1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,639 --> 00:00:15,932
Kuchunflais.

3
00:00:22,188 --> 00:00:25,692
Con la luz orientada al norte,
quiero mi apartamento

4
00:00:25,775 --> 00:00:27,569
justo aquí.

5
00:00:27,652 --> 00:00:31,156
Forouzan, debemos estar
en Inglaterra para la luna nueva.

6
00:00:31,740 --> 00:00:35,785
Ese no es mi problema.
A partir de ahora, estoy retirada.

7
00:00:38,121 --> 00:00:42,751
¡Forouzan, levántate! ¡Tenemos que irnos!

8
00:00:45,086 --> 00:00:49,090
Ese barco parece lleno de provisiones.
Nos daremos un festín.

9
00:00:52,177 --> 00:00:55,930
¡Mis huesos!
Esas comadrejas me dejaron molido.

10
00:00:56,014 --> 00:00:59,684
No importa. Levántenme.
Esta noche nos daremos un festín.

11
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
Basil, música de asalto en re menor.

12
00:01:07,567 --> 00:01:08,651
¿Y mi hijo?

13
00:01:08,735 --> 00:01:11,071
No. Estoy retirada.

14
00:01:11,154 --> 00:01:12,614
Está bien.

15
00:01:13,114 --> 00:01:16,993
No me dejas otra opción.
Voy a confiscar tu barco.

16
00:01:17,744 --> 00:01:19,621
Sí, claro.

17
00:01:27,754 --> 00:01:29,798
¡Oh, no! ¡Las armas!

18
00:01:31,382 --> 00:01:32,592
¡Coge esa!

19
00:01:33,510 --> 00:01:37,722
¡Oigan, soy la reina pirata!
¡No me pirateen!

20
00:01:37,806 --> 00:01:39,224
Sombra, a ellos.

21
00:01:40,058 --> 00:01:40,892
¿Sombra?

22
00:01:41,476 --> 00:01:43,061
Debo esconder las armas.

23
00:01:43,144 --> 00:01:46,648
¿En serio me vas a volver a abandonar?

24
00:01:58,284 --> 00:01:59,619
¡Detenlos, Alicia!

25
00:02:14,592 --> 00:02:16,302
¿Eso es comida?

26
00:02:27,230 --> 00:02:28,439
¡Allá!

27
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
En ese cofre tienen algo muy especial.

28
00:02:37,574 --> 00:02:38,658
¡Tras ellos!

29
00:02:42,537 --> 00:02:48,626
KUNG FU PANDA
EL GUERRERO DRAGÓN

30
00:03:14,027 --> 00:03:16,070
"Salimos del pantano con la meta

31
00:03:16,154 --> 00:03:20,199
de seguir el camino de Alfie
hasta la antigua ciudad".

32
00:03:20,283 --> 00:03:23,786
¿Antigua ciudad? ¡Caray!

33
00:03:23,870 --> 00:03:26,414
Es difícil caminar y escribir a la vez.

34
00:03:28,291 --> 00:03:31,127
¿Tenemos que encontrar el diario de Alfie?

35
00:03:32,879 --> 00:03:37,717
Eso me parece muy privado. No sé…
¿A ustedes les parece ético?

36
00:03:37,800 --> 00:03:38,801
¿Rukhmini?

37
00:03:39,636 --> 00:03:41,512
No me preguntes a mí.

38
00:03:43,139 --> 00:03:46,434
Déjame ver. Quédate tranquila.

39
00:03:46,517 --> 00:03:49,354
Cuchilla, ¿tu mamá tendrá un bocadillo?

40
00:03:49,437 --> 00:03:53,274
Me gusta probar los lugares que visito
y entender su cultura.

41
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
A ella también.

42
00:03:56,736 --> 00:03:59,030
Mejor esperen aquí afuera.

43
00:03:59,113 --> 00:04:02,408
No, no. Tú sabes todo sobre mi papá.

44
00:04:02,492 --> 00:04:04,410
¡Tengo que conocer a tu mamá!

45
00:04:04,494 --> 00:04:06,996
Mi madre, lady Lucinda de Landreth,

46
00:04:07,080 --> 00:04:11,459
es manipuladora, cruel
y te dice todo lo malo que haces

47
00:04:11,542 --> 00:04:13,002
hasta hacerte llorar

48
00:04:13,086 --> 00:04:15,713
delante de todos
en el baile de lady Caspa.

49
00:04:16,756 --> 00:04:19,968
¿Lady Cas…?
¡Tengo que conocer a lady Caspa!

50
00:04:20,051 --> 00:04:22,512
Nadie va a conocer a nadie.

51
00:04:22,595 --> 00:04:26,391
Me parece bien.
Ella parece bastante intensa.

52
00:04:27,600 --> 00:04:28,434
¿Qué…?

53
00:04:29,394 --> 00:04:31,729
Esta es la Casa Landreth.

54
00:04:31,813 --> 00:04:33,356
¡Vaya!

55
00:04:38,194 --> 00:04:39,195
Mi hogar.

56
00:04:44,284 --> 00:04:46,911
¡Es enorme!

57
00:04:46,995 --> 00:04:49,747
Y lo digo porque ya viví en un volcán.

58
00:04:49,831 --> 00:04:52,375
Nunca nos dijiste que eres rica.

59
00:04:52,458 --> 00:04:53,293
¡Oh!

60
00:04:53,376 --> 00:04:56,087
Esperen. ¿Adónde va?

61
00:05:07,348 --> 00:05:10,101
Esperen ahí. No tardaré.

62
00:05:52,060 --> 00:05:55,605
¿Qué haces levantada tan tarde?
¿Mamá no te vio?

63
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Solo hice lo que me enseñaste.

64
00:06:04,280 --> 00:06:05,531
Luthera…

65
00:06:09,619 --> 00:06:10,953
Madre.

66
00:06:12,038 --> 00:06:13,456
Qué bueno…

67
00:06:14,624 --> 00:06:15,583
Hola.

68
00:06:16,167 --> 00:06:18,044
Tenemos una puerta principal.

69
00:06:18,544 --> 00:06:20,338
Bueno, tú nunca la usas.

70
00:06:20,838 --> 00:06:24,550
Es que… no quería molestar.

71
00:06:24,634 --> 00:06:27,887
Es una visita rápida, después me iré.

72
00:06:28,679 --> 00:06:29,514
Oh…

73
00:06:34,977 --> 00:06:38,272
Buenos días británicos para usted,
mi señora.

74
00:06:44,570 --> 00:06:46,114
¿Eso te pareció malo?

75
00:06:46,197 --> 00:06:47,865
No le hagas caso, como yo.

76
00:06:47,949 --> 00:06:52,411
Hola, señora mamá de Alfie.

77
00:06:52,495 --> 00:06:55,206
Mamá, mis amigos. Amigos, lady Lucinda.

78
00:06:55,790 --> 00:06:58,209
Sé que hubieras preferido una carta

79
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
y que me hubiera quedado a tomar el té,
pero estamos en una misión…

80
00:07:02,713 --> 00:07:04,257
Trajiste invitados.

81
00:07:04,340 --> 00:07:06,926
Que debían esperar afuera.

82
00:07:07,009 --> 00:07:10,930
Me contenta que al fin
hayas hecho amigos de verdad.

83
00:07:11,013 --> 00:07:13,391
Quédense para el té y comer galletas.

84
00:07:13,975 --> 00:07:17,937
- ¿Es un bocadillo británico?
- Están recién horneadas. ¡Vengan!

85
00:07:18,020 --> 00:07:21,357
¿Y esas galletas
vienen en diferentes tamaños?

86
00:07:21,441 --> 00:07:24,318
Me parece muy tierna.

87
00:07:24,402 --> 00:07:26,487
Sí. Ya veremos.

88
00:07:39,333 --> 00:07:43,171
Ponlas aquí y allá, Luthera.
Y acuérdate de alisar el mantel.

89
00:07:43,254 --> 00:07:44,630
Siempre se te olvida.

90
00:07:44,714 --> 00:07:46,132
No se me olvida.

91
00:07:47,300 --> 00:07:49,093
¿Y tú a qué te dedicas?

92
00:07:49,594 --> 00:07:52,263
Yo hago bichos gigantes.

93
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
¡Vaya!

94
00:07:54,974 --> 00:07:57,768
Miren cuántos pastelitos. ¡Y los colores!

95
00:07:57,852 --> 00:08:01,647
¡Y todos apilados muy alto!
Es una pequeña aldea de pasteles.

96
00:08:05,067 --> 00:08:07,236
Espero que sean de tu agrado.

97
00:08:08,613 --> 00:08:12,325
¡Vaya! ¿Qué está pasando?

98
00:08:12,408 --> 00:08:14,452
Eso es cuajada de limón.

99
00:08:14,535 --> 00:08:16,037
¿Cuajada de limón?

100
00:08:16,120 --> 00:08:18,789
La palabra es asquerosa, pero es sabrosa.

101
00:08:22,960 --> 00:08:25,171
Qué apetito tan sano.

102
00:08:26,589 --> 00:08:28,090
Gracias, lady mamá.

103
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
Mírala, está embobada.

104
00:08:30,676 --> 00:08:33,221
A mí me regañaría si comiera así.

105
00:08:33,304 --> 00:08:35,014
No estoy embobada, Luthera.

106
00:08:35,097 --> 00:08:39,393
Aprecio a los que dicen
"por favor" y "gracias" como un caballero.

107
00:08:40,394 --> 00:08:45,358
Una vez Pequeño Señor Flor de Ciruelo,
siempre un Pequeño Señor Flor de Ciruelo.

108
00:08:48,194 --> 00:08:50,154
¿Tiene hijos, señora?

109
00:08:53,074 --> 00:08:57,453
Ella se llama Rukh-Minnie,
porque es una miniatura.

110
00:08:59,956 --> 00:09:01,916
Encantadora. ¿Y tú?

111
00:09:02,500 --> 00:09:03,876
¡Bichos gigantes!

112
00:09:03,960 --> 00:09:06,003
¿Por qué digo eso tan alto?

113
00:09:08,172 --> 00:09:10,466
Los niños son la mayor alegría.

114
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
Oh, Alfie…

115
00:09:12,260 --> 00:09:13,678
mi hijo mayor.

116
00:09:14,345 --> 00:09:16,681
A pesar de ser Maestro de guerra

117
00:09:16,764 --> 00:09:21,143
y de todas las misiones,
nunca tuve que pedirle que me visitara.

118
00:09:22,061 --> 00:09:23,896
No todos somos como Alfie.

119
00:09:24,730 --> 00:09:26,649
No quiero que seas como él.

120
00:09:26,732 --> 00:09:28,859
Y no todos podemos ser como tú.

121
00:09:35,074 --> 00:09:37,368
Tener modales es una virtud,

122
00:09:37,451 --> 00:09:39,912
aunque quieras fingir ser una guerrera.

123
00:09:40,663 --> 00:09:42,832
- ¿Más té?
- Yo me lo sirvo.

124
00:09:43,416 --> 00:09:46,252
- Siempre lo derramas.
- Cuando tenía 5 años.

125
00:09:46,836 --> 00:09:48,838
Muy bien.

126
00:09:48,921 --> 00:09:52,174
Veamos qué has aprendido,
si es que algo aprendiste.

127
00:09:53,968 --> 00:09:57,013
Si lo viertes desde esa altura,
se derramará.

128
00:09:57,513 --> 00:10:00,766
- El té tiene que enfriarse…
- Lo vas a derramar.

129
00:10:00,850 --> 00:10:02,643
- ¡No!
- Un movimiento suave.

130
00:10:02,727 --> 00:10:03,853
¡Yo sé cómo!

131
00:10:03,936 --> 00:10:06,063
No creo que esto sea sobre el té.

132
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
De verdad eres una científica.

133
00:10:10,901 --> 00:10:13,279
Si vas a revolver, revuelve bien.

134
00:10:13,362 --> 00:10:14,488
¡Yo sé revolver!

135
00:10:14,572 --> 00:10:17,366
No sabes. Revolver es para enfriar el té.

136
00:10:17,450 --> 00:10:19,869
- Para disolver el azúcar.
- Para ambas cosas.

137
00:10:19,952 --> 00:10:21,203
¡"Para ambas cosas"!

138
00:10:21,287 --> 00:10:22,371
¡No seas grosera!

139
00:10:22,455 --> 00:10:23,706
¡Soy muy refinada!

140
00:10:23,789 --> 00:10:25,166
- ¡Ja!
- Muy refinada.

141
00:10:25,750 --> 00:10:30,379
- No suenes la taza.
- ¡No me digas lo que tengo que hacer!

142
00:10:38,596 --> 00:10:39,472
Bueno…

143
00:10:41,807 --> 00:10:43,017
¿Qué importa?

144
00:10:43,100 --> 00:10:43,976
Odio esto.

145
00:10:44,060 --> 00:10:45,561
Siempre lo he odiado.

146
00:10:50,733 --> 00:10:53,152
Voy a hornear más bizcochos.

147
00:10:53,861 --> 00:10:54,904
Con permiso.

148
00:10:58,240 --> 00:10:59,533
Ya vengo.

149
00:11:04,789 --> 00:11:06,707
Menos mal que nunca peleamos.

150
00:11:17,843 --> 00:11:20,846
Hola. ¿Ya los mataste a todos?

151
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
Me superaban en número porque huiste.

152
00:11:24,975 --> 00:11:26,018
Típico de ti.

153
00:11:26,102 --> 00:11:31,607
Al menos estoy luchando por algo
y no escondiéndome en una isla.

154
00:11:33,067 --> 00:11:34,610
¿Qué fue eso?

155
00:11:35,194 --> 00:11:36,529
¿Luchando?

156
00:11:36,612 --> 00:11:37,613
¡Sí!

157
00:11:39,532 --> 00:11:42,159
El primer paso para luchar es estar vivo.

158
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
Tú y tu estúpida suerte.

159
00:11:55,172 --> 00:11:56,632
¿Necesitas ayuda?

160
00:11:57,758 --> 00:11:59,635
Tienes pasteles en las manos.

161
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
Listo. Manos libres.

162
00:12:16,277 --> 00:12:18,362
Eso es mucho oro.

163
00:12:30,374 --> 00:12:32,877
Estos trofeos son los logros de Alfie

164
00:12:32,960 --> 00:12:35,087
cuando lideraba a los caballeros.

165
00:12:45,764 --> 00:12:49,310
"Certificado de maestría
con el hacha de batalla".

166
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
¡Genial!

167
00:12:51,562 --> 00:12:55,357
Conociendo a Alfie,
su diario debe estar en esta habitación.

168
00:12:59,778 --> 00:13:01,238
¿De qué es este?

169
00:13:01,322 --> 00:13:02,156
¿Ah?

170
00:13:02,865 --> 00:13:05,993
Concurso de ortografía.
De la escuela primaria.

171
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
Qué lindo.

172
00:13:08,204 --> 00:13:09,914
Sin ánimo de entrometerme

173
00:13:10,706 --> 00:13:11,874
como un fisgón…

174
00:13:12,917 --> 00:13:14,376
¿Mi madre?

175
00:13:14,460 --> 00:13:17,755
- Sí. ¿Qué pasa con ustedes dos?
- Lo de siempre.

176
00:13:18,422 --> 00:13:22,968
Como Alfie era caballero,
ella quería que yo fuera una dama,

177
00:13:23,052 --> 00:13:25,012
una copia de ella…

178
00:13:26,222 --> 00:13:27,681
y la decepcioné.

179
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
Tu mamá necesita verte
como te vemos nosotros.

180
00:13:33,562 --> 00:13:36,774
Hubiera sido muy fácil envidiarlo a él,

181
00:13:36,857 --> 00:13:38,943
pero Alfie lo hizo imposible.

182
00:13:40,694 --> 00:13:42,530
Mamá nunca creyó en mí,

183
00:13:43,322 --> 00:13:46,158
pero Alfie siempre creyó en mí.

184
00:13:48,744 --> 00:13:49,787
Oye, hermano.

185
00:13:50,538 --> 00:13:53,499
¿Dónde escondiste tus secretos?

186
00:13:55,334 --> 00:13:58,671
Cuando era niña,
él guardaba espadas en la repisa alta

187
00:13:58,754 --> 00:14:00,381
para que no se las robara.

188
00:14:01,924 --> 00:14:03,801
¿En una repisa alta?

189
00:14:17,356 --> 00:14:18,774
El diario de Alfie.

190
00:14:25,489 --> 00:14:26,323
¡Vaya!

191
00:14:30,661 --> 00:14:32,329
¡Ahí está el guante!

192
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
¡Y la Rueda de la Tormenta!

193
00:14:35,583 --> 00:14:37,209
Mira. La antigua entrada.

194
00:14:37,293 --> 00:14:40,379
Debe ser el símbolo
que marca la antigua ciudad.

195
00:14:43,716 --> 00:14:44,675
Lo encontramos.

196
00:14:45,676 --> 00:14:47,761
¡Sí! Diario encontrado.

197
00:14:47,845 --> 00:14:49,138
¡Chócala!

198
00:14:52,474 --> 00:14:55,102
Diya y yo convencimos a unos huérfanos

199
00:14:55,185 --> 00:14:59,899
para que formaran una torre humana
y distrajeran a los guardias.

200
00:14:59,982 --> 00:15:03,110
Los arrestaron inmediatamente.
¡Fue comiquísimo!

201
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
Bueno…

202
00:15:07,656 --> 00:15:11,368
Tenemos lo que necesitamos,
ya nos podemos ir.

203
00:15:12,703 --> 00:15:13,704
¿Tan pronto?

204
00:15:16,123 --> 00:15:17,541
O…

205
00:15:17,625 --> 00:15:20,044
podríamos tomarnos otra taza de té

206
00:15:21,003 --> 00:15:25,007
y contarle a mamá lo bien
que te portaste en nuestras aventuras.

207
00:15:27,343 --> 00:15:31,221
Y podría permitir
que tú misma te sirvas el té.

208
00:15:41,649 --> 00:15:43,442
Bueno, un rato más.

209
00:15:43,525 --> 00:15:45,486
¡Luthera de Landreth!

210
00:15:47,613 --> 00:15:49,615
¡Ríndete!

211
00:15:50,115 --> 00:15:54,119
Si sales tranquilamente,
podríamos perdonar a tus amigos.

212
00:15:54,662 --> 00:15:58,374
¿Perdonarlos?
¿Acaso piensa matarlos, señor?

213
00:15:58,457 --> 00:15:59,959
Cállate, Kevin.

214
00:16:00,042 --> 00:16:00,876
Es…

215
00:16:05,172 --> 00:16:08,258
Lulu, ¿qué está pasando?
¿Y ahora qué hiciste?

216
00:16:08,342 --> 00:16:10,803
Es Drake. Nos siguió hasta aquí.

217
00:16:11,428 --> 00:16:12,429
Lo odio.

218
00:16:13,889 --> 00:16:17,101
¿Sir Drake? ¿Por qué te está persiguiendo?

219
00:16:17,184 --> 00:16:19,728
No hay tiempo, pero arreglaré este asunto.

220
00:16:19,812 --> 00:16:22,189
Ríndanse antes de que esto empeore.

221
00:16:22,690 --> 00:16:23,816
No entiendes…

222
00:16:23,899 --> 00:16:28,028
Tienen un minuto para salir
o derribaremos la puerta.

223
00:16:28,112 --> 00:16:31,281
No hay necesidad de derribarla,
ya van a salir.

224
00:16:31,365 --> 00:16:32,950
Prepárense para luchar.

225
00:16:35,703 --> 00:16:38,956
Ustedes dos,
corten el árbol más grande que vean.

226
00:16:39,039 --> 00:16:40,624
Vamos a entrar.

227
00:16:40,708 --> 00:16:42,209
- Sí, señor.
- Sí, señor.

228
00:16:42,292 --> 00:16:45,212
¿Vamos a allanar
la casa de una familia noble?

229
00:16:47,965 --> 00:16:51,010
Luthera es sensata, podemos negociar.

230
00:16:51,593 --> 00:16:52,428
¿Qué?

231
00:16:53,470 --> 00:16:56,390
Cuando entremos en la casa,
esperarás afuera.

232
00:16:56,473 --> 00:17:00,477
Si te mueves un centímetro de aquí,
te arrancaré el otro ojo.

233
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
¿Está claro, Calvin?

234
00:17:04,106 --> 00:17:05,691
Clarísimo, señor.

235
00:17:19,663 --> 00:17:20,664
¡Dame esto!

236
00:17:23,459 --> 00:17:25,711
¡No! ¡No los trofeos de Alfie!

237
00:17:27,296 --> 00:17:30,507
Es como un látigo, pero más dañino.

238
00:17:31,759 --> 00:17:33,302
Él entendería.

239
00:17:38,474 --> 00:17:40,059
Tengan cuidado.

240
00:17:40,142 --> 00:17:44,271
¡Sí! Tú estás armada, tú también.
Perfecto. ¿Y yo?

241
00:17:47,066 --> 00:17:48,233
¿Esto?

242
00:17:58,327 --> 00:18:01,246
Es el ejército de Inglaterra,
no los vencerás.

243
00:18:01,330 --> 00:18:02,331
¿No? Ya verás.

244
00:18:15,010 --> 00:18:15,844
¡Mi casa!

245
00:18:25,938 --> 00:18:27,648
¡Oh! Está caliente, ¿no?

246
00:18:29,274 --> 00:18:30,275
¿Así está mejor?

247
00:18:42,996 --> 00:18:44,123
¡Prueben mi ira!

248
00:18:46,583 --> 00:18:49,795
¡Ataque con trofeo de ortografía!
Les va a doler.

249
00:18:49,878 --> 00:18:53,841
Se escribe D-O-L-E-R. ¡Doler!

250
00:19:01,515 --> 00:19:03,475
¿Esa es la espada de Alfie?

251
00:19:03,976 --> 00:19:07,229
Lucho con la espada
asignada al Maestro de guerra.

252
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
¡Yo!

253
00:19:24,037 --> 00:19:27,791
Llegaron refuerzos.
Los abatiremos en cuestión de minutos.

254
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
Detrás de mí.

255
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
¿Eh?

256
00:20:09,082 --> 00:20:10,417
- Hola, Colin.
- Hola.

257
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Nos vemos.

258
00:20:13,462 --> 00:20:15,380
Eres mejor que ellos, Colin.

259
00:20:21,845 --> 00:20:24,264
Corbin, ¿adónde se fueron?

260
00:20:24,348 --> 00:20:26,558
¿Por qué estás ahí parado?

261
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
Usted me ordenó no moverme, señor.

262
00:20:31,605 --> 00:20:34,316
Eres un inútil insubordinado…

263
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
Te arrepentirás de esto.

264
00:20:37,527 --> 00:20:41,073
Busquen por todas partes.
Encuéntrenlos y tráiganmelos.

265
00:20:49,498 --> 00:20:53,502
Esa es la segunda peor merienda
a la que he ido.

266
00:20:55,879 --> 00:20:59,174
- ¿Nadie tiene hambre?
- Tú siempre tienes hambre.

267
00:21:02,261 --> 00:21:04,846
Ya tu mamá se dará cuenta.

268
00:21:05,555 --> 00:21:09,142
Eso no es lo que necesito.
Solo necesito esto.

269
00:21:17,818 --> 00:21:20,362
¿Por qué esas armas te importan tanto?

270
00:21:20,445 --> 00:21:24,032
Bueno, ya sabes
que me gustan los accesorios.

271
00:21:26,576 --> 00:21:28,578
Muévanme más rápido.

272
00:21:35,377 --> 00:21:38,422
- Esta vez no hay dónde correr.
- ¡Por aquí!

273
00:21:38,505 --> 00:21:40,424
- ¡Por aquí!
- ¡Acérquense!

274
00:21:56,356 --> 00:21:58,734
¡Vamos, suban!

275
00:21:58,817 --> 00:22:00,944
Tú y tu estúpida suerte.

276
00:22:02,946 --> 00:22:04,156
¿Qué vas a hacer?

277
00:22:08,702 --> 00:22:11,663
¡Creo que los tenemos acorralados!
¡Síganme!

278
00:22:11,747 --> 00:22:14,166
- ¿Dónde están?
- ¿No estaban aquí?

279
00:22:14,249 --> 00:22:15,876
Quizá se fueron por aquí.

280
00:22:15,959 --> 00:22:20,172
Sí, tal vez.
Basil, ponnos música de "por aquí".

281
00:22:32,392 --> 00:22:33,810
De nada.

282
00:23:04,883 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Waldo Erminy

