1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,639 --> 00:00:15,932
‎สกาดู๊ช

3
00:00:22,188 --> 00:00:25,692
‎แสงทางเหนือเข้าด้านนี้
‎ดังนั้นข้าจะตั้งคอนโด

4
00:00:25,775 --> 00:00:27,694
‎ไว้ตรงนี้

5
00:00:27,777 --> 00:00:31,156
‎ฟูรูซาน เราต้องไปถึงอังกฤษ
‎ก่อนคืนวันเพ็ญนะ

6
00:00:31,740 --> 00:00:35,785
‎ไม่ใช่เรื่องของข้า
‎ข้าเริ่มเกษียณ ณ บัดนี้

7
00:00:38,121 --> 00:00:42,751
‎ฟูรูซาน ลุกขึ้น เราต้องไปแล้ว

8
00:00:45,086 --> 00:00:49,090
‎ดูเหมือนจะมีเสบียงเต็มเรือ
‎จะได้กินอิ่มแปล้กันทีนี้

9
00:00:52,177 --> 00:00:55,930
‎กระดูกข้า
‎เจ้าพังพอนพวกนั้นจัดหนักข้าไม่เบา

10
00:00:56,014 --> 00:00:59,684
‎ช่างเถอะ แบกข้า คืนนี้เราจะฉลองกัน

11
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
‎เบซิล บรรเลงเพลงบุก คอร์ดดีไมเนอร์

12
00:01:07,567 --> 00:01:08,651
‎แต่ลูกข้า

13
00:01:08,735 --> 00:01:11,071
‎ไม่ วางมือแล้ว

14
00:01:11,154 --> 00:01:12,614
‎ได้

15
00:01:13,114 --> 00:01:16,993
‎เจ้าทำให้ข้าไม่มีทางเลือก
‎ข้าจะยึดเรือเจ้า

16
00:01:17,744 --> 00:01:19,621
‎เชิญตามสบาย

17
00:01:27,754 --> 00:01:29,798
‎ไม่นะ อาวุธ

18
00:01:31,382 --> 00:01:32,592
‎หยิบลังนั้น

19
00:01:33,510 --> 00:01:37,722
‎ข้าเป็นราชินีโจรสลัด
‎ใครก็ห้ามปล้นข้า

20
00:01:37,806 --> 00:01:39,224
‎ยมทูต ไปจับมัน

21
00:01:40,058 --> 00:01:40,892
‎ยมทูต

22
00:01:41,476 --> 00:01:43,061
‎ข้าต้องเอาอาวุธไปซ่อน

23
00:01:43,144 --> 00:01:46,648
‎เจ้าทิ้งข้าอีกแล้วเหรอ

24
00:01:58,284 --> 00:01:59,619
‎สกัดพวกมันไว้ อลิซ

25
00:02:14,592 --> 00:02:16,302
‎นั่นของกินเหรอ

26
00:02:27,230 --> 00:02:28,439
‎ตรงนั้น

27
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
‎มันมีของเด็ดในหีบนั่นแน่นอน

28
00:02:37,574 --> 00:02:38,658
‎ตามไป

29
00:02:42,537 --> 00:02:49,544
‎(กังฟูแพนด้า
‎อัศวินมังกร)

30
00:03:14,110 --> 00:03:16,070
‎"เราออกมาจากบึงด้วยเป้าหมายใหม่

31
00:03:16,154 --> 00:03:20,199
‎ตามเส้นทางของอัลฟี่สู่เมืองโบราณ"

32
00:03:20,283 --> 00:03:23,786
‎เมืองโบราญ ให้ตายสิ

33
00:03:23,870 --> 00:03:26,414
‎เดินไปเขียนไปไม่ง่ายเลยนะเนี่ย

34
00:03:28,291 --> 00:03:31,127
‎เราต้องตามหาบันทึกของอัลฟี่เหรอ

35
00:03:32,879 --> 00:03:37,717
‎มันดูเป็นของส่วนตัว
‎เรามีเส้นขีดจรรยาบรรณหรือเปล่า

36
00:03:37,800 --> 00:03:38,801
‎รุกมินี

37
00:03:39,636 --> 00:03:41,512
‎ถามผิดคนแล้ว

38
00:03:43,139 --> 00:03:46,434
‎โอเค เดี๋ยวถามให้ อย่าโวยวาย

39
00:03:46,517 --> 00:03:49,354
‎เบลด แม่ท่านมีขนมอังกฤษไหม

40
00:03:49,437 --> 00:03:53,274
‎ข้าชอบชิมอาหารทุกที่ที่แวะ
‎ได้สัมผัสถึงผู้คน

41
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
‎เขาด้วย

42
00:03:56,736 --> 00:03:59,030
‎เจ้ารอข้างนอกก่อนจะดีกว่า

43
00:03:59,113 --> 00:04:02,408
‎ไม่ ท่านรู้จักเตี่ยข้าดีแล้ว

44
00:04:02,492 --> 00:04:04,410
‎ข้าต้องเจอแม่ท่านบ้าง

45
00:04:04,494 --> 00:04:06,996
‎แม่ข้า ท่านหญิงลูซินดาแห่งแลนด์เดรธ

46
00:04:07,080 --> 00:04:11,459
‎ชอบปั่นหัว โหดร้าย จู้จี้จุกจิก
‎ทุกครั้งที่เราทำไม่เหมาะสม

47
00:04:11,542 --> 00:04:13,002
‎จนเราต้องร้องไห้ต่อหน้า

48
00:04:13,086 --> 00:04:15,421
‎ทุกคนที่งานเต้นรำท่านหญิงแดนดรัฟฟ์

49
00:04:16,756 --> 00:04:19,968
‎ท่านหญิงแดน…
‎ข้าอยากเจอท่านหญิงแดนดรัฟฟ์

50
00:04:20,051 --> 00:04:22,512
‎ไม่มีใครได้เจอใครทั้งนั้น

51
00:04:22,595 --> 00:04:26,391
‎ไม่เจอก็ได้ นางฟังดูดุ

52
00:04:27,600 --> 00:04:28,434
‎อะไร

53
00:04:29,394 --> 00:04:31,729
‎นี่แหละ บ้านแลนด์เดรธ

54
00:04:31,813 --> 00:04:33,356
‎ว้าว

55
00:04:38,194 --> 00:04:39,195
‎บ้าน

56
00:04:44,284 --> 00:04:46,911
‎ใหญ่เบิ้ม

57
00:04:46,995 --> 00:04:49,747
‎ขนาดข้าเคยอยู่ในภูเขาไฟนะ

58
00:04:49,831 --> 00:04:52,375
‎เจ้าไม่เคยบอกว่าเจ้ารวย

59
00:04:53,376 --> 00:04:56,087
‎นางจะทำอะไร

60
00:05:07,348 --> 00:05:10,101
‎รอตรงนี้ เดี๋ยวข้ามา

61
00:05:52,060 --> 00:05:55,605
‎มาทำอะไรดึกดื่นปานนี้
‎ผ่านท่านแม่มาได้ยังไง

62
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
‎ข้าทำตามที่ท่านสอน

63
00:06:04,280 --> 00:06:05,531
‎ลูเธียร่า

64
00:06:09,619 --> 00:06:10,953
‎ท่านแม่

65
00:06:12,038 --> 00:06:13,456
‎ดีใจที่ได้…

66
00:06:14,624 --> 00:06:15,583
‎สวัสดี

67
00:06:16,167 --> 00:06:18,044
‎ประตูหน้าก็มี

68
00:06:18,544 --> 00:06:20,338
‎แต่ปกติก็ไม่เคยใช้

69
00:06:20,838 --> 00:06:24,550
‎ข้าไม่อยากรบกวน

70
00:06:24,634 --> 00:06:27,887
‎แค่แวะมาแป๊บเดียว แล้วเดี๋ยวจะไปต่อ

71
00:06:28,679 --> 00:06:29,514
‎เหรอ

72
00:06:34,977 --> 00:06:38,272
‎สวัสดีแบบอังกฤษขอรับ นายท่าน

73
00:06:44,570 --> 00:06:46,114
‎เหมาะสมพอไหม

74
00:06:46,197 --> 00:06:47,865
‎เมินเขา ข้าเมินแล้ว

75
00:06:47,949 --> 00:06:52,411
‎สวัสดี คุณนายแม่ของอัลฟี่

76
00:06:52,495 --> 00:06:55,206
‎แม่คะ นี่สหายข้า
‎เพื่อนๆ นี่ท่านหญิงลูซินดา

77
00:06:55,790 --> 00:06:58,209
‎ข้ารู้ว่าท่านอยากให้ข้าเขียนจดหมาย

78
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
‎อยู่จิบชา ทำอะไรที่ "เหมาะสม"
‎แต่เรากำลังทำภารกิจ

79
00:07:02,713 --> 00:07:04,257
‎เจ้าพาแขกมา

80
00:07:04,340 --> 00:07:06,926
‎ซึ่งควรจะรออยู่ด้านนอก

81
00:07:07,009 --> 00:07:10,930
‎ดีใจจังที่ในที่สุดเจ้าก็มีเพื่อน

82
00:07:11,013 --> 00:07:13,391
‎พวกเจ้าต้องอยู่ดื่มชากับบิสกิตนะ

83
00:07:13,975 --> 00:07:17,937
‎- ขนมอังกฤษใช่ไหมขอรับ
‎- ข้าเพิ่งอบใหม่ๆ ในเตา มาสิ

84
00:07:18,020 --> 00:07:21,357
‎บิสกิตนี้มีหลายขนาดหรือว่า…

85
00:07:22,692 --> 00:07:24,318
‎นางน่ารักดีนะ

86
00:07:24,402 --> 00:07:26,487
‎เดี๋ยวได้รู้กัน

87
00:07:39,333 --> 00:07:43,171
‎วางตรงนี้กับตรงนั้น
‎และอย่าลืมดึงผ้าปูโต๊ะให้ตึง

88
00:07:43,254 --> 00:07:44,630
‎อย่างที่เจ้าลืมประจำ

89
00:07:44,714 --> 00:07:46,132
‎ข้าไม่ได้ลืม

90
00:07:47,300 --> 00:07:49,093
‎เจ้าทำงานอะไรเหรอ

91
00:07:50,303 --> 00:07:52,263
‎ข้าทำแมลงยักษ์

92
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
‎ตายจริง

93
00:07:54,974 --> 00:07:57,768
‎มีเค้กจุ๋มจิ๋มสีสันสดใสเพียบเลย

94
00:07:57,852 --> 00:08:01,647
‎แล้วก็วางซ้อนกันสูงเชียว
‎อย่างกับเมืองแห่งเค้กแน่ะ

95
00:08:05,067 --> 00:08:07,236
‎หวังว่าจะถูกปากเจ้า

96
00:08:08,613 --> 00:08:12,325
‎โอ้ อันนี้อะไรเนี่ย

97
00:08:12,408 --> 00:08:14,452
‎คงจะเป็นเลมอนเคิร์ด

98
00:08:14,535 --> 00:08:16,037
‎เลมอนเคิร์ดเหรอ

99
00:08:16,120 --> 00:08:18,789
‎ชื่อน่าเกลียดแต่อร่อยขนาดนี้

100
00:08:22,960 --> 00:08:25,171
‎เจริญอาหารน่าดูเลย

101
00:08:26,589 --> 00:08:28,090
‎ขอบคุณขอรับ ท่านหญิงแม่

102
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
‎ดูนางสิ จับจ้อง

103
00:08:30,676 --> 00:08:33,221
‎ท่าทางจะมีข้าคนเดียว
‎ที่ต้องทำตัวเหมาะสม

104
00:08:33,304 --> 00:08:35,014
‎ท่านหญิงไม่จับจ้อง

105
00:08:35,097 --> 00:08:39,393
‎นางแค่ปลื้มที่แขกพูด "ได้โปรด" และ
‎"ขอบคุณ" เหมือนที่สุภาพบุรุษทำกัน

106
00:08:40,520 --> 00:08:44,857
‎เจ้าหนูดอกบ๊วย
‎ก็จะเป็นเจ้าหนูดอกบ๊วยตลอดไป

107
00:08:48,194 --> 00:08:50,154
‎ท่านมีลูกไหม คุณผู้หญิง

108
00:08:53,074 --> 00:08:57,453
‎นางชื่อรุกมินนี่
‎เพราะนางตัวเล็กจุ๋มจิ๋ม

109
00:08:59,956 --> 00:09:01,916
‎เลิศเลอนัก แล้วเจ้าล่ะ

110
00:09:02,500 --> 00:09:03,876
‎แมลงยักษ์

111
00:09:03,960 --> 00:09:06,003
‎ข้าจะตะโกนทำไมนะ

112
00:09:08,172 --> 00:09:10,466
‎เด็กๆ คือความสุขของเรา

113
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
‎อัลฟี่

114
00:09:12,260 --> 00:09:13,803
‎ลูกคนโตของข้า

115
00:09:14,512 --> 00:09:16,097
‎แม้จะเป็นขุนสงคราม

116
00:09:16,180 --> 00:09:21,143
‎แม้จะทำภารกิจ
‎ข้าไม่เคยต้องขอให้เขามาเยี่ยมข้า

117
00:09:22,061 --> 00:09:23,896
‎ใช่ว่าทุกคนจะเป็นอัลฟี่ได้

118
00:09:24,730 --> 00:09:26,649
‎ข้าไม่ได้อยากให้เจ้าเป็นอัลฟี่

119
00:09:26,732 --> 00:09:28,859
‎และข้าก็เป็นแบบท่านไม่ได้

120
00:09:35,074 --> 00:09:37,368
‎การมีมารยาทเป็นคุณงามความดีสากล

121
00:09:37,451 --> 00:09:39,912
‎ถึงเจ้าจะแสร้งอยากเป็นนักรบก็เถอะ

122
00:09:40,663 --> 00:09:42,832
‎- ชาไหม
‎- ข้าเทเองได้

123
00:09:43,541 --> 00:09:44,584
‎เจ้าชอบทำหก

124
00:09:44,667 --> 00:09:46,252
‎นั่นมันตอนข้าห้าขวบ

125
00:09:46,836 --> 00:09:48,838
‎โอเค งั้นเชิญเลย

126
00:09:48,921 --> 00:09:52,174
‎มาดูกันว่าเจ้าทำได้ไหม

127
00:09:53,968 --> 00:09:57,013
‎ถ้าเทสูงขนาดนั้น จะกระเซ็น

128
00:09:57,513 --> 00:10:00,766
‎- เราต้องทำให้ชาเย็นลงตอนเท
‎- มันจะหก

129
00:10:00,850 --> 00:10:02,643
‎- ไม่หก
‎- เทให้นุ่มนวล

130
00:10:02,727 --> 00:10:03,853
‎ข้าทำเป็น

131
00:10:03,936 --> 00:10:06,063
‎มันไม่น่าจะใช่เรื่องชาแล้ว

132
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
‎สมกับเป็นนักวิทยาศาสตร์

133
00:10:10,901 --> 00:10:13,279
‎ถ้าเจ้าจะคน ก็คนให้เหมาะสม

134
00:10:13,362 --> 00:10:14,488
‎ข้าคนเป็น

135
00:10:14,572 --> 00:10:17,366
‎ไม่จริง คนเพื่อทำให้ชาเย็นลง

136
00:10:17,450 --> 00:10:19,869
‎- คนเพื่อละลายน้ำตาล
‎- ทั้งสองอย่าง

137
00:10:19,952 --> 00:10:21,203
‎ทั้งสองอย่าง

138
00:10:21,287 --> 00:10:22,371
‎อย่าไร้มารยาท

139
00:10:22,455 --> 00:10:23,706
‎ข้ามีมารยาทสุดๆ แล้ว

140
00:10:23,789 --> 00:10:25,166
‎- เฮอะ
‎- มีมารยาทที่สุด

141
00:10:25,750 --> 00:10:30,379
‎- อย่ากระทบข้างถ้วย
‎- อย่ามาสั่งข้า

142
00:10:38,596 --> 00:10:39,472
‎ไงล่ะ

143
00:10:41,807 --> 00:10:43,017
‎ใครสนล่ะ

144
00:10:43,100 --> 00:10:43,976
‎ข้าเกลียด

145
00:10:44,060 --> 00:10:45,561
‎ข้าเกลียดมาตลอด

146
00:10:50,733 --> 00:10:53,152
‎ข้าจะเข้าไปอบสโกนอีกถาด

147
00:10:53,861 --> 00:10:54,904
‎ขอตัวก่อน

148
00:10:58,240 --> 00:10:59,533
‎เดี๋ยวข้ามา

149
00:11:04,789 --> 00:11:06,707
‎ดีนะที่เราไม่เคยทะเลาะกัน

150
00:11:17,843 --> 00:11:20,846
‎ว่าไง เก็บพวกมันหมดหรือยัง

151
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
‎ไม่มีใครช่วยข้าเพราะเจ้าหนีไป

152
00:11:24,975 --> 00:11:26,018
‎เหมือนเคย

153
00:11:26,102 --> 00:11:31,607
‎อย่างน้อยข้าก็ยังสู้
‎ไม่ได้มุดหัวหลบอยู่บนเกาะ

154
00:11:33,067 --> 00:11:34,610
‎อะไรน่ะ

155
00:11:35,194 --> 00:11:36,529
‎สู้กันเหรอ

156
00:11:36,612 --> 00:11:37,613
‎ใช่แล้ว

157
00:11:39,532 --> 00:11:42,159
‎และขั้นแรกของการสู้กัน
‎คือเอาชีวิตรอด

158
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
‎โชคของเจ้านี่นะ

159
00:11:55,172 --> 00:11:56,632
‎ให้ช่วยไหม

160
00:11:57,758 --> 00:11:59,635
‎แต่เจ้าถือครัมเป็ตเต็มมือ

161
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
‎ว่างแล้ว

162
00:12:16,277 --> 00:12:18,362
‎ทองเพียบเลย

163
00:12:30,374 --> 00:12:32,877
‎แต่ละรางวัล
‎เป็นตัวแทนความสำเร็จของอัลฟี่

164
00:12:32,960 --> 00:12:35,087
‎กว่าเขาจะได้มาเป็นผู้นำเหล่าอัศวิน

165
00:12:45,764 --> 00:12:49,310
‎"รางวัลผู้เชี่ยวชาญการใช้ขวานรบ"

166
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
‎แจ่ม

167
00:12:51,562 --> 00:12:55,357
‎บันทึกของเขาน่าจะอยู่
‎ที่ไหนสักแห่งในห้องนี้

168
00:12:59,778 --> 00:13:01,238
‎ถ้วยนี้อะไร

169
00:13:02,865 --> 00:13:04,116
‎สะกดคำ

170
00:13:04,200 --> 00:13:05,993
‎ตั้งแต่สมัยประถม

171
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
‎น่ารักจุง

172
00:13:08,204 --> 00:13:10,206
‎ไม่ได้อยากถามซอกแซก

173
00:13:10,789 --> 00:13:11,874
‎แบบคนชอบถามซอกแซก

174
00:13:12,917 --> 00:13:14,376
‎แม่ข้าเหรอ

175
00:13:14,460 --> 00:13:17,755
‎- พวกท่านเป็นอะไรกัน
‎- ก็เป็นแบบนี้มาตลอด

176
00:13:18,422 --> 00:13:22,968
‎อัลฟี่เป็นอัศวินแล้ว นางเลยอยาก
‎ให้ข้าเป็นคุณหนูที่อ่อนหวาน

177
00:13:23,052 --> 00:13:25,012
‎ถอดแบบนางมาเป๊ะๆ

178
00:13:26,222 --> 00:13:27,681
‎ข้าเลยเป็นตัวน่าผิดหวัง

179
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
‎แม่ท่านต้องเห็นท่านแบบที่เราเห็น

180
00:13:33,562 --> 00:13:36,774
‎ข้าเลยอิจฉาเขาได้ไม่ยาก

181
00:13:36,857 --> 00:13:38,943
‎แต่อัลฟี่ก็ทำให้อิจฉาไม่ลง

182
00:13:40,694 --> 00:13:42,530
‎ท่านแม่ไม่เคยเชื่อในตัวข้า

183
00:13:43,322 --> 00:13:46,158
‎แต่อัลฟี่เชื่อเสมอ

184
00:13:48,744 --> 00:13:49,787
‎ไง พี่ชาย

185
00:13:50,538 --> 00:13:53,499
‎ซ่อนความลับไว้ตรงไหนนะ

186
00:13:55,417 --> 00:13:58,879
‎ตอนข้ายังเด็ก
‎เขาชอบซ่อนดาบไว้บนชั้นสูง

187
00:13:58,963 --> 00:14:00,381
‎เพื่อไม่ให้ข้าขโมย

188
00:14:01,924 --> 00:14:03,801
‎บนชั้นสูงเหรอ

189
00:14:17,356 --> 00:14:18,774
‎บันทึกของอัลฟี่

190
00:14:30,661 --> 00:14:32,329
‎ถุงมือนี่นา

191
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
‎นั่นดูเหมือนกงล้อพายุเลย

192
00:14:35,583 --> 00:14:37,209
‎นั่น ประตูโบราณ

193
00:14:37,293 --> 00:14:40,379
‎นี่น่าจะเป็นสัญลักษณ์
‎ที่หมายถึงเมืองโบราณ

194
00:14:43,716 --> 00:14:44,675
‎เราพบแล้ว

195
00:14:46,677 --> 00:14:47,761
‎การหาบันทึกลุล่วง

196
00:14:47,845 --> 00:14:49,138
‎ชนหมัด

197
00:14:52,474 --> 00:14:55,102
‎ดีย่ากับข้ากล่อมพวกเด็กกำพร้า

198
00:14:55,185 --> 00:14:58,063
‎ให้ขี่คอกันในชุดกูรตะยาวพิเศษ

199
00:14:58,147 --> 00:14:59,899
‎เพื่อหลอกล่อองครักษ์หลวง

200
00:14:59,982 --> 00:15:01,984
‎แต่ก็ถูกจับได้ทันที

201
00:15:02,067 --> 00:15:03,110
‎ฮามาก

202
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
‎คือ…

203
00:15:07,656 --> 00:15:11,368
‎เราได้ของที่ต้องการแล้ว
‎เราจะไปต่อแล้ว

204
00:15:12,703 --> 00:15:13,704
‎ไวจัง

205
00:15:16,123 --> 00:15:17,541
‎หรือว่า

206
00:15:17,625 --> 00:15:20,044
‎เราจะอยู่ดื่มชาอีกสักถ้วย

207
00:15:21,003 --> 00:15:25,132
‎และข้าจะเล่าให้ท่านหญิงแม่ฟังว่า
‎ท่านเด็ดดวงแค่ไหนในการผจญภัยของเรา

208
00:15:27,343 --> 00:15:31,221
‎ข้าจะอนุญาตให้เจ้าเทชาเอง

209
00:15:41,649 --> 00:15:43,442
‎อยู่ต่ออีกนิดก็ได้

210
00:15:43,525 --> 00:15:45,486
‎ลูเธียร่าแห่งแลนด์เดรธ

211
00:15:47,613 --> 00:15:49,615
‎มอบตัวเดี๋ยวนี้

212
00:15:50,115 --> 00:15:54,119
‎มาดีๆ แล้วเราจะไว้ชีวิตสหายเจ้า

213
00:15:54,662 --> 00:15:58,374
‎ไว้ชีวิต เราจะฆ่าพวกเขาเหรอ

214
00:15:58,457 --> 00:15:59,959
‎หุบปาก เควิน

215
00:16:00,042 --> 00:16:00,876
‎ชื่อ…

216
00:16:05,172 --> 00:16:08,258
‎ลูลู่ เกิดอะไรขึ้น เจ้าทำอะไรมา

217
00:16:08,342 --> 00:16:10,803
‎เดรกน่ะ เขาคงตามเรามา

218
00:16:11,428 --> 00:16:12,513
‎เกลียดหมอนี่ชะมัด

219
00:16:13,889 --> 00:16:17,101
‎เซอร์เดรกเหรอ
‎ทำไมผู้นำการรบถึงตามจับเจ้า

220
00:16:17,184 --> 00:16:19,728
‎ไม่มีเวลาอธิบาย
‎แต่ข้าจะทำให้ถูกต้อง

221
00:16:19,812 --> 00:16:22,189
‎มอบตัวก่อนเรื่องจะบานปลาย

222
00:16:22,690 --> 00:16:23,816
‎ท่านไม่เข้าใจ

223
00:16:23,899 --> 00:16:28,028
‎ให้เวลาหนึ่งนาที
‎ไม่งั้นเราจะพังประตู

224
00:16:28,112 --> 00:16:31,407
‎ไม่เห็นต้องทำแบบนั้น
‎พวกเขาจะออกไป สักครู่นะคะ

225
00:16:31,490 --> 00:16:32,783
‎เตรียมสู้

226
00:16:35,703 --> 00:16:38,956
‎เจ้าสองคน ไปตัดต้นไม้ต้นใหญ่สุด

227
00:16:39,039 --> 00:16:40,833
‎เราจะบุกเข้าไป

228
00:16:40,916 --> 00:16:42,209
‎- ขอรับ
‎- ขอรับ

229
00:16:42,292 --> 00:16:45,212
‎จะบุกเข้าไปในบ้านขุนนางเหรอ
‎ไม่ได้นะ

230
00:16:47,965 --> 00:16:51,010
‎ลูเธียร่าเป็นคนมีเหตุผล
‎เราคุยกันได้

231
00:16:53,470 --> 00:16:56,390
‎ตอนเราบุกบ้านแลนด์เดรธ
‎เจ้ารอข้างนอก

232
00:16:56,473 --> 00:17:00,477
‎กระดิกแม้แต่ขนเส้นเดียว
‎ข้าจะควักลูกตาอีกดวงของเจ้า

233
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
‎เข้าใจไหม คาลวิน

234
00:17:04,106 --> 00:17:05,691
‎ชัดเจนขอรับ

235
00:17:19,663 --> 00:17:20,664
‎จอง

236
00:17:23,459 --> 00:17:25,711
‎อย่าใช้รางวัลของอัลฟี่

237
00:17:27,296 --> 00:17:30,507
‎มันเหมือนกับแส้ แต่โหดกว่า

238
00:17:31,759 --> 00:17:33,302
‎เขาคงเข้าใจ

239
00:17:38,474 --> 00:17:40,059
‎งั้นก็ระวังด้วย

240
00:17:40,142 --> 00:17:44,271
‎พวกเจ้าได้… สุดเจ๋ง ข้าได้อะไรล่ะ

241
00:17:47,066 --> 00:17:48,233
‎โธ่เอ๊ย

242
00:17:58,327 --> 00:18:01,246
‎พวกเขาคือกองทัพอังกฤษ
‎เจ้าไม่ชนะหรอก

243
00:18:01,330 --> 00:18:02,331
‎คอยดู

244
00:18:15,010 --> 00:18:15,844
‎บ้านข้า

245
00:18:26,438 --> 00:18:27,648
‎ร้อนใช่ไหมล่ะ

246
00:18:29,274 --> 00:18:30,275
‎ดีขึ้นไหม

247
00:18:42,996 --> 00:18:44,164
‎จงลิ้มรสความโกรธ

248
00:18:46,583 --> 00:18:49,795
‎ถ้วยรางวัลสะกดคำ สะกดคำว่าเจ็บ

249
00:18:49,878 --> 00:18:53,841
‎เ-จ็-บ เจ็บ

250
00:19:01,515 --> 00:19:03,475
‎นั่นดาบของอัลฟี่เหรอ

251
00:19:03,976 --> 00:19:07,229
‎ข้าสู้ด้วยดาบที่เป็นของผู้นำการรบ

252
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
‎ข้าเอง

253
00:19:24,037 --> 00:19:27,791
‎กำลังเสริม เดี๋ยวพวกเจ้าก็จะถูกล้อม

254
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
‎ทางนี้

255
00:20:09,166 --> 00:20:10,417
‎- เฮ้
‎- เป็นยังไงบ้าง

256
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
‎เจอกัน พวก

257
00:20:13,462 --> 00:20:15,380
‎ท่านประเสริฐกว่าพวกนั้น คอลิน

258
00:20:21,845 --> 00:20:24,264
‎คอร์บิน พวกมันไปทางไหน

259
00:20:24,348 --> 00:20:26,558
‎ทำไมถึงมัวยืนบื้อ

260
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
‎ท่านสั่งไม่ให้ข้าขยับ

261
00:20:31,605 --> 00:20:34,316
‎เจ้ามันไร้ประโยชน์ ไอ้กวางหัวแข็ง

262
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
‎เจ้าจะต้องเสียใจ

263
00:20:37,527 --> 00:20:41,073
‎ค้นให้ทั่ว แล้วนำตัวมาให้ข้า

264
00:20:49,498 --> 00:20:53,502
‎เป็นงานเลี้ยงจิบชา
‎ที่แย่ที่สุดอันดับสองที่เคยไป

265
00:20:55,879 --> 00:20:59,174
‎- มีใครหิวบ้าง
‎- เจ้าเคยไม่หิวด้วยเหรอ

266
00:21:02,261 --> 00:21:04,846
‎เอาน่า เดี๋ยวนางก็เข้าใจ

267
00:21:05,555 --> 00:21:09,142
‎ไม่จำเป็น ข้าขอแค่สิ่งนี้

268
00:21:17,818 --> 00:21:20,362
‎ทำไมถึงห่วงอาวุธพวกนี้นัก

269
00:21:20,445 --> 00:21:23,991
‎เจ้าก็รู้ว่าข้าชอบมีอุปกรณ์เยอะๆ

270
00:21:26,576 --> 00:21:28,578
‎ไปให้ไวกว่านี้

271
00:21:35,377 --> 00:21:37,170
‎ไม่มีทางหนีแล้ว

272
00:21:37,254 --> 00:21:38,422
‎ทางนี้

273
00:21:38,505 --> 00:21:40,424
‎- ทางนี้
‎- ล้อมมัน

274
00:21:56,356 --> 00:21:58,734
‎เร็วเข้า ปีน

275
00:21:58,817 --> 00:22:00,944
‎เจ้ากับโชคของเจ้านี่นะ

276
00:22:02,946 --> 00:22:04,156
‎เราจะทำไงได้

277
00:22:08,702 --> 00:22:11,663
‎เราน่าจะล้อมมันไว้แล้ว ตามข้ามา

278
00:22:11,747 --> 00:22:14,166
‎- หายไปไหนแล้ว
‎- นึกว่าอยู่ตรงนี้

279
00:22:14,249 --> 00:22:15,876
‎มันอาจจะไปทางนี้

280
00:22:15,959 --> 00:22:20,172
‎อาจจะใช่ เบซิล ขอเพลง ทางนี้

281
00:22:32,392 --> 00:22:33,810
‎ไม่ต้องขอบใจ

282
00:23:04,883 --> 00:23:10,305
‎คำบรรยายโดย วิชุพร กุลมงคล

