1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Скыдыщ.

3
00:00:22,188 --> 00:00:23,732
С северной стороны

4
00:00:24,232 --> 00:00:25,692
я построю себе хижину.

5
00:00:25,775 --> 00:00:27,694
Прямо здесь.

6
00:00:27,777 --> 00:00:31,156
Слушай. До Новолунья
мы должны быть в Англии!

7
00:00:31,740 --> 00:00:33,033
Меня не касается.

8
00:00:33,116 --> 00:00:35,785
Я на пенсии, с этой минуты.

9
00:00:38,121 --> 00:00:42,208
Форузан, вставай! Надо уходить!

10
00:00:45,086 --> 00:00:47,380
На корабле полно запасов.

11
00:00:47,464 --> 00:00:48,965
Устроим банкет!

12
00:00:51,843 --> 00:00:53,344
Мои кости!

13
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
Помолотили меня куницы.

14
00:00:55,972 --> 00:00:56,848
Пусть.

15
00:00:56,931 --> 00:00:59,684
Поднимите меня.
Сегодня у нас будет банкет!

16
00:00:59,768 --> 00:01:02,270
Бэзил, музыку в ре минор.

17
00:01:07,567 --> 00:01:08,651
Но мой сын!

18
00:01:08,735 --> 00:01:11,071
Нет. Я на пенсии.

19
00:01:11,154 --> 00:01:12,363
Ладно.

20
00:01:13,114 --> 00:01:14,949
Ты не оставляешь мне выбора.

21
00:01:15,033 --> 00:01:16,868
Я угоняю твой корабль.

22
00:01:17,744 --> 00:01:19,454
А как же.

23
00:01:27,253 --> 00:01:29,798
О, нет! Оружие!

24
00:01:31,382 --> 00:01:32,258
Хватайте!

25
00:01:33,510 --> 00:01:35,887
Эй! Я королева пиратов!

26
00:01:35,970 --> 00:01:37,722
Не вам меня грабить!

27
00:01:37,806 --> 00:01:39,349
Жнец, за ними!

28
00:01:40,058 --> 00:01:40,892
Жнец?

29
00:01:41,559 --> 00:01:43,061
Надо спрятать оружие.

30
00:01:43,144 --> 00:01:46,356
Ты опять меня бросаешь?

31
00:01:58,243 --> 00:01:59,619
Задержи их, Алиса!

32
00:02:14,592 --> 00:02:16,052
Это еда?

33
00:02:27,230 --> 00:02:28,439
Вон там!

34
00:02:34,112 --> 00:02:36,739
В том сундуке что-то особенное!

35
00:02:37,574 --> 00:02:38,658
За ними!

36
00:02:42,954 --> 00:02:49,961
ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА

37
00:03:14,152 --> 00:03:16,070
«Теперь у нас новая цель:

38
00:03:16,154 --> 00:03:19,616
дойти по пути Алфи до Древнего города».

39
00:03:20,325 --> 00:03:23,328
«Древнего города»? Чёрт!

40
00:03:23,828 --> 00:03:26,164
Очень тяжело идти
и писать одновременно.

41
00:03:28,249 --> 00:03:31,127
Так нам нужно найти дневник Алфи?

42
00:03:32,712 --> 00:03:34,505
Это что-то такое личное.

43
00:03:34,589 --> 00:03:37,717
Не знаю. Что об этом говорит этика?

44
00:03:37,800 --> 00:03:38,635
Рухмини?

45
00:03:39,594 --> 00:03:41,221
Не у той спрашиваешь.

46
00:03:43,139 --> 00:03:46,392
Ладно, я уточню. Уймись.

47
00:03:46,476 --> 00:03:49,354
Клинок. У твоей мамы
будут британские угощения?

48
00:03:49,437 --> 00:03:51,522
Люблю пробовать местную кухню.

49
00:03:51,606 --> 00:03:52,815
Узнавать людей.

50
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
Он тоже.

51
00:03:56,736 --> 00:03:59,030
Лучше вам подождать на улице.

52
00:03:59,113 --> 00:04:00,031
Нет, нет, нет.

53
00:04:00,114 --> 00:04:04,077
Ты о моём папе знаешь всё.
Я должен познакомиться с твоей мамой!

54
00:04:04,160 --> 00:04:06,996
Моя мама, леди Люсинда Ландретская,

55
00:04:07,080 --> 00:04:11,459
манипулятор, жестокая и критикует всё,
что ты делаешь «неправильно»,

56
00:04:11,542 --> 00:04:12,961
пока ты не расплачешься

57
00:04:13,044 --> 00:04:15,713
на глазах у всех
на балу леди Дюкрэ Скванорм!

58
00:04:16,756 --> 00:04:19,968
Леди Дюкрэ… Я должен
познакомиться с Леди Себореей!

59
00:04:20,051 --> 00:04:22,512
Никто ни с кем не будет знакомиться.

60
00:04:22,595 --> 00:04:26,224
Я не против. Она так напряжена.

61
00:04:27,600 --> 00:04:28,434
Что?

62
00:04:29,352 --> 00:04:31,729
Пришли. Усадьба Ландретов.

63
00:04:31,813 --> 00:04:32,981
Ого!

64
00:04:38,194 --> 00:04:39,028
Дом.

65
00:04:44,284 --> 00:04:46,911
Он огромен!

66
00:04:46,995 --> 00:04:49,747
Говорит та, которая жила в вулкане.

67
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
Ты не говорила, что была богачкой.

68
00:04:52,458 --> 00:04:53,293
Ой!

69
00:04:53,376 --> 00:04:55,920
Что… Погодите, что она…?

70
00:05:07,390 --> 00:05:09,600
Ждите здесь. Я скоро буду.

71
00:05:52,060 --> 00:05:53,978
Что ты здесь делаешь так поздно?

72
00:05:54,062 --> 00:05:55,605
И как ты прошла мимо мамы?

73
00:05:55,688 --> 00:05:57,815
Я сделала, как ты меня учил.

74
00:06:04,238 --> 00:06:05,406
Лютера?

75
00:06:09,619 --> 00:06:10,536
Мама.

76
00:06:12,038 --> 00:06:13,164
Так приятно…

77
00:06:14,624 --> 00:06:15,583
Привет.

78
00:06:15,666 --> 00:06:17,710
У нас есть входная дверь.

79
00:06:18,544 --> 00:06:20,254
Хоть ты ею и не пользовалась.

80
00:06:20,838 --> 00:06:21,672
Я…

81
00:06:22,381 --> 00:06:23,966
Я не хотела мешать.

82
00:06:24,634 --> 00:06:25,676
Зашла ненадолго.

83
00:06:26,385 --> 00:06:27,887
И пойду дальше.

84
00:06:28,679 --> 00:06:29,514
О?

85
00:06:34,977 --> 00:06:38,022
Доброе британское утро, госпожа!

86
00:06:44,487 --> 00:06:46,114
Всё было правильно?

87
00:06:46,197 --> 00:06:47,865
Игнорируй его. Как я.

88
00:06:47,949 --> 00:06:52,370
О! Привет, миссис мама Алфи.

89
00:06:52,453 --> 00:06:53,830
Мама, мои друзья.

90
00:06:53,913 --> 00:06:55,790
Друзья, леди Люсинда.

91
00:06:55,873 --> 00:06:58,209
Да, лучше бы я прислала письмо,

92
00:06:58,292 --> 00:07:00,503
сделала всё «правильно»,

93
00:07:00,586 --> 00:07:02,630
но у нас срочная миссия, и я…

94
00:07:02,713 --> 00:07:04,257
Ты привела гостей!

95
00:07:04,340 --> 00:07:06,926
Которые должны были ждать на улице.

96
00:07:07,009 --> 00:07:10,847
Я так рада, что она наконец
нашла настоящих друзей.

97
00:07:10,930 --> 00:07:13,391
Вы должны остаться на чай с печеньем.

98
00:07:13,975 --> 00:07:15,476
Это британское угощенье?

99
00:07:15,560 --> 00:07:17,937
В печи свежая порция. Пойдём!

100
00:07:18,020 --> 00:07:21,357
А это печенье бывает
разных размеров, или оно…

101
00:07:21,441 --> 00:07:24,318
Ой. Она кажется очень милой.

102
00:07:24,402 --> 00:07:26,154
Да. Ещё увидим.

103
00:07:39,375 --> 00:07:41,043
Накрой на стол, Лютера.

104
00:07:41,127 --> 00:07:44,505
И расправь скатерть.
Ты всегда забываешь.

105
00:07:44,589 --> 00:07:46,132
Не забываю.

106
00:07:47,300 --> 00:07:48,968
А вы чем занимаетесь?

107
00:07:49,594 --> 00:07:52,180
Э, я делаю гигантских жуков!

108
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
Надо же!

109
00:07:54,974 --> 00:07:57,768
Столько крошечных пирожных. А цвета!

110
00:07:57,852 --> 00:07:59,645
Выложены высокой горкой!

111
00:07:59,729 --> 00:08:01,647
Как маленький город из пирожных!

112
00:08:05,067 --> 00:08:07,236
Надеюсь, вам понравится.

113
00:08:08,613 --> 00:08:11,574
Вот это да! Что происходит?

114
00:08:12,408 --> 00:08:14,452
Это был лимонный курд.

115
00:08:14,535 --> 00:08:16,037
Лимонный курд?

116
00:08:16,120 --> 00:08:18,706
Гадкое слово и такой хороший вкус?

117
00:08:22,793 --> 00:08:25,046
Какой здоровый аппетит.

118
00:08:26,589 --> 00:08:27,924
Спасибо, Леди Мама.

119
00:08:28,633 --> 00:08:29,717
Как пялится.

120
00:08:29,800 --> 00:08:33,221
«Правильно» важно только тогда,
когда речь идёт обо мне.

121
00:08:33,304 --> 00:08:34,972
Леди не пялится, Лютера.

122
00:08:35,056 --> 00:08:36,849
А ценит гостя, который говорит

123
00:08:36,933 --> 00:08:39,393
«пожалуйста» и «спасибо»
как джентльмен.

124
00:08:40,520 --> 00:08:44,357
Мистер Цветущая Слива
всегда им и остаётся.

125
00:08:48,194 --> 00:08:49,987
У вас есть дети, мадам?

126
00:08:53,032 --> 00:08:54,700
Её зовут Рух-Мини,

127
00:08:54,784 --> 00:08:56,661
потому что она миниатюрна.

128
00:08:59,872 --> 00:09:01,707
Волшебно. А у вас?

129
00:09:02,458 --> 00:09:03,834
Гигантские жуки!

130
00:09:03,918 --> 00:09:05,795
Почему я это выкрикиваю?

131
00:09:08,172 --> 00:09:10,216
Дети могут быть радостью.

132
00:09:11,008 --> 00:09:12,176
О, Алфи.

133
00:09:12,260 --> 00:09:13,553
Мой старший.

134
00:09:14,554 --> 00:09:18,099
Несмотря на то, что он мастер войны,
несмотря на все миссии,

135
00:09:18,182 --> 00:09:21,143
я никогда
не просила его навестить меня.

136
00:09:21,978 --> 00:09:23,896
Ну, не всем быть как Алфи.

137
00:09:24,772 --> 00:09:26,649
Я этого от тебя не хочу.

138
00:09:26,732 --> 00:09:28,734
И не все могут быть тобой.

139
00:09:35,074 --> 00:09:37,326
Манеры – универсальное достоинство,

140
00:09:37,410 --> 00:09:39,912
даже если ты
притворишься каким-то воином.

141
00:09:40,663 --> 00:09:42,832
- Ещё чаю?
- Я могу налить сама.

142
00:09:43,499 --> 00:09:44,584
Ты прольёшь.

143
00:09:44,667 --> 00:09:46,252
В пять лет – возможно!

144
00:09:46,836 --> 00:09:47,753
Ладно.

145
00:09:47,837 --> 00:09:50,673
Пускай. Посмотрим, что в тебе осталось.

146
00:09:50,756 --> 00:09:51,757
Если осталось.

147
00:09:53,968 --> 00:09:56,887
С такой высоты ты всё разольёшь!

148
00:09:57,471 --> 00:10:00,683
- Чай остывает, пока течёт.
- Ты разольёшь.

149
00:10:00,766 --> 00:10:02,643
- Не разолью!
- Мягче надо!

150
00:10:02,727 --> 00:10:03,853
Я знаю как!

151
00:10:03,936 --> 00:10:06,063
Вряд ли речь идет о чае.

152
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
Ты, правда, учёная.

153
00:10:10,901 --> 00:10:13,279
Если размешиваешь, делай это правильно.

154
00:10:13,362 --> 00:10:14,488
Я и так умею!

155
00:10:14,572 --> 00:10:17,366
Не умеешь. Это чтобы охладить чай.

156
00:10:17,450 --> 00:10:19,869
- Растворить сахар!
- И это тоже!

157
00:10:19,952 --> 00:10:21,203
И это тозе!

158
00:10:21,287 --> 00:10:22,371
Не будь грубой!

159
00:10:22,455 --> 00:10:23,706
Я очень грубая!

160
00:10:23,789 --> 00:10:25,166
- Ха!
- Самая грубая.

161
00:10:25,750 --> 00:10:27,209
Не стучи ложечкой.

162
00:10:27,293 --> 00:10:30,379
Не указывай мне!

163
00:10:38,596 --> 00:10:39,472
Ну…

164
00:10:41,724 --> 00:10:43,017
Какая разница?!

165
00:10:43,100 --> 00:10:45,561
Я это ненавижу и всегда ненавидела.

166
00:10:50,733 --> 00:10:52,860
Принесу следующую порцию булочек.

167
00:10:53,819 --> 00:10:54,904
Прошу прощения.

168
00:10:58,240 --> 00:10:59,367
Я сейчас вернусь.

169
00:11:04,789 --> 00:11:06,707
Рада, что мы не ссоримся.

170
00:11:16,967 --> 00:11:20,846
О, привет. Ты уже всех убила?

171
00:11:21,680 --> 00:11:24,850
Я была в меньшинстве, ведь ты сбежал.

172
00:11:24,934 --> 00:11:26,018
Как обычно.

173
00:11:26,102 --> 00:11:31,399
По крайней мере, я борюсь за что-то,
а не прячусь на острове.

174
00:11:33,025 --> 00:11:34,193
Что это было?

175
00:11:35,194 --> 00:11:36,529
Борешься, да?

176
00:11:36,612 --> 00:11:37,488
Именно.

177
00:11:39,532 --> 00:11:42,159
И первый шаг в борьбе
это остаться в живых.

178
00:11:42,243 --> 00:11:44,203
Ты и твоя глупая удача.

179
00:11:55,214 --> 00:11:56,632
Нужна помощь?

180
00:11:57,716 --> 00:11:59,635
У тебя руки заняты пирожными.

181
00:12:06,100 --> 00:12:07,351
Уже свободны.

182
00:12:16,277 --> 00:12:18,362
Ого. Это много золота.

183
00:12:30,374 --> 00:12:32,877
Каждый трофей – это достижение Алфи

184
00:12:32,960 --> 00:12:35,212
на пути к лидерству.

185
00:12:45,764 --> 00:12:49,310
«Сертификат о владении боевым топором».

186
00:12:49,393 --> 00:12:50,686
Мило!

187
00:12:51,479 --> 00:12:52,938
Если я знаю Алфи,

188
00:12:53,022 --> 00:12:55,357
то его дневник где-то в этой комнате.

189
00:12:59,778 --> 00:13:00,821
Что это такое?

190
00:13:01,322 --> 00:13:03,699
А? За конкурс правописания.

191
00:13:04,200 --> 00:13:05,576
В начальной школе.

192
00:13:06,076 --> 00:13:06,911
Мило.

193
00:13:08,204 --> 00:13:10,039
Итак, я не расспрашиваю…

194
00:13:10,873 --> 00:13:11,874
Я не из тех…

195
00:13:12,917 --> 00:13:14,376
На счёт мамы?

196
00:13:14,460 --> 00:13:15,878
Да. Что с вами?

197
00:13:15,961 --> 00:13:17,379
То, что было всегда.

198
00:13:18,422 --> 00:13:20,132
Её рыцарем был Алфи,

199
00:13:20,216 --> 00:13:22,968
а я должна была стать
её маленькой леди.

200
00:13:23,052 --> 00:13:25,012
Совершенной копией её.

201
00:13:26,222 --> 00:13:27,681
Я – разочарование.

202
00:13:27,765 --> 00:13:30,935
Твоя мама должна увидеть
тебя нашими глазами.

203
00:13:33,521 --> 00:13:36,315
Я легко могла бы ему завидовать,

204
00:13:36,857 --> 00:13:38,776
но Алфи сделал это невозможным.

205
00:13:40,611 --> 00:13:42,404
Мама никогда в меня не верила,

206
00:13:43,322 --> 00:13:45,741
а Алфи верил всегда.

207
00:13:48,702 --> 00:13:49,787
Эй, старший брат.

208
00:13:50,579 --> 00:13:53,123
Где ты прячешь свои секреты?

209
00:13:55,417 --> 00:13:56,835
Когда я была маленькой,

210
00:13:56,919 --> 00:14:00,381
он хранил мечи на высокой полке,
чтобы я их не стащила.

211
00:14:01,882 --> 00:14:03,467
На высокой полке?

212
00:14:17,356 --> 00:14:18,482
Дневник Алфи.

213
00:14:25,489 --> 00:14:26,323
Ура!

214
00:14:30,160 --> 00:14:31,954
Смотри, это Перчатка!

215
00:14:32,913 --> 00:14:35,040
А это похоже на Колесо Бури!

216
00:14:35,541 --> 00:14:37,126
Вот! Древние врата.

217
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
Наверное, это символ древнего города.

218
00:14:43,674 --> 00:14:44,675
Мы его нашли.

219
00:14:45,676 --> 00:14:47,761
Бум! Дневник у нас.

220
00:14:47,845 --> 00:14:48,846
Дай пять!

221
00:14:51,974 --> 00:14:56,145
Итак, мы с Дией убедили нескольких
детей-сирот стать друг на друга,

222
00:14:56,228 --> 00:14:58,063
спрятаться в длинной курте

223
00:14:58,147 --> 00:14:59,857
и отвлечь дворцовую стражу.

224
00:14:59,940 --> 00:15:01,984
Их тут же арестовали.

225
00:15:02,067 --> 00:15:03,027
Смешно!

226
00:15:04,194 --> 00:15:05,029
Ну…

227
00:15:07,698 --> 00:15:09,241
У нас есть всё, что нужно.

228
00:15:09,325 --> 00:15:10,910
Мы можем идти дальше.

229
00:15:12,661 --> 00:15:13,495
Так скоро?

230
00:15:16,081 --> 00:15:17,041
Или…

231
00:15:17,625 --> 00:15:20,044
мы выпьем ещё одну чашку чая?

232
00:15:20,961 --> 00:15:24,798
И я расскажу Леди Маме, какой
ты была крутой в наших похождениях.

233
00:15:27,259 --> 00:15:30,888
Я… позволю тебе
налить чай самостоятельно.

234
00:15:41,649 --> 00:15:43,442
Ладно, ещё ненадолго.

235
00:15:43,525 --> 00:15:45,486
Лютера Ландретская!

236
00:15:47,613 --> 00:15:49,406
Сдавайся!

237
00:15:50,115 --> 00:15:53,994
Тихо выходи, и мы, возможно,
помилуем твоих друзей.

238
00:15:54,662 --> 00:15:55,955
Помилуем?

239
00:15:56,038 --> 00:15:58,332
Мы ведь планируем убить их, сэр?

240
00:15:58,415 --> 00:15:59,875
Заткнись, Кевине.

241
00:15:59,959 --> 00:16:00,793
Это…

242
00:16:05,172 --> 00:16:06,632
Лулу, что происходит?

243
00:16:06,715 --> 00:16:08,217
Что ты теперь натворила?

244
00:16:08,300 --> 00:16:10,594
Это Дрейк. Следил за нами.

245
00:16:11,387 --> 00:16:12,429
Ненавижу его.

246
00:16:13,889 --> 00:16:17,101
Сэр Дрейк?
Почему мастер войны преследует вас?

247
00:16:17,184 --> 00:16:19,728
Некогда объяснять. Но я это исправлю.

248
00:16:19,812 --> 00:16:22,022
Сдавайся, пока не стало хуже.

249
00:16:22,564 --> 00:16:23,774
Ты не понимаешь.

250
00:16:23,857 --> 00:16:28,028
У вас есть минута, чтобы выйти,
или мы протараним дверь.

251
00:16:28,112 --> 00:16:31,365
В этом нет необходимости.
Они выходят. Минутку.

252
00:16:31,448 --> 00:16:32,741
Готовьтесь к бою.

253
00:16:35,661 --> 00:16:38,914
Вы двое. Срубите самое большое дерево.

254
00:16:38,998 --> 00:16:40,791
Мы заходим.

255
00:16:40,874 --> 00:16:42,209
- Да, сэр.
- Да, сэр.

256
00:16:42,292 --> 00:16:44,294
Вторжение в дом знатной семьи?

257
00:16:44,378 --> 00:16:45,254
Сэр, нельзя…

258
00:16:47,965 --> 00:16:50,759
Лютера умная. Мы договоримся.

259
00:16:51,593 --> 00:16:52,428
А?

260
00:16:53,470 --> 00:16:56,390
Когда мы зайдём в дом, ты жди на улице.

261
00:16:56,473 --> 00:17:00,436
Если хоть волос сдвинется с места,
я выколю твой второй глаз.

262
00:17:01,145 --> 00:17:03,147
Тебе ясно, Келвин?

263
00:17:04,064 --> 00:17:05,399
Вполне, сэр.

264
00:17:19,705 --> 00:17:20,664
Чур, моё!

265
00:17:23,459 --> 00:17:25,711
О, нет! Только не трофеи Алфи!

266
00:17:27,296 --> 00:17:30,132
Это как Кнут, но злее.

267
00:17:31,759 --> 00:17:33,052
Он бы понял.

268
00:17:38,432 --> 00:17:39,641
О, берегитесь.

269
00:17:40,142 --> 00:17:43,896
Да! Вы взяли… Круто. Что брать мне?

270
00:17:47,024 --> 00:17:47,983
Ой, правда?

271
00:17:58,327 --> 00:18:01,205
Это английская армия, Лютера.
Вам не победить.

272
00:18:01,288 --> 00:18:02,122
Смотри.

273
00:18:15,010 --> 00:18:15,844
Мой дом!

274
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
Жжёт, да?

275
00:18:29,233 --> 00:18:30,234
Теперь лучше?

276
00:18:43,122 --> 00:18:44,248
Ощути мою ярость!

277
00:18:46,583 --> 00:18:49,795
Кубок за правописание причиняет боль!

278
00:18:49,878 --> 00:18:53,841
Б-О-Л-Ь. Боль!

279
00:19:01,515 --> 00:19:03,392
Это меч Алфи?

280
00:19:03,976 --> 00:19:07,229
Я бьюсь мечом, который
принадлежит мастеру войны.

281
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
Мне!

282
00:19:24,037 --> 00:19:25,372
Это подкрепление.

283
00:19:25,455 --> 00:19:27,416
Скоро ты будешь поражена.

284
00:19:38,385 --> 00:19:39,219
Ко мне.

285
00:20:05,662 --> 00:20:06,496
А?

286
00:20:09,124 --> 00:20:10,417
- Привет!
- Как дела?

287
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
Прощай, чувак.

288
00:20:13,462 --> 00:20:15,172
Ты лучше их, Колин.

289
00:20:21,803 --> 00:20:24,264
Ты! Корбин! Куда они пошли?

290
00:20:24,348 --> 00:20:26,308
Почему ты стоишь?

291
00:20:28,435 --> 00:20:30,646
Мне приказали не двигаться, сэр.

292
00:20:30,729 --> 00:20:34,233
Ты ничтожен, непокорен…

293
00:20:34,316 --> 00:20:35,984
Ты пожалеешь об этом.

294
00:20:37,569 --> 00:20:38,654
Ищите повсюду.

295
00:20:38,737 --> 00:20:41,073
Найдите их и приведите ко мне.

296
00:20:49,498 --> 00:20:53,252
Это было второе худшее чаепитие,
что я посещала.

297
00:20:55,879 --> 00:20:58,966
- Кто-то ещё голоден?
- Ты бываешь сытым?

298
00:21:02,261 --> 00:21:04,429
Эй. Она одумается.

299
00:21:05,472 --> 00:21:06,807
Она мне не нужна.

300
00:21:07,391 --> 00:21:08,892
Мне нужно только это.

301
00:21:17,818 --> 00:21:20,362
Почему ты так возишься с этим оружием?

302
00:21:20,445 --> 00:21:24,408
Ты знаешь, как я люблю аксессуары.

303
00:21:26,535 --> 00:21:28,328
Несите меня быстрее.

304
00:21:35,377 --> 00:21:37,170
Теперь некуда бежать.

305
00:21:37,254 --> 00:21:38,422
Сюда!

306
00:21:38,505 --> 00:21:40,340
- Сюда!
- Уже близко!

307
00:21:56,315 --> 00:21:58,734
Давайте! Поднимайтесь!

308
00:21:58,817 --> 00:22:00,944
Ты и твоя глупая удача.

309
00:22:02,946 --> 00:22:04,156
Что ты сделаешь?

310
00:22:08,618 --> 00:22:11,163
Мы загнали их в тупик! За мной!

311
00:22:11,747 --> 00:22:14,166
- Где они?
- Я думал, здесь.

312
00:22:14,249 --> 00:22:15,876
Может, пошли по этому пути.

313
00:22:15,959 --> 00:22:17,085
Да, возможно.

314
00:22:17,169 --> 00:22:19,963
Бэзил, музыку об этом пути!

315
00:22:32,350 --> 00:22:33,518
Добро пожаловать.

316
00:23:07,177 --> 00:23:10,305
Перевод субтитров: Татьяна Горстка

