1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:22,188 --> 00:00:25,692
Com a luz a entrar a norte,
vou querer o meu condomínio

3
00:00:25,775 --> 00:00:27,694
mais ou menos aqui.

4
00:00:27,777 --> 00:00:31,156
Ouve, temos de estar em Inglaterra
a tempo da lua nova!

5
00:00:31,740 --> 00:00:35,785
Esse problema não é meu.
Estou reformada, a partir de agora.

6
00:00:38,121 --> 00:00:42,751
Forouzan, levanta-te! Temos de ir!

7
00:00:45,086 --> 00:00:49,090
O navio parece estar cheio.
Finalmente, temos banquete!

8
00:00:52,177 --> 00:00:55,930
Os meus ossos!
Aquelas fuinhas deram cabo de mim.

9
00:00:56,014 --> 00:00:59,684
Não interessa. Icem-me!
Há banquete esta noite!

10
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
Basil, música para assalto em ré menor.

11
00:01:07,567 --> 00:01:08,651
Mas o meu filho!

12
00:01:08,735 --> 00:01:11,071
Não. Reformada.

13
00:01:11,154 --> 00:01:12,614
Está bem.

14
00:01:13,114 --> 00:01:16,993
Não me deixas alternativa.
Vou levar o teu navio.

15
00:01:17,744 --> 00:01:19,621
É claro que vais.

16
00:01:27,754 --> 00:01:29,798
Ó, não! As Armas!

17
00:01:31,382 --> 00:01:32,592
Traz aquele!

18
00:01:33,510 --> 00:01:37,722
Sou a Rainha Pirata!
Não me podem piratear!

19
00:01:37,806 --> 00:01:39,224
Ceifador, à carga!

20
00:01:40,058 --> 00:01:40,892
Ceifador?

21
00:01:41,476 --> 00:01:43,061
Tenho de escondê-las.

22
00:01:43,144 --> 00:01:46,648
Estás mesmo a abandonar-me outra vez?

23
00:01:58,284 --> 00:01:59,619
Trava-os, Alice!

24
00:02:14,592 --> 00:02:16,302
Isto é comida?

25
00:02:27,230 --> 00:02:28,439
Ali!

26
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Têm algo especial naquela arca!

27
00:02:37,574 --> 00:02:38,658
Atrás deles!

28
00:02:42,537 --> 00:02:48,626
PANDA DO KUNG-FU
O CAVALEIRO-DRAGÃO

29
00:03:14,193 --> 00:03:16,070
"Tínhamos um novo objetivo:

30
00:03:16,154 --> 00:03:20,199
seguir o caminho do Alfie
até à Cidade Antiga."

31
00:03:20,283 --> 00:03:23,786
"Cindage Ancipa"? Bolas!

32
00:03:23,870 --> 00:03:26,497
É difícil andar e escrever ao mesmo tempo.

33
00:03:28,291 --> 00:03:31,127
Então temos de encontrar
o diário do Alfie?

34
00:03:32,879 --> 00:03:37,717
É muito pessoal. Não sei.
Qual é a atitude mais ética?

35
00:03:37,800 --> 00:03:38,801
Rukhmini?

36
00:03:39,636 --> 00:03:41,512
Perguntas à pessoa errada.

37
00:03:43,139 --> 00:03:46,434
Está bem, deixa-me ver, mas relaxa.

38
00:03:46,517 --> 00:03:49,354
Espada, a tua mãe
tem um lanchinho britânico?

39
00:03:49,437 --> 00:03:53,274
Gosto de saborear cada lugar que visito,
conhecer o povo.

40
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
E ele também.

41
00:03:56,736 --> 00:03:59,030
É melhor esperarem cá fora.

42
00:03:59,113 --> 00:04:02,408
Não, não. Tu sabes tudo sobre o meu pai.

43
00:04:02,492 --> 00:04:04,410
Tenho de conhecer a tua mãe!

44
00:04:04,494 --> 00:04:06,996
A minha mãe, Lady Lucinda de Landreth,

45
00:04:07,080 --> 00:04:11,459
é manipuladora, cruel,
e critica tudo o que não é "correto"

46
00:04:11,542 --> 00:04:13,002
até desatares a chorar

47
00:04:13,086 --> 00:04:15,546
com todos a ver no baile da Lady Kaspa!

48
00:04:16,756 --> 00:04:19,968
Lady Kas…
Tenho de conhecer a Lady Kaspa!

49
00:04:20,051 --> 00:04:22,512
Ninguém vai conhecer ninguém.

50
00:04:22,595 --> 00:04:26,391
Por mim, tudo bem.
Parece ser súper intensa.

51
00:04:27,600 --> 00:04:28,434
O que…

52
00:04:29,394 --> 00:04:31,729
Aqui está, a Casa Landreth.

53
00:04:38,194 --> 00:04:39,195
A minha casa.

54
00:04:44,284 --> 00:04:46,911
É enorme!

55
00:04:46,995 --> 00:04:49,747
E digo isto depois de viver num vulcão.

56
00:04:49,831 --> 00:04:52,375
Nunca nos disseste que tinhas massa.

57
00:04:53,376 --> 00:04:56,087
O que… Espera, o que é que ela…

58
00:05:07,348 --> 00:05:10,101
Esperem aí. Eu venho já.

59
00:05:52,060 --> 00:05:55,605
De pé a estas horas?
Como te esquivaste da mãe?

60
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
Fiz o que me ensinaste.

61
00:06:04,280 --> 00:06:05,531
Luthera?

62
00:06:09,619 --> 00:06:10,953
Mãe.

63
00:06:12,038 --> 00:06:13,456
É bom…

64
00:06:14,624 --> 00:06:15,583
Olá!

65
00:06:16,167 --> 00:06:18,044
Temos porta principal.

66
00:06:18,544 --> 00:06:20,338
Mesmo que não a uses.

67
00:06:20,838 --> 00:06:24,550
Eu não queria incomodar.

68
00:06:24,634 --> 00:06:27,887
É uma visita rápida. Depois vou-me embora.

69
00:06:34,977 --> 00:06:38,272
Uma boa e britânica manhã, minha soberana!

70
00:06:44,570 --> 00:06:46,114
Correto o suficiente?

71
00:06:46,197 --> 00:06:47,865
Ignora-o. É o que eu faço.

72
00:06:47,949 --> 00:06:52,411
Olá, senhora mãe do Alfie.

73
00:06:52,495 --> 00:06:55,206
Mãe, os meus amigos.
Amigos, a Lady Lucinda.

74
00:06:55,790 --> 00:06:58,209
Eu sei que preferias uma carta,

75
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
que tomássemos chá, tudo correto,
mas estamos em missão, e eu…

76
00:07:02,713 --> 00:07:04,257
Trouxeste convidados!

77
00:07:04,340 --> 00:07:06,926
Que tinham de esperar lá fora.

78
00:07:07,009 --> 00:07:10,847
Estou tão feliz por ela, finalmente,
ter amigos de verdade.

79
00:07:10,930 --> 00:07:13,391
Têm de ficar para o chá e os biscoitos.

80
00:07:13,975 --> 00:07:17,937
- Isso é uma comida britânica?
- Tenho uns no forno. Venham!

81
00:07:18,020 --> 00:07:21,357
Estes biscoitos têm tamanhos diferentes,
ou são…

82
00:07:21,441 --> 00:07:24,318
Ela até parece ser uma querida.

83
00:07:24,402 --> 00:07:26,487
Sim. Logo se vê.

84
00:07:39,333 --> 00:07:43,171
Põe esses aqui e ali, Luthera.
E alisa a toalha de mesa.

85
00:07:43,254 --> 00:07:44,630
Esqueces-te sempre.

86
00:07:44,714 --> 00:07:46,132
Não me esqueço.

87
00:07:47,300 --> 00:07:49,093
E o que é que você faz?

88
00:07:49,594 --> 00:07:52,263
Eu faço insetos gigantes!

89
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
Meu Deus!

90
00:07:54,974 --> 00:07:57,768
Tantos bolinhos pequeninos. E as cores!

91
00:07:57,852 --> 00:08:01,647
E tudo empilhado tão alto!
É como uma cidade de bolos!

92
00:08:05,067 --> 00:08:07,236
Espero que lhe agrade.

93
00:08:08,613 --> 00:08:12,325
Uau! O que está a acontecer?

94
00:08:12,408 --> 00:08:14,452
É a coalhada de limão.

95
00:08:14,535 --> 00:08:16,037
Coalhada de limão?

96
00:08:16,120 --> 00:08:18,789
Como é que uma palavra dessas
sabe tão bem?

97
00:08:22,960 --> 00:08:25,171
Que apetite saudável.

98
00:08:26,589 --> 00:08:28,090
Obrigado, Lady Mãe.

99
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
Olha para ela, especada.

100
00:08:30,676 --> 00:08:33,221
O "correto" é só para mim.

101
00:08:33,304 --> 00:08:35,014
Uma senhora não especa.

102
00:08:35,097 --> 00:08:39,393
Apenas gosta do convidado
que pede e agradece como bom cavalheiro.

103
00:08:40,520 --> 00:08:44,857
Quem é Pentacampeão Flor de Ameixa,
é para sempre.

104
00:08:48,194 --> 00:08:50,154
Tem filhos, madame?

105
00:08:53,074 --> 00:08:57,453
Chama-se Rukh-mini,
porque é uma miniatura.

106
00:08:59,956 --> 00:09:01,916
Encantadora. E você?

107
00:09:02,500 --> 00:09:03,876
Insetos gigantes!

108
00:09:03,960 --> 00:09:06,003
Repeti-me tão alto porquê?

109
00:09:08,256 --> 00:09:10,591
As crianças são a maior das alegrias.

110
00:09:11,092 --> 00:09:12,176
Alfie.

111
00:09:12,260 --> 00:09:13,803
O meu mais velho.

112
00:09:14,512 --> 00:09:16,097
Era Mestre da Guerra,

113
00:09:16,180 --> 00:09:21,143
e mesmo com as suas missões,
nunca tive de lhe pedir uma visita.

114
00:09:22,061 --> 00:09:23,896
Nem todos podemos ser ele.

115
00:09:24,730 --> 00:09:26,649
Não quero que sejas como ele.

116
00:09:26,732 --> 00:09:28,859
Nem todos podemos ser como tu.

117
00:09:35,074 --> 00:09:37,368
As boas maneiras são universais,

118
00:09:37,451 --> 00:09:39,912
mesmo que finjas ser uma guerreira.

119
00:09:40,663 --> 00:09:42,832
- Mais chá?
- Eu sei servir-me.

120
00:09:43,541 --> 00:09:44,584
Entornas sempre.

121
00:09:44,667 --> 00:09:46,252
Quando tinha cinco anos!

122
00:09:46,836 --> 00:09:48,838
Muito bem, então.

123
00:09:48,921 --> 00:09:52,174
Vamos ver o que aprendeste,
se é que aprendeste.

124
00:09:53,968 --> 00:09:57,013
Se serves tão alto, salpica!

125
00:09:57,513 --> 00:10:00,766
- O chá tem de arrefecer ao verter.
- Vais entornar.

126
00:10:00,850 --> 00:10:02,643
- Não vou!
- Movimento suave!

127
00:10:02,727 --> 00:10:03,853
Eu sei como é!

128
00:10:03,936 --> 00:10:06,063
Não tem que ver com o chá, certo?

129
00:10:06,147 --> 00:10:08,232
És mesmo uma cientista.

130
00:10:10,901 --> 00:10:13,279
Se vais mexer, mexe como deve ser.

131
00:10:13,362 --> 00:10:14,488
Eu sei mexer!

132
00:10:14,572 --> 00:10:17,366
Não sabes. Mexer é para arrefecer o chá.

133
00:10:17,450 --> 00:10:19,869
- É para o açúcar!
- É para ambos!

134
00:10:19,952 --> 00:10:21,203
É para ambos!

135
00:10:21,287 --> 00:10:22,371
Sê cortês!

136
00:10:22,455 --> 00:10:23,706
Sou súper cortês!

137
00:10:23,789 --> 00:10:25,166
- Sim?
- A mais cortês.

138
00:10:25,750 --> 00:10:30,379
- Não batas nos lados da chávena.
- Não me digas o que fazer!

139
00:10:38,596 --> 00:10:39,472
Ora…

140
00:10:41,641 --> 00:10:43,017
Quero lá saber?!

141
00:10:43,100 --> 00:10:43,976
Odeio isto!

142
00:10:44,060 --> 00:10:45,561
Sempre detestei.

143
00:10:50,733 --> 00:10:53,152
Vou pôr mais scones no forno.

144
00:10:53,861 --> 00:10:54,904
Com licença.

145
00:10:58,240 --> 00:10:59,533
Eu já volto.

146
00:11:04,789 --> 00:11:06,749
Ainda bem que não temos brigas.

147
00:11:17,843 --> 00:11:20,846
Viva! Já os mataste a todos?

148
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
Fiquei em desvantagem porque tu fugiste.

149
00:11:24,975 --> 00:11:26,018
É o costume.

150
00:11:26,102 --> 00:11:31,607
Pelo menos estou a lutar por algo
e não venho esconder-me numa ilha.

151
00:11:33,067 --> 00:11:34,610
O que foi isto?

152
00:11:35,194 --> 00:11:36,529
Lutar?

153
00:11:36,612 --> 00:11:37,613
Isso mesmo.

154
00:11:39,532 --> 00:11:42,159
E o primeiro passo numa luta é sobreviver.

155
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
Tu e a tua maldita sorte.

156
00:11:55,172 --> 00:11:56,632
Queres uma mãozinha?

157
00:11:57,758 --> 00:11:59,635
Tens as mãos cheias de bolos.

158
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
Estão livres.

159
00:12:16,277 --> 00:12:18,362
Isto é muito ouro.

160
00:12:30,374 --> 00:12:32,877
Cada troféu representa feitos do Alfie

161
00:12:32,960 --> 00:12:35,087
até liderar os cavaleiros.

162
00:12:45,764 --> 00:12:49,310
"Certificado de Mestria
em Machado de Guerra".

163
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
Que máximo!

164
00:12:51,562 --> 00:12:55,357
Se bem conheço o Alfie,
o diário estará aqui algures.

165
00:12:59,778 --> 00:13:01,238
Este é do quê?

166
00:13:02,865 --> 00:13:04,116
Soletração.

167
00:13:04,200 --> 00:13:05,993
Da escola primária.

168
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
Fofo.

169
00:13:08,204 --> 00:13:10,206
Não quero meter-me,

170
00:13:10,873 --> 00:13:11,874
à intrometido…

171
00:13:12,917 --> 00:13:14,376
A minha mãe?

172
00:13:14,460 --> 00:13:17,755
- O que se passa com vocês?
- É o mesmo de sempre.

173
00:13:18,422 --> 00:13:22,968
Já tinha um cavaleiro com o Alfie,
e quis que eu fosse a "ladyzinha",

174
00:13:23,052 --> 00:13:25,012
uma cópia perfeita dela.

175
00:13:26,222 --> 00:13:27,681
Sou uma desilusão.

176
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
Ela só tem que te ver como nós te vemos.

177
00:13:33,562 --> 00:13:36,774
Teria sido tão fácil sentir inveja dele,

178
00:13:36,857 --> 00:13:38,943
mas com o Alfie era impossível.

179
00:13:40,694 --> 00:13:42,530
Ela nunca acreditou em mim,

180
00:13:43,322 --> 00:13:46,158
mas ele sempre acreditou.

181
00:13:48,744 --> 00:13:49,787
Então, mano…

182
00:13:50,538 --> 00:13:53,499
Onde é que escondes os teus segredos?

183
00:13:55,417 --> 00:13:58,879
Em criança, ele punha as espadas
na prateleira alta

184
00:13:58,963 --> 00:14:00,381
para eu não as roubar.

185
00:14:01,924 --> 00:14:03,801
Na prateleira alta?

186
00:14:17,356 --> 00:14:18,774
O diário do Alfie.

187
00:14:30,661 --> 00:14:32,329
Olha a Manopla!

188
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
Isto parece a Roda da Tempestade!

189
00:14:35,583 --> 00:14:37,209
Ali! A Entrada Antiga.

190
00:14:37,293 --> 00:14:40,379
Deve ser o símbolo
que marca a Cidade Antiga.

191
00:14:43,716 --> 00:14:44,675
Encontrámo-lo.

192
00:14:45,676 --> 00:14:47,761
Bum! Diário alcançado!

193
00:14:47,845 --> 00:14:49,138
Bate aqui!

194
00:14:52,474 --> 00:14:55,102
Eu e a Diya convencemos um grupo de órfãos

195
00:14:55,185 --> 00:14:58,063
a amontoarem-se dentro duma kurta longa

196
00:14:58,147 --> 00:14:59,899
para distrair uns guardas.

197
00:14:59,982 --> 00:15:01,984
Foram logo presos.

198
00:15:02,067 --> 00:15:03,110
Hilariante!

199
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
Bem…

200
00:15:07,656 --> 00:15:11,368
Temos tudo o que precisamos.
Podemos continuar a viagem.

201
00:15:12,703 --> 00:15:13,704
Já?

202
00:15:16,123 --> 00:15:17,541
Ou…

203
00:15:17,625 --> 00:15:20,044
… podemos ficar e beber mais um chá?

204
00:15:21,003 --> 00:15:25,007
E posso contar à Lady Mãe
o fixe que foste nas nossas aventuras.

205
00:15:27,343 --> 00:15:31,221
Podia deixar-te servir
o teu próprio chá, claro está.

206
00:15:41,649 --> 00:15:43,442
Talvez só mais um pouco.

207
00:15:43,525 --> 00:15:45,486
Luthera de Landreth!

208
00:15:47,613 --> 00:15:49,615
Rende-te!

209
00:15:50,115 --> 00:15:54,119
Sai com calma e
poderemos poupar os teus amigos.

210
00:15:54,662 --> 00:15:58,374
Poupar? O plano é matá-los, senhor?

211
00:15:58,457 --> 00:15:59,959
Cala-te, Kevin.

212
00:16:00,042 --> 00:16:00,876
É…

213
00:16:05,172 --> 00:16:08,258
Lulu, o que se passa? O que fizeste agora?

214
00:16:08,342 --> 00:16:10,803
É o Drake. Deve ter-nos seguido.

215
00:16:11,428 --> 00:16:12,429
Odeio este tipo.

216
00:16:13,889 --> 00:16:17,101
O Sir Drake?
Porque vos persegue o Mestre da Guerra?

217
00:16:17,184 --> 00:16:19,728
Não podemos explicar. Eu resolvo isto.

218
00:16:19,812 --> 00:16:22,189
Entreguem-se antes que piore.

219
00:16:22,690 --> 00:16:23,816
Não compreendes.

220
00:16:23,899 --> 00:16:28,028
Tens um minuto para saíres,
ou abrimos a porta à força.

221
00:16:28,112 --> 00:16:31,407
Não há necessidade disso.
Eles vão! Um momento!

222
00:16:31,490 --> 00:16:32,783
Preparem-se.

223
00:16:35,703 --> 00:16:38,956
Vocês, cortem a maior árvore
nesta propriedade.

224
00:16:39,039 --> 00:16:40,833
Vamos entrar.

225
00:16:40,916 --> 00:16:42,209
Sim, senhor.

226
00:16:42,292 --> 00:16:45,212
Invadir uma casa da nobreza?
Não podemos…

227
00:16:47,965 --> 00:16:51,010
A Luthera é sensata. Podemos negociar.

228
00:16:53,470 --> 00:16:56,390
Quando entrarmos, tu esperas cá fora.

229
00:16:56,473 --> 00:17:00,477
Um pelo fora desta posição e
tiro-te o outro olho.

230
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
Fui claro, Calvin?

231
00:17:04,106 --> 00:17:05,691
Totalmente, senhor.

232
00:17:19,663 --> 00:17:20,664
Esse é meu!

233
00:17:23,459 --> 00:17:25,711
Ó, não! Os troféus do Alfie, não!

234
00:17:27,296 --> 00:17:30,507
É como um chicote, mas mais maldoso.

235
00:17:31,759 --> 00:17:33,302
Ele iria compreender.

236
00:17:38,474 --> 00:17:40,059
Tenham cuidado.

237
00:17:40,142 --> 00:17:44,271
Boa! Tens o… Tu tens…
Fixe, boa. E eu fico com o quê?

238
00:17:47,066 --> 00:17:48,233
Ora bolas!

239
00:17:58,327 --> 00:18:01,246
São do exército inglês. Não vais vencer.

240
00:18:01,330 --> 00:18:02,331
Observa.

241
00:18:15,010 --> 00:18:15,844
A minha casa!

242
00:18:25,938 --> 00:18:27,648
Está quente, é?

243
00:18:29,274 --> 00:18:30,275
Está melhor?

244
00:18:42,996 --> 00:18:44,123
Provem esta fúria!

245
00:18:46,583 --> 00:18:49,795
Ataque de soletração! Que venham as dores!

246
00:18:49,878 --> 00:18:53,841
É D-O-R-E-S. Dores!

247
00:19:01,515 --> 00:19:03,475
É a espada do Alfie?

248
00:19:03,976 --> 00:19:07,229
Combato com a espada do Mestre da Guerra.

249
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
Que sou eu!

250
00:19:24,037 --> 00:19:27,791
São os reforços. Vão ser logo esmagados.

251
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
Até mim.

252
00:20:09,082 --> 00:20:10,417
- Ei!
- Como vai isso?

253
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Até depois.

254
00:20:13,462 --> 00:20:15,380
És melhor que eles, Colin.

255
00:20:21,845 --> 00:20:24,264
Tu! Corbin! Para onde foram?

256
00:20:24,348 --> 00:20:26,558
Porque estás aí especado?

257
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
Ordens para não me mexer, senhor.

258
00:20:31,605 --> 00:20:34,316
Seu insubordinado e inútil…

259
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
Vais arrepender-te.

260
00:20:37,527 --> 00:20:41,073
Procurem em toda a parte e tragam-mos!

261
00:20:49,498 --> 00:20:53,502
Foi o segundo pior chá das cinco
a que já fui.

262
00:20:55,879 --> 00:20:59,174
- Também têm fome?
- Não estás sempre com fome?

263
00:21:02,261 --> 00:21:04,846
Ela vai mudar de ideias.

264
00:21:05,555 --> 00:21:09,142
Não preciso que mude. Só preciso disto.

265
00:21:17,818 --> 00:21:20,362
Porque é que ligas tanto às Armas?

266
00:21:20,445 --> 00:21:24,199
Bem, tu sabes como gosto de acessórios.

267
00:21:26,576 --> 00:21:28,578
Levem-me mais depressa.

268
00:21:35,377 --> 00:21:37,170
Agora, não há escapatória.

269
00:21:37,254 --> 00:21:38,422
Aqui!

270
00:21:38,505 --> 00:21:40,424
- Por aqui!
- Aproximar!

271
00:21:56,356 --> 00:21:58,734
Vamos lá! Subam!

272
00:21:58,817 --> 00:22:00,944
Tu e a tua maldita sorte.

273
00:22:02,946 --> 00:22:04,156
O que vais fazer?

274
00:22:08,702 --> 00:22:11,663
Acho que os encurralámos! Venham comigo!

275
00:22:11,747 --> 00:22:14,249
- Aonde foram?
- Pensei que estavam aqui?

276
00:22:14,333 --> 00:22:15,876
Devem ter ido por aqui.

277
00:22:15,959 --> 00:22:20,172
Sim, talvez.
Basil, música para uma deslocação.

278
00:22:32,392 --> 00:22:33,810
Não têm de quê.

279
00:23:04,883 --> 00:23:10,305
Legendas: João Pedro Caetano

