1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,639 --> 00:00:15,932
Sabada.

3
00:00:22,188 --> 00:00:25,692
Az északra néző ablakokkal a házam

4
00:00:25,775 --> 00:00:27,694
pontosan itt áll majd.

5
00:00:27,777 --> 00:00:31,156
De Forouzan!
Újholdra Angliába kell érnünk!

6
00:00:31,740 --> 00:00:35,785
Nem az én problémám.
Visszavonultam, mostantól.

7
00:00:38,121 --> 00:00:42,751
Kelj fel, Forouzan! Indulnunk kell!

8
00:00:45,086 --> 00:00:49,090
A hajó tele van zsákmánnyal.
Végre lakomát csapunk!

9
00:00:52,177 --> 00:00:55,930
A csontjaim!
Azok a menyétek jól ellátták a bajom.

10
00:00:56,014 --> 00:00:59,684
Mindegy. Emeljetek fel, srácok.
Este ünneplünk!

11
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
Basil! Rajtaütős zenét d-mollban.

12
00:01:07,567 --> 00:01:08,651
De a fiam!

13
00:01:08,735 --> 00:01:11,071
Nem. Visszavonultam.

14
00:01:11,154 --> 00:01:12,614
J-Jó.

15
00:01:13,114 --> 00:01:16,993
Te akartad. Átveszem a hajó irányítását.

16
00:01:17,744 --> 00:01:19,621
Na persze.

17
00:01:27,754 --> 00:01:29,798
Ó, ne! A fegyverek!

18
00:01:31,382 --> 00:01:32,592
Azt hozzátok!

19
00:01:33,510 --> 00:01:37,722
Hé! A Kalózkirálynőt nem rabolhatjátok ki!

20
00:01:37,806 --> 00:01:39,224
Harcra fel, Kaszás!

21
00:01:40,058 --> 00:01:40,892
Kaszás?

22
00:01:41,476 --> 00:01:43,061
Én elrejtem ezeket!

23
00:01:43,144 --> 00:01:46,648
Tényleg újra cserbenhagysz engem?

24
00:01:58,284 --> 00:01:59,619
Harcolj, Alice!

25
00:02:14,592 --> 00:02:16,302
Az ott kaja?

26
00:02:27,230 --> 00:02:28,439
Odanézzetek!

27
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Valami különleges van abban a ládában!

28
00:02:37,574 --> 00:02:38,658
Utánuk!

29
00:02:42,537 --> 00:02:48,626
KUNG FU PANDA
A SÁRKÁNYLOVAG

30
00:03:14,193 --> 00:03:16,070
„Új célt kaptunk:

31
00:03:16,154 --> 00:03:20,199
Alfie nyomait követjük az Ősi Városba.”

32
00:03:20,283 --> 00:03:23,786
Ösi Uárosda? A manóba!

33
00:03:23,870 --> 00:03:26,414
Nagyon nehéz egyszerre menni és írni.

34
00:03:28,291 --> 00:03:31,127
Szóval Alfie naplóját keressük?

35
00:03:32,879 --> 00:03:37,717
Személyes dolognak tűnik. Nem tudom.
Mi lenne az etikus döntés?

36
00:03:37,800 --> 00:03:38,801
Rukhmini?

37
00:03:39,636 --> 00:03:41,512
Nem jótól kérdezed.

38
00:03:43,139 --> 00:03:46,434
Jól van, megkérdezem! Csak nyugi.

39
00:03:46,517 --> 00:03:49,354
Hé, Penge! Anyudnál lesz brit nasi?

40
00:03:49,437 --> 00:03:53,274
A helyi ételek
sokat elárulnak a helyiekről.

41
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
Ő is kíváncsi.

42
00:03:56,736 --> 00:03:59,030
Jobb, ha kint megvártok.

43
00:03:59,113 --> 00:04:02,408
Nem. Te kábé mindent tudsz az apámról.

44
00:04:02,492 --> 00:04:04,410
Találkoznom kell anyuddal!

45
00:04:04,494 --> 00:04:06,996
Az anyám, Landreth-i Lady Lucinda

46
00:04:07,080 --> 00:04:11,459
manipulatív, kegyetlen,
és mindenbe beleköt, ami nem „rendes”,

47
00:04:11,542 --> 00:04:13,002
te meg elsírod magad

48
00:04:13,086 --> 00:04:15,421
Lady Dandruff bálján!

49
00:04:16,756 --> 00:04:19,968
Lady Dan… Oké, vele is találkoznom kell!

50
00:04:20,051 --> 00:04:22,512
Senki nem találkozik senkivel.

51
00:04:22,595 --> 00:04:26,391
Részemről rendben. Elég háklisnak hangzik.

52
00:04:27,600 --> 00:04:28,434
Mi a…

53
00:04:29,394 --> 00:04:31,729
Íme. A Landreth-ház.

54
00:04:38,194 --> 00:04:39,195
Az otthonom.

55
00:04:44,284 --> 00:04:46,911
Ez óriási!

56
00:04:46,995 --> 00:04:49,747
Mondja az, aki vulkánban lakott.

57
00:04:49,831 --> 00:04:52,375
Nem említetted, hogy tele vagytok.

58
00:04:52,458 --> 00:04:53,293
Ú!

59
00:04:53,376 --> 00:04:56,087
Mi… Várj, mit csin…

60
00:05:07,348 --> 00:05:10,101
Itt várjatok. Egy perc, és jövök.

61
00:05:52,060 --> 00:05:55,605
Hát te még ébren vagy?
Hogy cselezted ki anyát?

62
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Csináltam, amit tanítottál.

63
00:06:04,280 --> 00:06:05,531
Luthera!

64
00:06:09,619 --> 00:06:10,953
Anyám.

65
00:06:12,038 --> 00:06:13,456
Jó újra…

66
00:06:14,624 --> 00:06:15,583
Üdv.

67
00:06:16,167 --> 00:06:18,044
Van ám bejárati ajtó is.

68
00:06:18,544 --> 00:06:20,338
Bár sosem kopogtattál be.

69
00:06:20,838 --> 00:06:24,550
Én… Nem akartam zavarni.

70
00:06:24,634 --> 00:06:27,887
Csak beugrottam valamiért.
Aztán megyek is.

71
00:06:28,679 --> 00:06:29,514
Ó!

72
00:06:34,977 --> 00:06:38,272
Jó brit reggelt, Asszonyom!

73
00:06:44,570 --> 00:06:46,114
Elég rendes voltam?

74
00:06:46,197 --> 00:06:47,865
Hagyd rá, ahogy én.

75
00:06:47,949 --> 00:06:52,411
Ó! Hát, üdv, Alfie anyukája!

76
00:06:52,495 --> 00:06:55,206
Anya, a barátaim. Ő Lady Lucinda.

77
00:06:55,790 --> 00:06:58,209
Tudom, írnom kellett volna,

78
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
maradni teára, „rendesen” csinálni
mindent, de küldetése…

79
00:07:02,713 --> 00:07:04,257
Vendégeket hoztál!

80
00:07:04,340 --> 00:07:06,926
Akiknek kint kellett volna várni.

81
00:07:07,009 --> 00:07:10,930
Úgy örülök, hogy végre sikerült
barátokat szereznie.

82
00:07:11,013 --> 00:07:13,391
Maradniuk kell teára és sütire.

83
00:07:13,975 --> 00:07:17,937
- Az brit nasi?
- Épp sül egy adag. Jöjjenek!

84
00:07:18,020 --> 00:07:21,357
Szóval ez a süti többféle méretű, vagy…

85
00:07:21,441 --> 00:07:24,318
Egészen kedvesnek tűnik.

86
00:07:24,402 --> 00:07:26,487
Aha. Majd meglátjuk.

87
00:07:39,333 --> 00:07:43,171
Tedd ide és oda, Luthera.
És simítsd le a terítőt.

88
00:07:43,254 --> 00:07:44,630
Mindig elfelejted.

89
00:07:44,714 --> 00:07:46,132
Ez nem igaz.

90
00:07:47,300 --> 00:07:49,093
És ön mivel foglalkozik?

91
00:07:49,594 --> 00:07:52,263
Hát, óriás bogarakat csinálok!

92
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
Valóban?

93
00:07:54,974 --> 00:07:57,768
Mennyi pici süti. És ezek a színek!

94
00:07:57,852 --> 00:08:01,647
Milyen magasra vannak pakolva!
Kész pöttöm sütiváros!

95
00:08:05,067 --> 00:08:07,236
Remélem, kedvét leli bennük.

96
00:08:08,613 --> 00:08:12,325
Ez meg micsoda?

97
00:08:12,408 --> 00:08:14,452
Az bizony a citromsodó.

98
00:08:14,535 --> 00:08:16,037
Citromsodó?

99
00:08:16,120 --> 00:08:18,789
Milyen undi név ennek a finomságnak!

100
00:08:22,960 --> 00:08:25,171
Micsoda egészséges étvágy.

101
00:08:26,589 --> 00:08:28,090
Köszönöm, Lady Anyu!

102
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
Nézd csak, hogy bámul!

103
00:08:30,676 --> 00:08:33,221
Csak én legyek „rendes”, mi?

104
00:08:33,304 --> 00:08:35,014
Hölgy nem bámul, Luthera.

105
00:08:35,097 --> 00:08:39,393
Csak értékeli a vendéget,
aki úr módjára „kér” és „megköszön”.

106
00:08:40,520 --> 00:08:44,857
Hát igen,
Én, az Év Szilvafa Szépe győztes panda.

107
00:08:48,194 --> 00:08:50,154
Vannak gyermekei, hölgyem?

108
00:08:53,074 --> 00:08:57,453
A neve Rukh-mini, mert olyan pinduri.

109
00:08:59,956 --> 00:09:01,916
Elbűvölő. És önnek?

110
00:09:02,500 --> 00:09:03,876
Óriási bogarak!

111
00:09:03,960 --> 00:09:06,003
Miért mondom ilyen hangosan?

112
00:09:08,172 --> 00:09:10,466
A gyermek lehet a legnagyobb öröm.

113
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
Ó, Alfie!

114
00:09:12,260 --> 00:09:13,803
A legidősebb.

115
00:09:14,512 --> 00:09:16,097
A lovagok vezére volt,

116
00:09:16,180 --> 00:09:21,143
és rengeteg küldetése,
mégsem kellet kérnem, hogy meglátogasson.

117
00:09:22,061 --> 00:09:23,896
Bár mind Alfie-k lennénk!

118
00:09:24,730 --> 00:09:26,649
Nem akarom, hogy olyan légy.

119
00:09:26,732 --> 00:09:28,859
De olyan sem leszek, mint te.

120
00:09:35,074 --> 00:09:37,368
A jó modor univerzális erény,

121
00:09:37,451 --> 00:09:39,912
még ha harcosnak is adod ki magad.

122
00:09:40,663 --> 00:09:42,832
- Még egy csészével?
- Majd én.

123
00:09:43,541 --> 00:09:44,584
De a terítő.

124
00:09:44,667 --> 00:09:46,252
Nem vagyok már ötéves!

125
00:09:46,836 --> 00:09:48,838
Jól van. Rendben.

126
00:09:48,921 --> 00:09:52,174
Lássuk, mennyire emlékszel, ha egyáltalán.

127
00:09:53,968 --> 00:09:57,013
Ilyen magasról öntve fröccsenni fog!

128
00:09:57,513 --> 00:10:00,766
- A tea öntés közben is hűl.
- Kifröccsen.

129
00:10:00,850 --> 00:10:02,643
- Nem!
- Finom mozdulat!

130
00:10:02,727 --> 00:10:03,853
Én is tudom!

131
00:10:03,936 --> 00:10:06,063
Hát, ez nem a teáról szól.

132
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
De nagy tudós vagy.

133
00:10:10,901 --> 00:10:13,279
Ha keversz, keverj rendesen.

134
00:10:13,362 --> 00:10:14,488
Tudok keverni!

135
00:10:14,572 --> 00:10:17,366
Nem igazán. A keverés a hűtéshez kell.

136
00:10:17,450 --> 00:10:19,869
- A cukorhoz!
- Mindkettőhöz!

137
00:10:19,952 --> 00:10:21,203
Mindkettőhöz!

138
00:10:21,287 --> 00:10:22,371
Faragatlan!

139
00:10:22,455 --> 00:10:23,706
Épp ellenkezőleg!

140
00:10:23,789 --> 00:10:25,166
A legműveltebb!

141
00:10:25,750 --> 00:10:30,379
- Ne üsd a csészéhez!
- Nem mondd meg, mit tegyek!

142
00:10:38,596 --> 00:10:39,472
Hát…

143
00:10:41,807 --> 00:10:43,017
Kit érdekel!

144
00:10:43,100 --> 00:10:43,976
Utálom ezt,

145
00:10:44,060 --> 00:10:45,561
mindig is utáltam.

146
00:10:50,733 --> 00:10:53,152
Megyek, bedobok még egy tepszivel.

147
00:10:53,861 --> 00:10:54,904
Elnézést kérek!

148
00:10:58,240 --> 00:10:59,533
Mindjárt jövök.

149
00:11:04,789 --> 00:11:06,707
Jó, hogy mi nem veszekszünk.

150
00:11:17,843 --> 00:11:20,846
Ó, szia! Megölted már őket?

151
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
Túlerőben voltak, mert te megfutamodtál.

152
00:11:24,975 --> 00:11:26,018
Tipikus.

153
00:11:26,102 --> 00:11:31,607
Én legalább küzdök valamiért,
és nem egy szigeten bujdosok.

154
00:11:33,067 --> 00:11:34,610
E-ez meg mi volt?

155
00:11:35,194 --> 00:11:36,529
Küzdesz, mi?

156
00:11:36,612 --> 00:11:37,613
Úgy bizony.

157
00:11:39,532 --> 00:11:42,159
És az első lépés az életben maradás.

158
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
Te és a hülye szerencséd.

159
00:11:55,172 --> 00:11:56,632
Kell egy segítő kéz?

160
00:11:57,758 --> 00:11:59,635
Tele a kezed sütivel!

161
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
Szabaddá tettem őket.

162
00:12:16,277 --> 00:12:18,362
Hű, ez ám a sok arany!

163
00:12:30,374 --> 00:12:32,877
Mindegyik kupa Alfie egyik sikere,

164
00:12:32,960 --> 00:12:35,087
amit életében elért.

165
00:12:45,764 --> 00:12:49,310
„Tanúsítvány csatabárd-mesteri rangról.”

166
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
Menő!

167
00:12:51,562 --> 00:12:55,357
Ha jól ismerem Alfie-t,
a naplója itt lesz valahol.

168
00:12:59,778 --> 00:13:01,238
Ezt miért kapta?

169
00:13:02,865 --> 00:13:04,116
Betűző verseny.

170
00:13:04,200 --> 00:13:05,993
Még első osztályból.

171
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
Cuki!

172
00:13:08,204 --> 00:13:10,206
Nem akarok szimatolni…

173
00:13:10,873 --> 00:13:11,874
Mint a véreb…

174
00:13:12,917 --> 00:13:14,376
Az anyám?

175
00:13:14,460 --> 00:13:17,755
- Aha. Mi a hézag?
- Ami mindig is volt.

176
00:13:18,422 --> 00:13:22,968
Alfie-ban már megvolt a lovagja,
én a kis hölgy lettem volna.

177
00:13:23,052 --> 00:13:25,012
Az ő tökéletes mása.

178
00:13:26,222 --> 00:13:27,681
Csalódott bennem.

179
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
Csak úgy kell látnia téged,
ahogy mi látunk.

180
00:13:33,562 --> 00:13:36,774
Oly könnyű lett volna féltékenynek lennem,

181
00:13:36,857 --> 00:13:38,943
de Alfie lehetetlenné tette.

182
00:13:40,694 --> 00:13:42,530
Anyu sosem hitt bennem,

183
00:13:43,322 --> 00:13:46,158
de Alfie mindig hitt.

184
00:13:48,744 --> 00:13:49,787
Hé, bátyó!

185
00:13:50,538 --> 00:13:53,499
Hol rejtegeted a bratyótitkaidat?

186
00:13:55,417 --> 00:13:58,879
Bocskoromban
a felső polcon tartotta a kardokat,

187
00:13:58,963 --> 00:14:00,381
hogy ne lopjam el.

188
00:14:01,924 --> 00:14:03,801
A felső polcon, mi?

189
00:14:17,356 --> 00:14:18,774
Alfie naplója.

190
00:14:30,661 --> 00:14:32,329
Nézd, a Kesztyű!

191
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
Az meg mint a Viharkerék.

192
00:14:35,583 --> 00:14:37,209
Ott! Az Ősi Kapu.

193
00:14:37,293 --> 00:14:40,379
Biztosan ez az Ősi Város jelképe.

194
00:14:43,716 --> 00:14:44,675
Megtaláltuk!

195
00:14:45,676 --> 00:14:47,761
Bumm! Napló, pipa!

196
00:14:47,845 --> 00:14:49,138
Ökölpacsi!

197
00:14:52,474 --> 00:14:55,102
Diyával rávettünk egy csapat árvát,

198
00:14:55,185 --> 00:14:58,063
hogy egymás nyakába ülve
és hosszú köpenyben

199
00:14:58,147 --> 00:14:59,899
kössék le az őröket.

200
00:14:59,982 --> 00:15:01,984
Azonnal lefogták őket.

201
00:15:02,067 --> 00:15:03,110
Ez mekkora!

202
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
Nos…

203
00:15:07,656 --> 00:15:11,368
Megvan, amiért jöttünk.
Folytathatjuk utunkat.

204
00:15:12,703 --> 00:15:13,704
Máris?

205
00:15:16,123 --> 00:15:17,541
Vagy

206
00:15:17,625 --> 00:15:20,044
megihatnánk még egy csésze teát?

207
00:15:21,003 --> 00:15:25,007
Én meg mesélhetek
Lady Anyunak a hősiességedről.

208
00:15:27,343 --> 00:15:31,221
És hát… kitöltheted te magad a teádat,
természetesen.

209
00:15:41,649 --> 00:15:43,442
Csak még egy kicsit.

210
00:15:43,525 --> 00:15:45,486
Landreth-i Luthera!

211
00:15:47,613 --> 00:15:49,615
Add meg magad!

212
00:15:50,115 --> 00:15:54,119
Ne állj ellen,
és megkíméljük a barátaidat.

213
00:15:54,662 --> 00:15:58,374
Kíméljük?
Az a terv, hogy megöljük őket, uram?

214
00:15:58,457 --> 00:15:59,959
Pofa be, Kevin.

215
00:16:00,042 --> 00:16:00,876
Én…

216
00:16:05,172 --> 00:16:08,258
Lulu, mi folyik itt? Mit tettél?

217
00:16:08,342 --> 00:16:10,803
Ez Drake. Követett minket.

218
00:16:11,428 --> 00:16:12,429
Úgy utálom.

219
00:16:13,889 --> 00:16:17,101
Sir Drake? Miért üldöz a Hadügyek Mestere?

220
00:16:17,184 --> 00:16:19,728
Nincs idő erre, de jóvá teszem.

221
00:16:19,812 --> 00:16:22,189
Ne rontsatok a helyzeten.

222
00:16:22,690 --> 00:16:23,816
Ezt nem érted.

223
00:16:23,899 --> 00:16:28,028
Egy percet kaptok,
aztán betörjük az ajtót.

224
00:16:28,112 --> 00:16:31,407
Erre semmi szükség.
Kijönnek. Egy pillanat.

225
00:16:31,490 --> 00:16:32,783
Harckészültség.

226
00:16:35,703 --> 00:16:38,956
Ti ketten. Vágjátok ki a legnagyobb fát.

227
00:16:39,039 --> 00:16:40,833
Bemegyünk.

228
00:16:40,916 --> 00:16:42,209
- Igenis!
- Igenis!

229
00:16:42,292 --> 00:16:45,212
Betör egy nemesi család otthonába? Uram…

230
00:16:47,965 --> 00:16:51,010
Luthera meggyőzhető. Tárgyalhatnánk.

231
00:16:53,470 --> 00:16:56,390
Benyomulunk a házba. Te kint maradsz.

232
00:16:56,473 --> 00:17:00,477
Ha egy arasznyit is mozdulsz,
a másik szemed bánja.

233
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
Világos, Calvin?

234
00:17:04,106 --> 00:17:05,691
Mint a nap, uram.

235
00:17:19,663 --> 00:17:20,664
Stipi!

236
00:17:23,459 --> 00:17:25,711
Ó, ne! Csak Alfie díjait ne!

237
00:17:27,296 --> 00:17:30,507
Mint egy ostor, csak alattomosabb.

238
00:17:31,759 --> 00:17:33,302
Ő megértené!

239
00:17:38,474 --> 00:17:40,059
Ó, csak óvatosan!

240
00:17:40,142 --> 00:17:44,271
Igen! Nálad van a… Nálad meg a…
Zsír. Mi jut nekem?

241
00:17:47,066 --> 00:17:48,233
Ó, ne már!

242
00:17:58,327 --> 00:18:01,246
Ez Anglia hadserege, Luthera.
Nem nyerhetsz!

243
00:18:01,330 --> 00:18:02,331
Csak figyelj.

244
00:18:15,010 --> 00:18:15,844
A házam!

245
00:18:25,938 --> 00:18:27,648
Ó, csak nem forró?

246
00:18:29,274 --> 00:18:30,275
Így már jobb?

247
00:18:42,996 --> 00:18:44,164
Ti is kértek?

248
00:18:46,583 --> 00:18:49,795
Betűző kupatámadás, Dr. Hű De Fáy-tól!

249
00:18:49,878 --> 00:18:53,841
Vagyis F, Á, J. Fáj!

250
00:19:01,515 --> 00:19:03,475
Az ott Alfie kardja?

251
00:19:03,976 --> 00:19:07,229
Ez a kard a Hadügyek Mesterét illeti.

252
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
Engem!

253
00:19:24,037 --> 00:19:27,791
Az erősítés! Néhány perc, és végetek.

254
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
Hozzám!

255
00:20:09,166 --> 00:20:10,417
- Szia!
- Mizu?

256
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Később, haver!

257
00:20:13,462 --> 00:20:15,380
Jobb vagy náluk, Colin.

258
00:20:21,845 --> 00:20:24,264
Te! Corbin! Hová tűntek?

259
00:20:24,348 --> 00:20:26,558
Miért állsz ott mozdulatlan?

260
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
Parancsba kaptam, uram.

261
00:20:31,605 --> 00:20:34,316
Te értéktelen, engedetlen, semmire…

262
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
Ezt még megbánod!

263
00:20:37,527 --> 00:20:41,073
Keressétek őket! Hozzátok elém mindet!

264
00:20:49,498 --> 00:20:53,502
Ez volt a második legrosszabb
teadélutánom.

265
00:20:55,879 --> 00:20:59,174
- Más is éhes?
- Van olyan, hogy nem vagy az?

266
00:21:02,261 --> 00:21:04,846
Hé, majd megbékél.

267
00:21:05,555 --> 00:21:09,142
Nincs szükségem rá. Csak erre.

268
00:21:17,818 --> 00:21:20,362
Miért törődsz a fegyverekkel?

269
00:21:20,445 --> 00:21:24,032
Hát, tudod, mennyire szeretem
a kiegészítőket.

270
00:21:26,576 --> 00:21:28,578
Vigyetek gyorsabban!

271
00:21:35,377 --> 00:21:37,170
Most nincs hová futni.

272
00:21:37,254 --> 00:21:38,422
Itt vannak!

273
00:21:38,505 --> 00:21:40,424
- Erre!
- Kerítsük be őket!

274
00:21:56,356 --> 00:21:58,734
Mire vártok! Másszatok!

275
00:21:58,817 --> 00:22:00,944
Te és a hülye szerencséd.

276
00:22:02,946 --> 00:22:04,156
Mit mondhatnék?

277
00:22:08,702 --> 00:22:11,663
Azt hiszem, elkaptuk őket! Kövessetek!

278
00:22:11,747 --> 00:22:14,166
- Hol vannak?
- Itt kell lenniük!

279
00:22:14,249 --> 00:22:15,876
Talán erre mentek.

280
00:22:15,959 --> 00:22:20,172
Igen, talán.
Basil, jöhet egy kis „Erre!” zene.

281
00:22:32,392 --> 00:22:33,810
Szívesen!

282
00:23:04,883 --> 00:23:10,305
A feliratot fordította: Takács Viktor

