1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,639 --> 00:00:15,932
Escaduxe!

3
00:00:22,188 --> 00:00:25,692
Com a luz vinda do norte,
vou querer meu apê

4
00:00:25,775 --> 00:00:27,569
bem aqui.

5
00:00:27,652 --> 00:00:31,156
Forouzan, precisamos estar
na Inglaterra até a lua nova!

6
00:00:31,740 --> 00:00:35,785
Não é problema meu.
Estou aposentada desde já.

7
00:00:38,121 --> 00:00:42,751
Forouzan, levanta! Temos de ir!

8
00:00:45,086 --> 00:00:49,090
O navio parece cheio de suprimentos.
Vamos nos deleitar!

9
00:00:52,177 --> 00:00:55,930
Meus ossos! As fuinhas acabaram comigo.

10
00:00:56,014 --> 00:00:59,684
Não importa. Me levantem, rapazes.
Hoje, nos deleitamos!

11
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
Basil, música de invasão em ré menor.

12
00:01:07,567 --> 00:01:08,651
E o meu filho?

13
00:01:08,735 --> 00:01:11,071
Não. Aposentada.

14
00:01:11,154 --> 00:01:12,614
Tudo bem.

15
00:01:13,114 --> 00:01:16,993
Você não me deixa escolha.
Vou assumir o navio.

16
00:01:17,744 --> 00:01:19,621
Claro que vai.

17
00:01:27,754 --> 00:01:29,798
Não! As armas!

18
00:01:31,382 --> 00:01:32,592
Pega aquela!

19
00:01:33,510 --> 00:01:37,722
Ei, eu sou a Rainha Pirata!
Ninguém me pirateia!

20
00:01:37,806 --> 00:01:39,224
Ceifador, atrás deles!

21
00:01:40,058 --> 00:01:40,892
Ceifador?

22
00:01:41,476 --> 00:01:46,648
- Preciso esconder as armas.
- Vai mesmo me abandonar de novo?

23
00:01:58,284 --> 00:01:59,619
Segure-os, Alice!

24
00:02:14,592 --> 00:02:16,302
Isso é comida?

25
00:02:27,230 --> 00:02:28,439
Olha lá!

26
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Eles têm algo especial naquele baú!

27
00:02:37,574 --> 00:02:38,658
Atrás deles!

28
00:02:42,537 --> 00:02:48,626
KUNG FU PANDA
O CAVALEIRO DRAGÃO

29
00:03:14,193 --> 00:03:16,070
"Temos um novo objetivo:

30
00:03:16,154 --> 00:03:20,199
seguir os passos de Alfie
até a Cidade Ancestral."

31
00:03:20,283 --> 00:03:23,786
"Cidande Ancestol"? Que droga!

32
00:03:23,870 --> 00:03:26,414
É muito difícil escrever andando.

33
00:03:28,291 --> 00:03:31,127
Precisamos achar o diário do Alfie?

34
00:03:32,879 --> 00:03:37,717
Não é particular? Sei lá.
Qual é a coisa mais ética a se fazer?

35
00:03:37,800 --> 00:03:38,801
Rukhmini?

36
00:03:39,636 --> 00:03:41,512
Perguntou à pessoa errada.

37
00:03:43,139 --> 00:03:46,309
Tá bom, vou verificar. Só fica calmo.

38
00:03:46,392 --> 00:03:49,229
Lâmina, sua mãe tem
algum lanchinho britânico?

39
00:03:49,312 --> 00:03:53,399
Gosto de provar todo lugar que visito.
Ver o que as pessoas comem.

40
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
Ele também.

41
00:03:56,736 --> 00:03:59,030
É melhor vocês não entrarem.

42
00:03:59,113 --> 00:04:02,408
Não! Você sabe tudo sobre o meu pai.

43
00:04:02,492 --> 00:04:04,410
Preciso conhecer sua mãe!

44
00:04:04,494 --> 00:04:06,996
Minha mãe, Lady Lucinda de Landreth,

45
00:04:07,080 --> 00:04:11,459
é manipuladora, cruel
e reclama das coisas "inadequadas"

46
00:04:11,542 --> 00:04:13,002
até você chorar

47
00:04:13,086 --> 00:04:15,421
no meio do baile da Lady Caspelina!

48
00:04:16,756 --> 00:04:19,968
Beleza, quero conhecer a Lady Caspelina!

49
00:04:20,051 --> 00:04:22,512
Ninguém vai conhecer ninguém.

50
00:04:22,595 --> 00:04:26,391
Por mim, tudo bem.
Ela parece bastante intensa.

51
00:04:27,600 --> 00:04:28,434
O quê?

52
00:04:29,394 --> 00:04:31,729
Aqui está a Casa Landreth.

53
00:04:31,813 --> 00:04:33,356
Nossa!

54
00:04:38,194 --> 00:04:39,195
Lar.

55
00:04:44,284 --> 00:04:46,911
É enorme!

56
00:04:46,995 --> 00:04:49,747
E olha que já morei num vulcão.

57
00:04:49,831 --> 00:04:52,375
Você nunca disse que era ricaça.

58
00:04:53,376 --> 00:04:56,087
O quê? Espera, o que ela…

59
00:05:07,348 --> 00:05:10,101
Fiquem aí, não vou demorar.

60
00:05:52,060 --> 00:05:55,605
O que faz acordada? Como passou pela mãe?

61
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Fiz o que você me ensinou.

62
00:06:04,280 --> 00:06:05,531
Luthera?

63
00:06:09,619 --> 00:06:10,953
Mãe.

64
00:06:12,038 --> 00:06:13,456
É bom te…

65
00:06:14,624 --> 00:06:15,583
Olá.

66
00:06:16,167 --> 00:06:18,044
Temos uma porta.

67
00:06:18,544 --> 00:06:20,338
Não que você use.

68
00:06:20,838 --> 00:06:24,550
Eu não queria incomodar.

69
00:06:24,634 --> 00:06:27,887
É uma parada rápida. Já vou sair de novo.

70
00:06:28,679 --> 00:06:29,514
É?

71
00:06:34,977 --> 00:06:38,272
Um bom dia britânico, soberana!

72
00:06:44,570 --> 00:06:46,114
Adequado o bastante?

73
00:06:46,197 --> 00:06:47,865
Faça como eu: ignore.

74
00:06:47,949 --> 00:06:52,411
Olá, Sra. Mãe do Alfie.

75
00:06:52,495 --> 00:06:55,206
Mãe, meus amigos. Amigos, Lady Lucinda.

76
00:06:55,790 --> 00:06:58,209
Sei que preferiria receber uma carta,

77
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
tomar um chá, fazer tudo "adequado",
mas nossa missão é urgente…

78
00:07:02,713 --> 00:07:04,257
Trouxe convidados!

79
00:07:04,340 --> 00:07:06,926
Que deviam ter ficado lá fora.

80
00:07:07,009 --> 00:07:10,930
Fico feliz por finalmente
ter amigos de verdade.

81
00:07:11,013 --> 00:07:13,391
Fiquem para o chá com bolinho.

82
00:07:13,975 --> 00:07:17,937
- É um lanche britânico?
- Está saindo uma fornada. Venham!

83
00:07:18,020 --> 00:07:21,357
Os bolinhos têm tamanhos diferentes ou…

84
00:07:21,441 --> 00:07:24,318
Ela parece um doce de pessoa.

85
00:07:24,402 --> 00:07:26,487
Sim. Veremos.

86
00:07:39,333 --> 00:07:43,171
Coloque ali e ali, Luthera,
e lembre-se de alisar a toalha.

87
00:07:43,254 --> 00:07:44,630
Sempre esquece.

88
00:07:44,714 --> 00:07:46,132
Não esqueço.

89
00:07:47,300 --> 00:07:49,093
E o que você faz?

90
00:07:49,594 --> 00:07:52,263
Eu faço insetos gigantes!

91
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
Nossa!

92
00:07:54,974 --> 00:07:57,768
São tantos bolinhos! E coloridos!

93
00:07:57,852 --> 00:08:01,647
E estão empilhados!
Parece uma cidadezinha!

94
00:08:05,067 --> 00:08:07,236
Espero que seja do seu agrado.

95
00:08:08,613 --> 00:08:12,325
Nossa! O que está acontecendo?

96
00:08:12,408 --> 00:08:14,452
É a coalhada de limão.

97
00:08:14,535 --> 00:08:15,912
Coalhada?

98
00:08:15,995 --> 00:08:18,789
Uma palavra tão nojenta
com um gosto tão bom?

99
00:08:22,960 --> 00:08:25,171
Que belo apetite!

100
00:08:26,589 --> 00:08:28,090
Obrigado, Lady Mãe.

101
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
Ela está boquiaberta.

102
00:08:30,676 --> 00:08:33,221
O "adequado" só importa quando sou eu.

103
00:08:33,304 --> 00:08:35,014
Eu não fico boquiaberta.

104
00:08:35,097 --> 00:08:39,393
Simplesmente gosto de convidados
que dizem "por favor" e "obrigado".

105
00:08:40,520 --> 00:08:44,857
Uma vez Mister Flor de Ameixeira,
sempre Mister Flor de Ameixeira.

106
00:08:48,194 --> 00:08:50,154
A senhora tem filhos?

107
00:08:53,074 --> 00:08:57,453
O nome dela é Rukh-mini,
porque ela é miniatura.

108
00:08:59,956 --> 00:09:01,916
Encantador. E você?

109
00:09:02,500 --> 00:09:03,876
Insetos gigantes!

110
00:09:03,960 --> 00:09:06,003
Por que sempre grito isso?

111
00:09:08,172 --> 00:09:10,466
Filhos podem ser uma alegria.

112
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
Ah, Alfie…

113
00:09:12,260 --> 00:09:13,803
Meu mais velho.

114
00:09:14,470 --> 00:09:16,097
Apesar de Mestre da Guerra

115
00:09:16,180 --> 00:09:21,143
e de todas as missões,
nunca precisei pedir que me visitasse.

116
00:09:22,061 --> 00:09:23,896
Nem todos podem ser o Alfie.

117
00:09:24,730 --> 00:09:26,649
Não quero que seja ele.

118
00:09:26,732 --> 00:09:28,859
E nem todos podem ser você.

119
00:09:35,032 --> 00:09:37,368
Bons modos são uma virtude universal,

120
00:09:37,451 --> 00:09:39,912
mesmo que prefira fingir ser guerreira.

121
00:09:40,663 --> 00:09:42,832
- Mais chá?
- Eu me sirvo.

122
00:09:43,499 --> 00:09:46,252
- Sempre derrama.
- Não tenho mais 5 anos.

123
00:09:46,836 --> 00:09:48,838
Certo, muito bem.

124
00:09:48,921 --> 00:09:52,174
Vamos ver se aprendeu alguma coisa.

125
00:09:53,968 --> 00:09:57,013
Se servir desta altura, vai respingar!

126
00:09:57,513 --> 00:10:00,766
- Precisa esfriar ao servir.
- Vai derramar.

127
00:10:00,850 --> 00:10:02,643
- Não vou!
- Seja suave!

128
00:10:02,727 --> 00:10:03,853
Eu sei!

129
00:10:03,936 --> 00:10:06,063
Acho que não é sobre o chá.

130
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
Você é mesmo cientista.

131
00:10:10,901 --> 00:10:13,279
Se for mexer, mexa direito.

132
00:10:13,362 --> 00:10:14,488
Eu sei mexer!

133
00:10:14,572 --> 00:10:17,366
Não sabe! É para esfriar o chá.

134
00:10:17,450 --> 00:10:19,869
- É pro açúcar!
- É para os dois!

135
00:10:19,952 --> 00:10:21,203
É pros dois!

136
00:10:21,287 --> 00:10:22,371
Que grosseria!

137
00:10:22,455 --> 00:10:23,706
Eu sou fina!

138
00:10:23,789 --> 00:10:25,166
Finérrima!

139
00:10:25,750 --> 00:10:30,379
- Não bata na lateral da xícara.
- Não me diga o que fazer!

140
00:10:38,596 --> 00:10:39,472
Bem…

141
00:10:41,807 --> 00:10:43,017
Quem se importa?

142
00:10:43,100 --> 00:10:43,976
Odeio isso.

143
00:10:44,060 --> 00:10:45,561
Sempre odiei.

144
00:10:50,733 --> 00:10:53,152
Vou assar mais bolinhos.

145
00:10:53,861 --> 00:10:54,904
Com licença.

146
00:10:58,240 --> 00:10:59,533
Já volto.

147
00:11:04,789 --> 00:11:06,707
Ainda bem que nunca brigamos.

148
00:11:17,843 --> 00:11:20,846
Olá! Já matou todos eles?

149
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
Fiquei em desvantagem porque você fugiu.

150
00:11:24,975 --> 00:11:26,018
Como sempre!

151
00:11:26,102 --> 00:11:31,607
Pelo menos estou lutando por algo,
não me escondendo numa ilha.

152
00:11:33,067 --> 00:11:34,610
O que foi isso?

153
00:11:35,194 --> 00:11:36,529
Lutando, é?

154
00:11:36,612 --> 00:11:37,613
Isso mesmo!

155
00:11:39,532 --> 00:11:42,159
E, para lutar, tem que ficar vivo.

156
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
Você e sua maldita sorte.

157
00:11:55,172 --> 00:11:56,632
Vai uma mãozinha?

158
00:11:57,758 --> 00:11:59,635
Suas mãos estão cheias.

159
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
Mãos livres.

160
00:12:16,277 --> 00:12:18,362
Nossa, quanto ouro!

161
00:12:30,374 --> 00:12:32,877
Os troféus são as realizações do Alfie

162
00:12:32,960 --> 00:12:35,087
enquanto líder dos cavaleiros.

163
00:12:45,764 --> 00:12:49,310
"Certificado de Domínio
de Machado de Batalha."

164
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
Maneiro!

165
00:12:51,562 --> 00:12:55,357
Se eu conheço o Alfie,
o diário está neste quarto.

166
00:12:59,778 --> 00:13:01,238
E esse?

167
00:13:01,322 --> 00:13:02,156
O quê?

168
00:13:02,865 --> 00:13:05,993
Concurso ortográfico. Do primário.

169
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
Legal.

170
00:13:08,204 --> 00:13:09,914
Não quero me intrometer…

171
00:13:10,748 --> 00:13:11,874
ou bisbilhotar…

172
00:13:12,917 --> 00:13:14,376
Minha mãe?

173
00:13:14,460 --> 00:13:17,755
- É, qual é a de vocês duas?
- O de sempre.

174
00:13:18,422 --> 00:13:22,968
O Alfie era cavaleiro, então ela queria
que eu fosse uma pequena lady.

175
00:13:23,052 --> 00:13:25,012
Uma cópia perfeita de si mesma.

176
00:13:26,222 --> 00:13:27,681
Sou uma decepção.

177
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
Ela só precisa te ver como nós te vemos.

178
00:13:33,562 --> 00:13:36,649
Teria sido muito fácil ter ciúmes dele,

179
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
mas o Alfie tornou isso impossível.

180
00:13:40,694 --> 00:13:42,530
A mãe nunca acreditou em mim,

181
00:13:43,322 --> 00:13:46,158
mas o Alfie sempre o fez.

182
00:13:48,744 --> 00:13:49,787
Ei, irmãozão.

183
00:13:50,538 --> 00:13:53,499
Onde você esconde seus mano-segredos?

184
00:13:55,417 --> 00:13:58,754
Quando eu era criança,
ele guardava espadas no alto

185
00:13:58,837 --> 00:14:00,381
pra que eu não roubasse.

186
00:14:01,924 --> 00:14:03,801
No alto?

187
00:14:17,356 --> 00:14:18,774
O diário do Alfie.

188
00:14:25,489 --> 00:14:26,323
Eita!

189
00:14:30,661 --> 00:14:32,329
Olha, a manopla!

190
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
E isso parece o chakram!

191
00:14:35,583 --> 00:14:37,209
A Entrada Ancestral!

192
00:14:37,293 --> 00:14:40,379
Deve ser o símbolo da Cidade Ancestral.

193
00:14:43,716 --> 00:14:44,675
Nós achamos.

194
00:14:45,676 --> 00:14:47,761
Bum! Diário conquistado.

195
00:14:47,845 --> 00:14:49,138
Toca aqui!

196
00:14:52,474 --> 00:14:55,102
Eu e a Diya convencemos um grupo de órfãos

197
00:14:55,185 --> 00:14:58,063
a subir um em cima do outro
dentro de uma kurta

198
00:14:58,147 --> 00:14:59,899
para distrair os guardas.

199
00:14:59,982 --> 00:15:01,984
Eles foram presos na hora.

200
00:15:02,067 --> 00:15:03,110
Hilário!

201
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
Bem…

202
00:15:07,656 --> 00:15:11,368
Temos o que precisamos.
Podemos seguir nosso rumo.

203
00:15:12,703 --> 00:15:13,704
Mas já?

204
00:15:16,123 --> 00:15:17,541
Ou…

205
00:15:17,625 --> 00:15:20,044
podemos tomar mais um chá?

206
00:15:21,003 --> 00:15:25,007
E posso contar à Lady Mãe
como você é legal nas aventuras.

207
00:15:27,343 --> 00:15:31,221
Eu te deixaria servir
seu próprio chá, é claro.

208
00:15:41,649 --> 00:15:43,442
Só mais um pouquinho.

209
00:15:43,525 --> 00:15:45,486
Luthera de Landreth!

210
00:15:47,613 --> 00:15:49,615
Entregue-se!

211
00:15:50,115 --> 00:15:54,119
Venha com calma
e talvez poupemos seus amigos.

212
00:15:54,662 --> 00:15:58,374
Poupar? Planeja matá-los, senhor?

213
00:15:58,457 --> 00:15:59,959
Calado, Kevin.

214
00:16:00,042 --> 00:16:00,876
É…

215
00:16:05,172 --> 00:16:08,258
Lulu, o que está havendo? O que fez agora?

216
00:16:08,342 --> 00:16:10,803
É o Drake. Ele deve ter nos seguido.

217
00:16:11,428 --> 00:16:12,429
Odeio esse cara.

218
00:16:13,889 --> 00:16:17,101
Sir Drake?
O Mestre da Guerra está atrás de vocês?

219
00:16:17,184 --> 00:16:19,728
Não dá pra explicar, mas vou resolver.

220
00:16:19,812 --> 00:16:22,189
Entreguem-se antes que isso piore.

221
00:16:22,690 --> 00:16:23,816
Você não entende.

222
00:16:23,899 --> 00:16:28,028
Vocês têm um minuto para sair
ou arrombamos a porta.

223
00:16:28,112 --> 00:16:31,407
Não há necessidade.
Eles estão indo. Um segundo.

224
00:16:31,490 --> 00:16:32,783
Preparem-se.

225
00:16:35,703 --> 00:16:38,956
Vocês dois,
cortem a maior árvore da propriedade.

226
00:16:39,039 --> 00:16:40,833
Vamos entrar.

227
00:16:40,916 --> 00:16:42,209
- Sim, senhor.
- Sim.

228
00:16:42,292 --> 00:16:45,212
Invadir a casa de uma família nobre?
Senhor…

229
00:16:47,965 --> 00:16:51,010
A Luthera é sensata. Podemos negociar.

230
00:16:51,593 --> 00:16:52,428
O quê?

231
00:16:53,470 --> 00:16:56,390
Quando invadirmos a Casa Landreth,
espere aqui.

232
00:16:56,473 --> 00:17:00,477
Se sair desta posição, tiro o outro olho.

233
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
Entendido, Calvin?

234
00:17:04,106 --> 00:17:05,691
Sim, senhor.

235
00:17:19,663 --> 00:17:20,664
É meu!

236
00:17:23,459 --> 00:17:25,711
Os troféus do Alfie, não!

237
00:17:27,296 --> 00:17:30,507
É como um chicote, mas mais cruel.

238
00:17:31,759 --> 00:17:33,302
Ele entenderia.

239
00:17:38,474 --> 00:17:40,059
Tenha cuidado.

240
00:17:40,142 --> 00:17:44,271
Isso! Você pegou o…
Tá, beleza. Eu fico com o quê?

241
00:17:47,066 --> 00:17:48,233
Poxa vida…

242
00:17:58,327 --> 00:18:01,246
É o Exército da Inglaterra.
Não pode vencer.

243
00:18:01,330 --> 00:18:02,331
Observe.

244
00:18:15,010 --> 00:18:15,844
Minha casa!

245
00:18:25,938 --> 00:18:27,648
É quente, né?

246
00:18:29,274 --> 00:18:30,275
Qual prefere?

247
00:18:42,996 --> 00:18:44,164
Prove minha ira!

248
00:18:46,583 --> 00:18:49,795
Ataque do troféu ortográfico, com dor!

249
00:18:49,878 --> 00:18:53,841
Se escreve D-O-R. Dor!

250
00:19:01,515 --> 00:19:03,475
Essa é a espada do Alfie?

251
00:19:03,976 --> 00:19:07,229
Eu luto com a lâmina do Mestre da Guerra.

252
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
Eu!

253
00:19:24,037 --> 00:19:27,791
Reforços. Você será derrotada em minutos.

254
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
Comigo.

255
00:20:09,166 --> 00:20:10,417
- Oi!
- Como vai?

256
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Falou, cara.

257
00:20:13,462 --> 00:20:15,380
Você é melhor que eles, Colin.

258
00:20:21,845 --> 00:20:24,264
Corbin, aonde eles foram?

259
00:20:24,348 --> 00:20:26,558
Por que ficou parado aí?

260
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
Recebi ordens para não me mexer.

261
00:20:31,605 --> 00:20:34,316
Seu inútil, insubordinado…

262
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
Vai se arrepender disso!

263
00:20:37,527 --> 00:20:41,073
Vasculhem a região,
encontrem-nos e tragam-nos até mim.

264
00:20:49,498 --> 00:20:53,502
Foi o segundo pior chá ao qual já fui.

265
00:20:55,879 --> 00:20:59,174
- Alguém com fome?
- Você sempre está.

266
00:21:02,261 --> 00:21:04,846
Ei, ela vai entender.

267
00:21:05,555 --> 00:21:09,142
Não preciso que ela entenda,
só preciso disto.

268
00:21:17,818 --> 00:21:20,362
Por que se importa com essas armas?

269
00:21:20,445 --> 00:21:24,032
Você sabe como eu gosto de acessórios.

270
00:21:26,576 --> 00:21:28,578
Me movam mais rápido.

271
00:21:35,377 --> 00:21:37,170
Não tem mais escapatória.

272
00:21:37,254 --> 00:21:38,422
Aqui!

273
00:21:38,505 --> 00:21:40,424
- Por aqui!
- Vamos!

274
00:21:56,356 --> 00:21:58,734
Vamos, subam!

275
00:21:58,817 --> 00:22:00,944
Você e sua maldita sorte.

276
00:22:02,946 --> 00:22:04,156
O que vai fazer?

277
00:22:08,702 --> 00:22:11,496
Acho que os encurralamos! Me sigam!

278
00:22:11,580 --> 00:22:14,166
- Aonde foram?
- Pensei que estavam aqui.

279
00:22:14,249 --> 00:22:15,876
Talvez tenham ido por ali.

280
00:22:15,959 --> 00:22:20,172
É, talvez. Basil, uma música de "por ali".

281
00:22:32,392 --> 00:22:33,810
De nada.

282
00:23:04,883 --> 00:23:10,305
Legendas: Gabriel Ponomarenko

