1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:22,188 --> 00:00:25,692
S pogledom na sjever, željet ću apartman

3
00:00:25,775 --> 00:00:27,694
otprilike ovdje.

4
00:00:27,777 --> 00:00:31,156
Forouzan. Moramo biti
u Engleskoj do mlađaka!

5
00:00:31,740 --> 00:00:35,785
To nije moj problem. Odsad sam u mirovini.

6
00:00:38,121 --> 00:00:42,751
Forouzan, ustaj! Moramo ići!

7
00:00:45,086 --> 00:00:49,090
Taj je brod pun zaliha.
Napokon ćemo imati gozbu!

8
00:00:52,177 --> 00:00:55,930
Moje kosti! Te su me lasice baš udesile.

9
00:00:56,014 --> 00:00:59,684
Nema veze. Podignite me, momci.
Večeras je gozba!

10
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
Basile, bojna glazba je u D molu.

11
00:01:07,567 --> 00:01:08,651
Moj sin!

12
00:01:08,735 --> 00:01:11,071
Ne. U mirovini.

13
00:01:11,154 --> 00:01:12,614
Dobro.

14
00:01:13,114 --> 00:01:16,993
Ne daješ mi izbora. Uzet ću ti brod.

15
00:01:17,744 --> 00:01:19,621
Možeš si misliti.

16
00:01:27,754 --> 00:01:29,798
O, ne! Oružja!

17
00:01:31,382 --> 00:01:32,592
Uzmi onaj!

18
00:01:33,510 --> 00:01:37,722
Hej! Ja sam Kraljica pirata!
Nemojte me piratizirati!

19
00:01:37,806 --> 00:01:39,224
Košče, sredimo ih!

20
00:01:40,058 --> 00:01:40,892
Košče?

21
00:01:41,476 --> 00:01:43,061
Skrivam oružja.

22
00:01:43,144 --> 00:01:46,648
Ozbiljno me opet napuštaš?

23
00:01:58,284 --> 00:01:59,619
Zadrži ih, Alice!

24
00:02:14,592 --> 00:02:16,302
Je li to hrana?

25
00:02:27,230 --> 00:02:28,439
Ondje!

26
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Imaju nešto posebno u tom sanduku!

27
00:02:37,574 --> 00:02:38,658
Za njima!

28
00:02:42,537 --> 00:02:48,626
KING FU PANDA
ZMAJSKI RATNIK

29
00:03:14,193 --> 00:03:16,070
„Imasmo novi cilj:

30
00:03:16,154 --> 00:03:20,199
slijediti Alfiejev put do Drevnoga grada.”

31
00:03:20,283 --> 00:03:23,786
Dervnoga garda? A, kvragu!

32
00:03:23,870 --> 00:03:26,414
Teško je istovremeno hodati i pisati.

33
00:03:28,291 --> 00:03:31,127
Znači, moramo naći Alfiejev dnevnik?

34
00:03:32,879 --> 00:03:37,717
To zvuči osobno.
Ne znam. Što bi bilo etično?

35
00:03:37,800 --> 00:03:38,801
Rukhmini?

36
00:03:39,636 --> 00:03:41,512
Pogrešnu osobu pitaš.

37
00:03:43,139 --> 00:03:46,434
Dobro, provjerit ću. Samo polako.

38
00:03:46,517 --> 00:03:49,229
Oštrice, ima ti mama britanske hrane?

39
00:03:49,312 --> 00:03:53,399
Volim kušati nešto u svakom mjestu
koje posjetim. Upoznati ljude.

40
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
I njega.

41
00:03:56,736 --> 00:03:59,030
Bolje da pričekate vani.

42
00:03:59,113 --> 00:04:02,408
Ne, ne. Ti znaš sve o mom tati.

43
00:04:02,492 --> 00:04:04,410
Moram ti upoznati mamu!

44
00:04:04,494 --> 00:04:06,996
Moja majka, Lucinda od Landretha,

45
00:04:07,080 --> 00:04:11,459
manipulativna je, okrutna i kritizira te

46
00:04:11,542 --> 00:04:13,002
dok se ne rasplačeš

47
00:04:13,086 --> 00:04:15,421
pred svima na balu Lady Prhutt!

48
00:04:16,756 --> 00:04:19,968
Lady Pr… Moram upoznati Lady Prhutt!

49
00:04:20,051 --> 00:04:22,512
Nitko neće nikoga upoznati.

50
00:04:22,595 --> 00:04:26,391
Meni odgovara. Zvuči prilično naporno.

51
00:04:27,600 --> 00:04:28,434
Što…

52
00:04:29,394 --> 00:04:31,729
Evo je. Kurija Landreth.

53
00:04:31,813 --> 00:04:33,356
Ajme!

54
00:04:38,194 --> 00:04:39,195
Dom.

55
00:04:44,284 --> 00:04:46,911
Golema je!

56
00:04:46,995 --> 00:04:49,747
A ja sam živjela u vulkanu.

57
00:04:49,831 --> 00:04:52,375
Nisi nam rekla da si bogata.

58
00:04:53,376 --> 00:04:56,087
Što… Čekaj, što to ona…

59
00:05:07,348 --> 00:05:10,101
Čekajte ovdje. Vraćam se za tren.

60
00:05:52,060 --> 00:05:55,605
Zašto si budna ovako kasno?
Kako si izbjegla majku?

61
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Učinila sam što si me naučio.

62
00:06:04,280 --> 00:06:05,531
Luthera?

63
00:06:09,619 --> 00:06:10,953
Majko.

64
00:06:12,038 --> 00:06:13,456
Lijepo te…

65
00:06:14,624 --> 00:06:15,583
Zdravo.

66
00:06:16,167 --> 00:06:18,044
Imamo ulazna vrata.

67
00:06:18,544 --> 00:06:20,338
Nije da ih ikad rabiš.

68
00:06:20,838 --> 00:06:24,550
Nisam te htjela smetati.

69
00:06:24,634 --> 00:06:27,887
Samo da uzmem nešto. I idem dalje.

70
00:06:34,977 --> 00:06:38,272
Dobro britansko jutro, gospodaru!

71
00:06:44,570 --> 00:06:46,114
Dovoljno otmjeno?

72
00:06:46,197 --> 00:06:47,865
Ignorirajte ga.

73
00:06:47,949 --> 00:06:52,411
O! Zdravo, gđo Alfijeva Mama.

74
00:06:52,495 --> 00:06:55,206
Mama, prijatelji.
Prijatelji, Lady Lucinda.

75
00:06:55,790 --> 00:06:58,209
Radije bi da smo pisali,

76
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
ostali na čaju, sve kako se šika,
no u hitnoj smo misiji i…

77
00:07:02,713 --> 00:07:04,257
Imamo goste!

78
00:07:04,340 --> 00:07:06,926
Koji su trebali čekati vani.

79
00:07:07,009 --> 00:07:10,930
Tako mi je drago da je
napokon stekla prave prijatelje.

80
00:07:11,013 --> 00:07:13,391
Ostanite na kavi i kolačićima.

81
00:07:13,975 --> 00:07:17,937
-To je britanska zakuska?
-Već se peku. Dođite!

82
00:07:18,020 --> 00:07:21,357
Jesu li ti kolačići
različitih veličina ili…

83
00:07:21,441 --> 00:07:24,318
Joj. Baš je draga.

84
00:07:24,402 --> 00:07:26,487
Da. Vidjet ćemo.

85
00:07:39,333 --> 00:07:43,171
Stavi ih ovdje, Luthera.
I poravnaj stolnjak.

86
00:07:43,254 --> 00:07:44,630
Uvijek zaboraviš.

87
00:07:44,714 --> 00:07:46,132
Nije istina.

88
00:07:47,300 --> 00:07:49,093
A čime se vi bavite?

89
00:07:49,594 --> 00:07:52,263
Izrađujem divovske bube!

90
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
Ajme!

91
00:07:54,974 --> 00:07:57,768
Toliko tortica. I te boje!

92
00:07:57,852 --> 00:08:01,647
I sve je naslagano uvis!
Poput malog grada tortica!

93
00:08:05,067 --> 00:08:07,236
Nadam se da će vam se svidjeti.

94
00:08:08,613 --> 00:08:12,325
Ajme! Što se događa?

95
00:08:12,408 --> 00:08:14,452
To je namaz od limuna.

96
00:08:14,535 --> 00:08:16,037
Namaz od limuna?

97
00:08:16,120 --> 00:08:18,789
Zvuči tako odvratno, a tako je slasno.

98
00:08:22,960 --> 00:08:25,171
Baš imate zdrav apetit.

99
00:08:26,589 --> 00:08:28,090
Hvala, Lady Mama.

100
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
Gle kako bleji.

101
00:08:30,676 --> 00:08:33,221
Samo ja moram biti uljuđena.

102
00:08:33,304 --> 00:08:35,014
Dama ne bleji, Luthera.

103
00:08:35,097 --> 00:08:39,393
Samo cijeni gosta koji kaže
„hvala” i „molim” kao pravi džentlmen.

104
00:08:40,520 --> 00:08:44,857
Jednom g. Šljivin Cvjetić,
uvijek g. Šljivin Cvjetić.

105
00:08:48,194 --> 00:08:50,154
Imate li djece, gospođo?

106
00:08:53,074 --> 00:08:57,453
Zove se Rukh-Mini, jer je minijaturna.

107
00:08:59,956 --> 00:09:01,916
Dražesno. A vi?

108
00:09:02,500 --> 00:09:03,876
Divovske bube!

109
00:09:03,960 --> 00:09:06,003
Zašto to govorim naglas?

110
00:09:08,172 --> 00:09:10,466
Djeca mogu biti najveća radost.

111
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
O, Alfie.

112
00:09:12,260 --> 00:09:13,803
Moj najstariji.

113
00:09:14,512 --> 00:09:16,097
Unatoč položaju,

114
00:09:16,180 --> 00:09:21,143
unatoč svim misijama, nikad ga
nisam morala moliti da me posjeti.

115
00:09:22,061 --> 00:09:23,896
Ne možemo svi biti Alfie.

116
00:09:24,730 --> 00:09:26,649
Ne moraš biti Alfie.

117
00:09:26,732 --> 00:09:28,859
I ne možemo svi biti poput tebe.

118
00:09:35,074 --> 00:09:37,326
Dobre su manire vrlina,

119
00:09:37,410 --> 00:09:39,912
makar se ti radije praviš da si ratnica.

120
00:09:40,663 --> 00:09:42,832
-Još čaja?
-Mogu sama natočiti.

121
00:09:43,541 --> 00:09:44,584
I proliti.

122
00:09:44,667 --> 00:09:46,252
Možda s pet godina!

123
00:09:46,836 --> 00:09:48,838
Dobro. U redu onda.

124
00:09:48,921 --> 00:09:52,174
Da vidimo jesi li išta zapamtila.

125
00:09:53,968 --> 00:09:57,013
S te ćeš visine sve poprskati!

126
00:09:57,513 --> 00:10:00,766
-Čaj se mora hladiti.
-Prolit ćeš ga.

127
00:10:00,850 --> 00:10:02,643
-Neću!
-Lagani pokret!

128
00:10:02,727 --> 00:10:03,853
Znam!

129
00:10:03,936 --> 00:10:06,063
Mislim da tu nije riječ o čaju.

130
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
Prava si znanstvenica.

131
00:10:10,901 --> 00:10:13,279
Miješaš li, miješaj kako treba.

132
00:10:13,362 --> 00:10:14,488
Znam miješati!

133
00:10:14,572 --> 00:10:17,366
Ne znaš. Miješanjem se čaj hladi.

134
00:10:17,450 --> 00:10:19,869
-Miješa se šećer!
-Oboje!

135
00:10:19,952 --> 00:10:21,203
Miješa se oboje!

136
00:10:21,287 --> 00:10:22,371
Neotesana si.

137
00:10:22,455 --> 00:10:23,706
Baš sam otesana!

138
00:10:23,789 --> 00:10:25,166
-Ha!
-Najotesanija.

139
00:10:25,750 --> 00:10:30,379
-Ne udaraj u šalicu.
-Ne govori mi što da radim!

140
00:10:38,596 --> 00:10:39,472
Pa…

141
00:10:41,807 --> 00:10:43,017
Pa što?

142
00:10:43,100 --> 00:10:43,976
Mrzim ovo,

143
00:10:44,060 --> 00:10:45,561
uvijek sam to mrzila.

144
00:10:50,733 --> 00:10:53,152
Stavit ću peći još pogačica.

145
00:10:53,861 --> 00:10:54,904
Ispričajte me.

146
00:10:58,240 --> 00:10:59,533
Odmah se vraćam.

147
00:11:04,789 --> 00:11:06,707
Mi se barem ne svađamo.

148
00:11:17,843 --> 00:11:20,846
O, zdravo. Već si ih sve pobila?

149
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
Imali su brojčanu premoć jer si pobjegao.

150
00:11:24,975 --> 00:11:26,018
Tipično.

151
00:11:26,102 --> 00:11:31,607
Barem se borim za nešto
i ne skrivam se na nekom otoku.

152
00:11:33,067 --> 00:11:34,610
Što je to bilo?

153
00:11:35,194 --> 00:11:36,529
Boriš se?

154
00:11:36,612 --> 00:11:37,613
Tako je.

155
00:11:39,532 --> 00:11:42,159
A za borbu treba preživjeti.

156
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
Ti i tvoja glupa sreća.

157
00:11:55,172 --> 00:11:56,632
Trebaš pomoć?

158
00:11:57,758 --> 00:11:59,635
Ruke su ti pune kolača.

159
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
Ruke slobodne.

160
00:12:16,277 --> 00:12:18,362
Ajme. To je mnogo zlata.

161
00:12:30,374 --> 00:12:32,877
Trofej za svaki Alfiejev podvig

162
00:12:32,960 --> 00:12:35,087
na putu da postane vođa vitezova.

163
00:12:45,764 --> 00:12:49,310
„Certifikat vještine
vitlanja bojnom sjekirom”.

164
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
Kul!

165
00:12:51,562 --> 00:12:55,357
Ako poznajem Alfieja,
dnevnik mu je negdje u ovoj sobi.

166
00:12:59,778 --> 00:13:01,238
Za što je ovo?

167
00:13:02,865 --> 00:13:04,116
Sricanje.

168
00:13:04,200 --> 00:13:05,993
Iz osnovne škole.

169
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
Slatko.

170
00:13:08,204 --> 00:13:10,206
Ne želim zabadati nos…

171
00:13:10,873 --> 00:13:11,874
Kao zabadalo…

172
00:13:12,917 --> 00:13:14,376
Moja majka?

173
00:13:14,460 --> 00:13:17,755
-Da. Što je s vas dvije?
-Uvijek je tako bilo.

174
00:13:18,422 --> 00:13:22,968
U Alfieju je imala viteza,
pa je htjela da ja budem damica.

175
00:13:23,052 --> 00:13:25,012
Savršena kopija nje same.

176
00:13:26,222 --> 00:13:27,681
Razočarala sam.

177
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
Tvoja mama samo treba
priliku vidjeti te poput nas.

178
00:13:33,562 --> 00:13:36,774
Bilo bi lako biti ljubomorna na njega,

179
00:13:36,857 --> 00:13:38,943
no Alfie je to onemogućio.

180
00:13:40,694 --> 00:13:42,530
Mama nije vjerovala u mene,

181
00:13:43,322 --> 00:13:46,158
no Alfie uvijek jest.

182
00:13:48,744 --> 00:13:49,787
Hej, brate.

183
00:13:50,538 --> 00:13:53,499
Gdje skrivaš svoje bratske tajne?

184
00:13:55,417 --> 00:13:58,879
Nekad je mačeve držao na gornjoj polici,

185
00:13:58,963 --> 00:14:00,381
da ih ne ukradem.

186
00:14:01,924 --> 00:14:03,801
Na gornjoj polici?

187
00:14:17,356 --> 00:14:18,774
Alfiejev dnevnik.

188
00:14:30,661 --> 00:14:32,329
Gle, evo rukavice!

189
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
A ovo izgleda kao Olujni kotač!

190
00:14:35,583 --> 00:14:37,209
Eto! Drevni prolaz.

191
00:14:37,293 --> 00:14:40,379
Mora da ovaj simbol označava Drevni grad.

192
00:14:43,716 --> 00:14:44,675
Našli smo ga!

193
00:14:45,676 --> 00:14:47,761
Bum! Dnevnik nađen.

194
00:14:47,845 --> 00:14:49,138
Daj šapu!

195
00:14:52,474 --> 00:14:55,102
Diya i ja nagovorile smo siročiće

196
00:14:55,185 --> 00:14:58,063
da se naslažu u posebno dugoj tunici

197
00:14:58,147 --> 00:14:59,899
i ometu stražare.

198
00:14:59,982 --> 00:15:01,984
Smjesta su ih uhitili.

199
00:15:02,067 --> 00:15:03,110
Urnebesno!

200
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
Pa…

201
00:15:07,656 --> 00:15:11,368
Imamo sve što trebamo. Možemo dalje.

202
00:15:12,703 --> 00:15:13,704
Već?

203
00:15:16,123 --> 00:15:17,541
Ili,

204
00:15:17,625 --> 00:15:20,044
mogli bismo ostati još na šalici čaja?

205
00:15:20,920 --> 00:15:25,007
Ispričat ću Lady Mami kako si kul
bila u svim našim pustolovinama.

206
00:15:27,343 --> 00:15:31,221
Mogu ti dopustiti
da si sama točiš čaj, naravno.

207
00:15:41,649 --> 00:15:43,442
Možda još samo malo.

208
00:15:43,525 --> 00:15:45,486
Luthera od Landretha!

209
00:15:47,613 --> 00:15:49,615
Predaj se!

210
00:15:50,115 --> 00:15:54,119
Ne pružaj otpor i možda
poštedimo tvoje prijatelje.

211
00:15:54,662 --> 00:15:58,374
Poštedimo? Zar ih
namjeravamo ubiti, gospodine?

212
00:15:58,457 --> 00:15:59,959
Šuti, Kevine.

213
00:16:00,042 --> 00:16:00,876
Zovem…

214
00:16:05,172 --> 00:16:08,258
Lulu, što se zbiva? Što si sad skrivila?

215
00:16:08,342 --> 00:16:10,803
To je Drake. Valjda nas je slijedio.

216
00:16:11,428 --> 00:16:12,429
Mrzim ga.

217
00:16:13,889 --> 00:16:17,101
Sir Drake? Zašto te Gospodar rata goni?

218
00:16:17,184 --> 00:16:19,728
Nema vremena, no ispravit ću to.

219
00:16:19,812 --> 00:16:22,189
Predaj se dok nisi pogoršala stvar.

220
00:16:22,690 --> 00:16:23,816
Ne razumiješ.

221
00:16:23,899 --> 00:16:28,028
Imaš minutu da izađeš
ili ćemo razvaliti vrata.

222
00:16:28,112 --> 00:16:31,365
Nema potrebe. Stižu. Samo tren.

223
00:16:31,448 --> 00:16:32,783
Pripremite se za boj.

224
00:16:35,703 --> 00:16:38,956
Vi. Posijecite najveće drvo na posjedu.

225
00:16:39,039 --> 00:16:40,833
Upadamo.

226
00:16:40,916 --> 00:16:42,209
Na zapovijed.

227
00:16:42,292 --> 00:16:45,212
Upadamo u plemićki dom?
Gospodine, ne možemo…

228
00:16:47,965 --> 00:16:51,010
Luthera je razumna. Pregovarajmo.

229
00:16:53,470 --> 00:16:56,390
Kad upadnemo u kuću, čekaj vani.

230
00:16:56,473 --> 00:17:00,477
Mrdni s ovog mjesta
i iskopat ću ti drugo oko.

231
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
Je li to jasno, Calvine?

232
00:17:04,106 --> 00:17:05,691
Kristalno, gospodine.

233
00:17:19,663 --> 00:17:20,664
Moje!

234
00:17:23,459 --> 00:17:25,711
O, ne! Ne Alfiejeve trofeje!

235
00:17:27,296 --> 00:17:30,507
Ovo je poput biča, no opakije.

236
00:17:31,759 --> 00:17:33,302
On bi to razumio.

237
00:17:38,474 --> 00:17:40,059
O, budite oprezni.

238
00:17:40,142 --> 00:17:44,271
To! Uzela si…
Kul, dobro? A što ću ja dobiti?

239
00:17:47,066 --> 00:17:48,233
A joj.

240
00:17:58,327 --> 00:18:01,246
Oni su vojska, Luthera. Nemaš šanse.

241
00:18:01,330 --> 00:18:02,331
Gledaj me.

242
00:18:15,010 --> 00:18:15,844
Moja kuća!

243
00:18:25,938 --> 00:18:27,648
Joj, vruć je, ha?

244
00:18:29,274 --> 00:18:30,275
Je li sad bolje?

245
00:18:42,996 --> 00:18:44,164
Okusi moj bijes!

246
00:18:46,583 --> 00:18:49,795
Nagrada za sricanje nanosi bol!

247
00:18:49,878 --> 00:18:53,841
To je B-O, uh, L. Bol!

248
00:19:01,515 --> 00:19:03,475
Je li to Alfiejev mač?

249
00:19:03,976 --> 00:19:07,229
Borim se oštricom
koja pripada Gospodaru rata.

250
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
Meni!

251
00:19:24,037 --> 00:19:27,791
Pojačanje. Svladat ćemo vas za tren.

252
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
K meni.

253
00:20:09,166 --> 00:20:10,417
-Hej!
-Kako si?

254
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Vidimo se.

255
00:20:13,462 --> 00:20:15,380
Bolji si od njih, Coline.

256
00:20:21,845 --> 00:20:24,264
Ti! Corbine! Kamo su otišli?

257
00:20:24,348 --> 00:20:26,558
Zašto samo stojiš tu?

258
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
Rečeno mi je da ne mrdam.

259
00:20:31,605 --> 00:20:34,316
Ti bezvrijedni, neposlušni…

260
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
Zažalit ćeš ovo.

261
00:20:37,527 --> 00:20:41,073
Pretražite sve.
Nađite ih i dovedite ih meni.

262
00:20:49,498 --> 00:20:53,502
To je bila druga najgora čajanka
na kojoj sam bila.

263
00:20:55,879 --> 00:20:59,174
-Je li još tko gladan?
-Kad ti nisi gladan?

264
00:21:02,261 --> 00:21:04,846
Hej. Shvatit će te.

265
00:21:05,555 --> 00:21:09,142
Ne mora. Trebam samo ovo.

266
00:21:17,818 --> 00:21:20,362
Zašto toliko mariš za ova oružja?

267
00:21:20,445 --> 00:21:24,032
Pa, znaš da volim modne dodatke.

268
00:21:26,576 --> 00:21:28,578
Nosite me brže.

269
00:21:35,377 --> 00:21:37,170
Sad nemamo kamo.

270
00:21:37,254 --> 00:21:38,422
Tu!

271
00:21:38,505 --> 00:21:40,424
-Ovuda!
-Približite se!

272
00:21:56,356 --> 00:21:58,734
Hajde onda! Penjite se!

273
00:21:58,817 --> 00:22:00,944
Ti i tvoja glupa sreća?

274
00:22:02,946 --> 00:22:04,156
A što ćeš?

275
00:22:08,702 --> 00:22:11,663
Stjerali smo ih u kut! Za mnom!

276
00:22:11,747 --> 00:22:14,166
-Gdje su?
-Zar nisu ovdje?

277
00:22:14,249 --> 00:22:15,876
Možda su pošli ovuda.

278
00:22:15,959 --> 00:22:20,172
Da, možda. Basile,
daj nam malo „ovuda” glazbe!

279
00:22:32,392 --> 00:22:33,810
Nema na čemu.

280
00:23:04,883 --> 00:23:10,305
Prijevod titlova: Janko P.

