,205
Ama önce…

70
00:05:38,755 --> 00:05:42,425
Sonunda Kraliçe
bizim var olduğumuzu kabul etti.

71
00:05:43,051 --> 00:05:44,427
Bana mı dedin?

72
00:05:45,595 --> 00:05:47,764
Sen şövalye değil misin?

73
00:05:48,890 --> 00:05:52,810
Adım Edgar. Peşimden gelin.
Size bataklığı göstereyim.

74
00:05:53,436 --> 00:05:55,897
Gördün mü? İlginç insanlar varmış.

75
00:05:55,980 --> 00:05:59,150
Cansız nesnelerle konuşmasını
anlayabilirim.

76
00:06:01,319 --> 00:06:05,698
Lütfen, bir önceki kadar
beceriksiz olduğunu söyleme, olur mu?

77
00:06:05,782 --> 00:06:09,077
Dur, adı neydi? Galiba Alan'dı.

78
00:06:09,160 --> 00:06:12,371
Öyle mi? Yok. Arnold. Yok.

79
00:06:12,455 --> 00:06:13,372
Alfie miydi?

80
00:06:13,456 --> 00:06:14,540
Evet, oydu.

81
00:06:15,458 --> 00:06:16,834
Ne beceriksizlik!

82
00:06:18,544 --> 00:06:20,338
Dur, ne demek istiyorsun?

83
00:06:23,883 --> 00:06:24,717
İblisler!

84
00:06:29,972 --> 00:06:32,100
Hey! Neyin var senin?

85
00:06:36,979 --> 00:06:38,898
Dost canlısı görünüyorlar.

86
00:06:38,981 --> 00:06:40,108
Eskiden burada

87
00:06:40,191 --> 00:06:45,530
Festermouth'un gerçek bir kasaba olacağı
hayalini kuran bir halk yaşardı.

88
00:06:45,613 --> 00:06:48,783
Şimdi ise yalnızca ben
ve bebeklerim varız.

89
00:06:49,617 --> 00:06:52,703
Anlıyorum.
Bana şu şövalyeyi anlatır mısın?

90
00:06:52,787 --> 00:06:56,958
Evet, canavarlar.
O yüzden buradasın, değil mi?

91
00:06:57,041 --> 00:06:59,377
Kraliçeden yardım istemiştik

92
00:06:59,460 --> 00:07:04,048
ama gönderdiği şövalye
bataklığa girip çıktı ve çekip gitti.

93
00:07:04,841 --> 00:07:09,387
Biri gelip işi bitirsin diye
15 yıldır bekliyorum.

94
00:07:09,470 --> 00:07:11,264
Neden hâlâ buradasın?

95
00:07:11,347 --> 00:07:14,016
Oyuncaklarımı terk edemem ya!

96
00:07:14,600 --> 00:07:18,062
Evet.
Onları kızdırmak istemezsin, değil mi?

97
00:07:18,146 --> 00:07:20,857
Alfie nedenini söylemeden mi gitti?

98
00:07:21,441 --> 00:07:25,445
Yani, aceleyle giderken sadece
"Gitmeliyim!" dedi.

99
00:07:25,528 --> 00:07:27,905
Hiç Alfie'nin yapacağı şey değil.

100
00:07:28,489 --> 00:07:29,866
Fikrini onayla.

101
00:07:31,826 --> 00:07:36,164
Evet. Haklısın Gezgin.
Hiç ona göre değil. Çok tuhaf.

102
00:07:36,247 --> 00:07:38,332
Daha önce öyle dememiştin.

103
00:07:38,416 --> 00:07:40,042
Ben, şey…

104
00:07:40,126 --> 00:07:41,210
Hangisi?

105
00:07:41,294 --> 00:07:43,504
İkisi de? Şey, hiçbiri? Evet.

106
00:07:43,588 --> 00:07:47,216
Benim abim böyle bir görevde pes etmezdi.

107
00:07:50,052 --> 00:07:52,013
Anlatılmayan şeyler olmalı.

108
00:07:59,437 --> 00:08:01,939
Bataklık canavarından kurtulacağız.

109
00:08:02,690 --> 00:08:04,442
-Cidden mi?
-Ciddi misin?

110
00:08:05,568 --> 00:08:09,780
Orada her ne varsa
Alfie'ye ne olduğunun cevabı da orada.

111
00:08:14,285 --> 00:08:15,995
Söylesene, ödül var mı?

112
00:08:16,496 --> 00:08:17,497
Var.

113
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
Seçeceğin bir adet bebek.

114
00:08:23,628 --> 00:08:25,046
-Anlaştık.
-Ver…

115
00:08:57,703 --> 00:08:59,080
Ne görüyorsun?

116
00:08:59,163 --> 00:09:01,457
Bilmem. Galiba hiçbir şey!

117
00:09:08,297 --> 00:09:11,384
Bakın. Şuradaki yığın başkana benziyor.

118
00:09:12,635 --> 00:09:14,428
Acaba yeniden seçildi mi?

119
00:09:19,976 --> 00:09:21,352
Hava kararıyor.

120
00:09:22,395 --> 00:09:27,108
Belki biraz dinlenip
sabah tekrar gelsek daha iyi olur.

121
00:09:29,360 --> 00:09:32,321
-Evet, Gezgin. Belki de…
-Devam etmeliyiz.

122
00:09:32,405 --> 00:09:34,657
Cevap burada, hissedebiliyorum.

123
00:09:34,740 --> 00:09:36,200
Hissettiğin bu mu?

124
00:09:37,243 --> 00:09:39,870
Bence burası bizi yemek istiyor.

125
00:09:44,542 --> 00:09:45,376
İblisler!

126
00:09:45,459 --> 00:09:48,254
Sakinleşir misin? Bu sadece küçük…

127
00:09:55,595 --> 00:09:56,929
Bataklık canavarı!

128
00:10:05,313 --> 00:10:06,981
Tekmelerime dayanıklı.

129
00:10:18,075 --> 00:10:21,203
Rukhmini! Arkadaşlar, Rukhmini'yi aldı!

130
00:10:23,581 --> 00:10:25,583
Bakalım buna ne yapacaksın!

131
00:10:28,044 --> 00:10:30,880
Kılıcı yönlendiren savaşçıdır demiştim.

132
00:10:32,673 --> 00:10:34,467
İçinde bir şey yok. Bu…

133
00:10:34,550 --> 00:10:36,135
Sadece yosun bu.

134
00:10:38,429 --> 00:10:39,430
Po!

135
00:10:45,102 --> 00:10:47,229
Akna, odaklanman gerek.

136
00:10:47,313 --> 00:10:49,231
Odaklanmak mı? Neye?

137
00:10:49,315 --> 00:10:53,444
Ölmeye mi? Ölmemeye mi?
Odağım sadece ölüm üzerine!

138
00:10:53,527 --> 00:10:55,863
Ne yapacağım?

139
00:10:55,946 --> 00:10:58,616
Akna! Dövüşmeye odaklan!

140
00:10:58,699 --> 00:11:01,452
Bak ne diyeceğim? Bu tavrından bıktım.

141
00:11:03,913 --> 00:11:07,750
Dev bir canavar gördüğümde
aklıma ilk gelen maalesef

142
00:11:07,833 --> 00:11:09,460
dövüşmek olmuyor

143
00:11:09,543 --> 00:11:15,549
veya ruh halin kötüyken her defasında
yanlış şeyi söylediğim için kusura bakma.

144
00:11:15,633 --> 00:11:20,763
Olayın her neyse artık yeter
çünkü daha fazla katlanamayacağım!

145
00:11:21,972 --> 00:11:24,892
Gidebileceğini kim söyledi? Buraya gel!

146
00:11:25,559 --> 00:11:28,020
Sinirli halini seviyormuşum.

147
00:11:37,822 --> 00:11:40,491
Beni rahatsız etmeye cüret eden kim?

148
00:11:40,574 --> 00:11:43,452
Pekâlâ, buna harcayacak vaktim yok.

149
00:11:43,536 --> 00:11:47,790
Dostlarımızı geri ver
seni aşırı gelişmiş yosun canavarı!

150
00:11:47,873 --> 00:11:52,128
Evet. Canavar. Bunu hiç duymamıştım.

151
00:11:52,711 --> 00:11:54,296
Cevap aramaya geldik

152
00:11:54,380 --> 00:11:57,716
ama saldırmaya devam edersen
karşılık veririz.

153
00:11:57,800 --> 00:11:59,385
Hepsi öyle der.

154
00:12:13,607 --> 00:12:17,027
Ben sözümü tuttum.
Şimdi beni yalnız bırak.

155
00:12:25,202 --> 00:12:26,662
Hangi sözünü tuttun?

156
00:12:27,246 --> 00:12:28,080
Söyle!

157
00:12:29,540 --> 00:12:30,791
Ciddi misin?

158
00:12:35,504 --> 00:12:36,755
Şu şövalye.

159
00:12:38,090 --> 00:12:40,384
Bana huzur sözü vermişti.

160
00:12:43,637 --> 00:12:46,223
Şimdi ise sen o sözü bozuyorsun.

161
00:12:46,807 --> 00:12:50,186
Tianshang Silahları'nı bulmaya
sen mi gönderdin?

162
00:12:51,395 --> 00:12:54,440
Tianshang Silahları'nı biliyor musun?

163
00:12:56,358 --> 00:12:59,320
Evet, benzerliği fark ettim.

164
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
Kasabalılara saldırdın,
kasabayı talan ettin.

165
00:13:28,390 --> 00:13:33,145
Kraliçe'nin emriyle suçlarının cezasını
çekmen için tutuklusun.

166
00:13:34,355 --> 00:13:39,193
Ben mi talan etmişim? Evime gelip
bataklığımı yok edenler onlar.

167
00:13:39,276 --> 00:13:42,196
Yosun bakımı ne kadar zor biliyor musun?

168
00:13:44,073 --> 00:13:45,324
Çok zor değildir.

169
00:13:45,407 --> 00:13:48,786
Bu bataklıkta
100 yılı aşkın süredir yaşıyorum.

170
00:13:48,869 --> 00:13:51,247
Ailem ise binlerce yıl yaşamış.

171
00:13:51,330 --> 00:13:56,126
O kasaba kurulduğundan beri
bir an huzur bulamadım.

172
00:13:56,210 --> 00:14:02,800
Evime çirkin, bana canavar dediler,
o yüzden de kendimi savundum.

173
00:14:04,885 --> 00:14:07,263
Her hikâyenin iki yönü vardır.

174
00:14:07,763 --> 00:14:09,890
Bazılarına göre canavarım,

175
00:14:10,474 --> 00:14:13,435
bazılarına göre ise sen canavarsın.

176
00:14:20,943 --> 00:14:22,278
Seni anlıyorum.

177
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
Çaresiz hissedenler adına şövalye oldum.

178
00:14:26,907 --> 00:14:29,285
Dünyayı daha huzurlu kılmak için.

179
00:14:32,162 --> 00:14:35,332
Sen daha önce gelenlerden farklısın.

180
00:14:35,416 --> 00:14:37,751
Söylenenden fazlasını yaparsın.

181
00:14:37,835 --> 00:14:42,715
Fedakârlığa hazırsın
ve bunu da… Bunu da… Bunu da…

182
00:14:43,966 --> 00:14:46,969
Bunu da doğru olduğu için yaparsın.

183
00:14:49,471 --> 00:14:54,268
Söylesene,
Tianshang Silahları'nı duydun mu hiç?

184
00:14:56,437 --> 00:15:01,191
Demek abimi o göreve gönderen
bataklık canavarıymış.

185
00:15:01,275 --> 00:15:05,446
Harika, yine canavar olayına döndük.
Benim bir adım var!

186
00:15:05,529 --> 00:15:07,656
Hiç soran oldu mu? Hayır.

187
00:15:07,740 --> 00:15:09,867
Bana canavar demek daha kolay

188
00:15:09,950 --> 00:15:14,914
çünkü koca yosun ellerimle
sihir yapabilen yaşlı ve sıkıcı biriyim.

189
00:15:15,456 --> 00:15:17,207
Bu arada adım Duncan.

190
00:15:17,291 --> 00:15:20,044
Alfie'yi neden o göreve gönderdin?

191
00:15:20,878 --> 00:15:22,630
Çok azı silahları bilir

192
00:15:22,713 --> 00:15:26,300
ama yanlış ellere düşmeleri
an meselesiydi,

193
00:15:26,383 --> 00:15:28,427
başımız belaya girecekti.

194
00:15:28,510 --> 00:15:33,349
Ta ki gururlu, cesur, özverili
bir şövalye onları yok edene kadar.

195
00:15:34,058 --> 00:15:36,936
Açıkçası onun öleceğini düşünmüştüm.

196
00:15:37,019 --> 00:15:39,688
Ama o elinde Fırtına Çarkı'yla döndü.

197
00:15:39,772 --> 00:15:42,441
Yalnız bırakılacağıma söz vermişti!

198
00:15:42,524 --> 00:15:46,695
Ama şimdi gelmiş yosunuma saldırıp
bana sorular soruyorsun.

199
00:15:46,779 --> 00:15:48,822
Onu yok mu ettin? Nasıl?

200
00:15:48,906 --> 00:15:51,075
Yeter! Konuşma bitmiştir!

201
00:15:58,123 --> 00:16:00,334
Duncan, cevaplar gerekli!

202
00:16:00,417 --> 00:16:02,795
Şimdi de adımla mı sesleniyorsun?

203
00:16:21,063 --> 00:16:22,606
Hayır, bekle. Duncan.

204
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
Diğer silahları bulduk.

205
00:16:26,777 --> 00:16:31,240
İyi deneme.
O cesur şövalye bile birini bulmuştu.

206
00:16:31,323 --> 00:16:32,157
Doğru.

207
00:16:32,241 --> 00:16:36,495
İlk çark için yardım ettim,
sonra ikincisini bulduk.

208
00:16:37,538 --> 00:16:41,125
Kırbaç kaya canavarlarının
kalıntılarında saklıydı.

209
00:16:41,208 --> 00:16:43,085
Eldiven ise Çin'deydi

210
00:16:43,168 --> 00:16:44,378
ve miğfer de…

211
00:16:44,962 --> 00:16:48,841
Aslında, bilmiyorum.
Kendisi geldi ama hepsi bizde!

212
00:16:57,683 --> 00:16:59,101
Öyleyse neredeler?

213
00:17:00,394 --> 00:17:03,981
Saklandılar. Şövalyelerden.
Onlara da güvenmiyoruz.

214
00:17:16,785 --> 00:17:19,621
Lütfen, silahları nasıl yok edebiliriz?

215
00:17:20,205 --> 00:17:24,001
Bunu söylersem
bir daha dönmeyeceğinize söz verin.

216
00:17:24,084 --> 00:17:25,252
Söz veriyoruz.

217
00:17:31,050 --> 00:17:32,134
Peki!

218
00:17:32,217 --> 00:17:36,680
Silahları yok etmenin tek yolu
onları ilk dövüldükleri yere,

219
00:17:36,764 --> 00:17:39,558
Kadim Tianshang Şehri'ne götürmektir.

220
00:17:41,894 --> 00:17:43,645
Lütfen buraya yakın, de.

221
00:17:43,729 --> 00:17:45,689
Yakın ama uzak.

222
00:17:45,773 --> 00:17:46,607
Batmış.

223
00:17:46,690 --> 00:17:50,319
Kadim Ustalar yemini bozunca
kalıntılar gömüldü.

224
00:17:50,402 --> 00:17:56,241
Fakat efsanelere göre
hâlâ şehrin derinliklerinde. Ha…

225
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
Ha Şehri mi?

226
00:17:57,534 --> 00:17:58,702
Hapşu!

227
00:17:59,536 --> 00:18:01,747
Hayır. Londra'da.

228
00:18:03,207 --> 00:18:05,959
Hep bataklıktaysan nereden öğrendin?

229
00:18:06,043 --> 00:18:11,590
Çünkü atalarımın ruhları
o silahların içine sıkışıp kaldı.

230
00:18:13,133 --> 00:18:15,803
Kötü Kadim Ustalar ile akraba mısın?

231
00:18:15,886 --> 00:18:17,346
Kötü mü?

232
00:18:17,930 --> 00:18:21,141
Her hikâye iki yönlüdür, unuttun mu?

233
00:18:24,103 --> 00:18:25,854
Ödül bizi bekliyor.

234
00:18:25,938 --> 00:18:27,314
Bir tekne alacağım.

235
00:18:27,397 --> 00:18:29,274
Hayır, tekne bayiliği.

236
00:18:29,358 --> 00:18:30,192
Evet.

237
00:18:33,403 --> 00:18:34,404
Uyandın demek.

238
00:18:34,488 --> 00:18:38,283
Kardeşin nerede?
Onun da başına iyi ödül kondu.

239
00:18:38,367 --> 00:18:42,579
O ayı tarafından öldürüldü. Luthera.

240
00:18:42,663 --> 00:18:46,500
Tüm kasabanın dilinde!
Şövalyeler onu kuzeye kovaladı.

241
00:18:48,836 --> 00:18:53,215
Bir elma alsam?
Açlıktan ölüyorum. Çok açım.

242
00:18:53,298 --> 00:18:56,385
-Ölüyken pek para etmem, değil mi?
-Hayır.

243
00:18:56,468 --> 00:19:00,139
Elma üzerinden
güç kullanma riskini göze alamayız.

244
00:19:00,222 --> 00:19:01,807
Güneş battı beyler.

245
00:19:01,890 --> 00:19:03,976
Artık sihrim kalmadı.

246
00:20:06,121 --> 00:20:07,873
Aramızda ufak bir sır.

247
00:20:11,335 --> 00:20:12,794
Kuzeye mi gidiyoruz?

248
00:20:13,545 --> 00:20:16,298
Yakında görüşeceğiz küçük ayıcık.

249
00:20:25,307 --> 00:20:28,227
Canavar Karanlık Ordu'yla akrabaymış.

250
00:20:28,727 --> 00:20:31,355
Onlar nezle olmuş kunduzlar mı?

251
00:20:36,568 --> 00:20:37,569
Müsaadenizle.

252
00:20:40,864 --> 00:20:43,575
Sana pek nazik davranmadım.

253
00:20:44,743 --> 00:20:48,080
Aklımda abimle ilgili 15 yıldır koruduğum

254
00:20:48,163 --> 00:20:50,082
bir imaj var

255
00:20:50,165 --> 00:20:55,212
ve onun bilmediğim pek çok yanı
olduğunu gösterdin.

256
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
Kıskandım!

257
00:20:57,130 --> 00:21:01,593
Onun hiç tanımadığım yönünü gördüğün için
seni kıskandım.

258
00:21:04,763 --> 00:21:06,765
Evet, anlıyorum.

259
00:21:08,392 --> 00:21:10,519
İkisi de doğru olabilir.

260
00:21:10,602 --> 00:21:14,189
Şövalye olmak isterken
rahatsız hissetmiş olabilir.

261
00:21:14,773 --> 00:21:16,024
O benim abimdi

262
00:21:16,108 --> 00:21:20,320
ama senin arkadaşın olarak kimdi
onu da öğrenmek isterim.

263
00:21:37,587 --> 00:21:40,340
Peki bu gömülü şehri nasıl bulacağız?

264
00:21:40,424 --> 00:21:42,092
Abim ayrıntıcı biriydi.

265
00:21:42,175 --> 00:21:45,512
Her görev, her iş için notlar alırdı.

266
00:21:45,595 --> 00:21:47,055
Alfie öyle biriydi.

267
00:21:47,139 --> 00:21:49,349
Kadim Şehri bulduysa

268
00:21:49,433 --> 00:21:52,352
bir yere yazmıştır

269
00:21:52,436 --> 00:21:54,730
ve onlar evimizde, Landreth'te.

270
00:21:55,522 --> 00:21:57,607
Gezgin hanesine mi gireceğiz?

271
00:21:59,026 --> 00:22:03,697
Orada da bizi farklı türde
bir canavar bekliyor demek.

272
00:22:06,199 --> 00:22:07,451
Annem.

273
00:22:11,330 --> 00:22:15,709
Hey! Ne oldu? Canavardan kurtuldunuz mu?

274
00:22:21,214 --> 00:22:22,299
Gitmeliyim!

275
00:22:22,382 --> 00:22:25,344
-Görüşürüz!
-Affedersin. Geri iade yok!

276
00:22:25,427 --> 00:22:27,137
Hey! Geri gelin!

277
00:22:29,306 --> 00:22:30,474
Yine olmaz.

278
00:22:31,433 --> 00:22:32,851
Yine olamaz!

279
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran

