1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,639 --> 00:00:15,932
‎拈花指

3
00:00:22,188 --> 00:00:25,692
‎北面朝阳 我要在这里

4
00:00:25,775 --> 00:00:27,694
‎造我的房子

5
00:00:27,777 --> 00:00:31,156
‎福罗赞 听我说
‎我们必须在新月前到英国

6
00:00:31,740 --> 00:00:35,785
‎与我无关 从此刻起 我隐退了

7
00:00:38,121 --> 00:00:42,751
‎福罗赞 起来 我们必须得走了

8
00:00:45,086 --> 00:00:49,090
‎那艘船上好像有很多物资
‎我们终于大发了

9
00:00:52,177 --> 00:00:55,930
‎我的骨头
‎那两只黄鼠狼真是伤我不轻

10
00:00:56,014 --> 00:00:59,684
‎但无所谓 把我举起来 小子们
‎今晚 我们开宴狂欢

11
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
‎贝斯尔 弹奏D小调

12
00:01:07,567 --> 00:01:08,651
‎但我要去救我儿子

13
00:01:08,735 --> 00:01:11,071
‎不 我已经隐退了

14
00:01:11,154 --> 00:01:12,614
‎好吧

15
00:01:13,114 --> 00:01:16,993
‎是你逼我的 我要强征你的船

16
00:01:17,744 --> 00:01:19,621
‎行啊

17
00:01:27,754 --> 00:01:29,798
‎不 武器

18
00:01:31,382 --> 00:01:32,592
‎拿那个

19
00:01:33,510 --> 00:01:37,722
‎嘿 我是海盗女王
‎你们胆敢来抢劫我

20
00:01:37,806 --> 00:01:39,224
‎狂魔 我们去干掉他们

21
00:01:40,058 --> 00:01:40,892
‎狂魔？

22
00:01:41,476 --> 00:01:43,061
‎我得把武器藏起来

23
00:01:43,144 --> 00:01:46,648
‎你真的要再弃我而去吗？

24
00:01:58,284 --> 00:01:59,619
‎制止他们 爱丽丝

25
00:02:14,592 --> 00:02:16,302
‎那是食物吗？

26
00:02:27,230 --> 00:02:28,439
‎那边

27
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
‎那个箱子里有特别的东西

28
00:02:37,574 --> 00:02:38,658
‎去追他们

29
00:02:42,537 --> 00:02:48,626
‎《功夫熊猫：神龙骑士》

30
00:03:14,193 --> 00:03:16,070
‎“我们带着新目标离开了沼泽地

31
00:03:16,154 --> 00:03:20,199
‎按照阿尔菲的指引前往古城”

32
00:03:20,283 --> 00:03:23,786
‎“右铖”？可恶

33
00:03:23,870 --> 00:03:26,414
‎边走边写也太难了

34
00:03:28,291 --> 00:03:31,127
‎所以我们要去找阿尔菲的日记？

35
00:03:32,879 --> 00:03:37,717
‎窥探别人隐私不太好吧
‎我也不知道 怎么做才道德点？

36
00:03:37,800 --> 00:03:38,801
‎露米尼？

37
00:03:39,636 --> 00:03:41,512
‎你问错人了

38
00:03:43,139 --> 00:03:46,434
‎知道了 我问问 有风度点

39
00:03:46,517 --> 00:03:49,354
‎喂 游剑 你妈会有英国点心吗？

40
00:03:49,437 --> 00:03:53,274
‎每到一个地方 我都喜欢
‎吃点小吃 感受下当地风情

41
00:03:54,651 --> 00:03:55,944
‎我肚子也赞同

42
00:03:56,736 --> 00:03:59,030
‎你们最好都在外面等

43
00:03:59,113 --> 00:04:02,408
‎这可不行 你跟我爸都那么熟了

44
00:04:02,492 --> 00:04:04,410
‎我也得见见你妈啊

45
00:04:04,494 --> 00:04:06,996
‎我妈 兰德雷斯露茜达女爵

46
00:04:07,080 --> 00:04:11,459
‎是个控制欲强、残忍
‎对你的“不合规矩”行为挑三拣四

47
00:04:11,542 --> 00:04:13,002
‎直到在丹德拉芙女爵的舞会上

48
00:04:13,086 --> 00:04:15,421
‎当着所有人面把你弄哭为止

49
00:04:16,756 --> 00:04:19,968
‎丹德…好吧 那我要见丹德拉芙女爵

50
00:04:20,051 --> 00:04:22,512
‎你们不会见任何人

51
00:04:22,595 --> 00:04:26,391
‎我无所谓 感觉她很紧张

52
00:04:27,600 --> 00:04:28,434
‎什么？

53
00:04:29,394 --> 00:04:31,729
‎到了 兰德雷斯庄园

54
00:04:31,813 --> 00:04:33,356
‎天啊

55
00:04:38,194 --> 00:04:39,195
‎家

56
00:04:44,284 --> 00:04:46,911
‎也太大了

57
00:04:46,995 --> 00:04:49,747
‎要知道我可是住过火山的人

58
00:04:49,831 --> 00:04:52,375
‎你都没说过你是有钱人家

59
00:04:52,458 --> 00:04:53,293
‎哦

60
00:04:53,376 --> 00:04:56,087
‎什么？等等 她干吗？

61
00:05:07,348 --> 00:05:10,101
‎在那等着 我去去就来

62
00:05:52,060 --> 00:05:55,605
‎这么晚了 你怎么还没睡？
‎你怎么瞒过母亲的？

63
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
‎按你教的做啊

64
00:06:04,280 --> 00:06:05,531
‎露斯拉？

65
00:06:09,619 --> 00:06:10,953
‎母亲

66
00:06:12,038 --> 00:06:13,456
‎很高兴…

67
00:06:14,624 --> 00:06:15,583
‎你好

68
00:06:16,167 --> 00:06:18,044
‎我们家有前门的

69
00:06:18,544 --> 00:06:20,338
‎但你从来不用

70
00:06:20,838 --> 00:06:24,550
‎我不想打扰你

71
00:06:24,634 --> 00:06:27,887
‎我就是回来一下 马上就走

72
00:06:28,679 --> 00:06:29,514
‎是吗？

73
00:06:34,977 --> 00:06:38,272
‎祝您早安 领主大人

74
00:06:44,570 --> 00:06:46,114
‎够有规矩吧

75
00:06:46,197 --> 00:06:47,865
‎别理他 我才是

76
00:06:47,949 --> 00:06:52,411
‎你好 阿尔菲女士的母亲

77
00:06:52,495 --> 00:06:55,206
‎妈妈 我的朋友
‎朋友们 露茜达女爵

78
00:06:55,790 --> 00:06:58,209
‎我知道你更希望我提前写信告诉你

79
00:06:58,292 --> 00:07:02,630
‎留下喝杯茶 “规矩”行事
‎但我们有紧急任务在身 我…

80
00:07:02,713 --> 00:07:04,257
‎你带客人回来了

81
00:07:04,340 --> 00:07:06,926
‎他们本该在外面等我的

82
00:07:07,009 --> 00:07:10,930
‎我真高兴她终于交到真朋友了

83
00:07:11,013 --> 00:07:13,391
‎你们务必要留下来喝杯茶 吃点饼干

84
00:07:13,975 --> 00:07:17,937
‎-是英国点心吗？
‎-烤箱里有刚出炉的饼干 来吧

85
00:07:18,020 --> 00:07:21,357
‎那些饼干有不同大小 还是…

86
00:07:21,441 --> 00:07:24,318
‎她看起来人很好啊

87
00:07:24,402 --> 00:07:26,487
‎是啊 且看吧

88
00:07:39,333 --> 00:07:43,171
‎把它们放这里和那里 露斯拉
‎记住把桌布展平

89
00:07:43,254 --> 00:07:44,630
‎你总是忘记

90
00:07:44,714 --> 00:07:46,132
‎我没有

91
00:07:47,300 --> 00:07:49,093
‎你是从事什么的？

92
00:07:49,594 --> 00:07:52,263
‎我制作大型虫子

93
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
‎天啊

94
00:07:54,974 --> 00:07:57,768
‎好多小蛋糕 五颜六色的

95
00:07:57,852 --> 00:08:01,647
‎它们都叠得好高哦
‎好像两座小蛋糕城

96
00:08:05,067 --> 00:08:07,236
‎希望合您口味

97
00:08:08,613 --> 00:08:12,325
‎天啊 这是什么味道？

98
00:08:12,408 --> 00:08:14,452
‎应该是柠檬凝乳

99
00:08:14,535 --> 00:08:16,037
‎柠檬凝乳？

100
00:08:16,120 --> 00:08:18,789
‎名字那么难听 味道怎么那么好？

101
00:08:22,960 --> 00:08:25,171
‎胃口真好啊

102
00:08:26,589 --> 00:08:28,090
‎谢谢夸奖 妈妈女爵

103
00:08:28,716 --> 00:08:30,593
‎你看她 这么瞪你

104
00:08:30,676 --> 00:08:33,221
‎如果换成是我 她早就说了

105
00:08:33,304 --> 00:08:35,014
‎淑女是不会瞪人的 露斯拉

106
00:08:35,097 --> 00:08:39,393
‎淑女只会欣赏一个
‎绅士地说“请”和“谢谢”的客人

107
00:08:40,520 --> 00:08:44,857
‎一朝是小梅花少爷
‎终生是小梅花少爷

108
00:08:48,194 --> 00:08:50,154
‎您有孩子吗 夫人？

109
00:08:53,074 --> 00:08:57,453
‎它叫“露迷你” 因为它很迷你

110
00:08:59,956 --> 00:09:01,916
‎有意思 你呢？

111
00:09:02,500 --> 00:09:03,876
‎大型虫子！

112
00:09:03,960 --> 00:09:06,003
‎我干吗老说这说得那么大声？

113
00:09:08,172 --> 00:09:10,466
‎孩子是人生中最大的喜悦

114
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
‎阿尔菲

115
00:09:12,260 --> 00:09:13,803
‎我的大儿子

116
00:09:14,512 --> 00:09:16,097
‎尽管他是兵戈大师

117
00:09:16,180 --> 00:09:21,143
‎还总有执行不完的任务
‎但我从不需要求他回来看我

118
00:09:22,061 --> 00:09:23,896
‎不是人人都能成为阿尔菲

119
00:09:24,730 --> 00:09:26,649
‎我不要求你成为阿尔菲

120
00:09:26,732 --> 00:09:28,859
‎也不是人人都能成为你

121
00:09:35,074 --> 00:09:37,368
‎有礼数是普世美德

122
00:09:37,451 --> 00:09:39,912
‎即使你宁可假装自己是武士

123
00:09:40,663 --> 00:09:42,832
‎-再来点茶吗？
‎-我自己能倒

124
00:09:43,541 --> 00:09:44,584
‎你总是洒出去

125
00:09:44,667 --> 00:09:46,252
‎那时候我才五岁

126
00:09:46,836 --> 00:09:48,838
‎好啊 非常好 那么

127
00:09:48,921 --> 00:09:52,174
‎让我们看看你还记住了什么

128
00:09:53,968 --> 00:09:57,013
‎举那么高 茶会溅出来

129
00:09:57,513 --> 00:10:00,766
‎-我要让茶在流的过程中冷却
‎-你会洒出来的

130
00:10:00,850 --> 00:10:02,643
‎-我不会
‎-动作轻柔

131
00:10:02,727 --> 00:10:03,853
‎我知道怎么做

132
00:10:03,936 --> 00:10:06,063
‎我觉得不是茶的问题吧

133
00:10:06,147 --> 00:10:08,107
‎你是货真价实的科学家

134
00:10:10,901 --> 00:10:13,279
‎要搅拌就好好搅

135
00:10:13,362 --> 00:10:14,488
‎我知道怎么搅拌

136
00:10:14,572 --> 00:10:17,366
‎你不知道 搅拌是为了让茶冷却

137
00:10:17,450 --> 00:10:19,869
‎-搅拌是让糖溶解
‎-两者皆是

138
00:10:19,952 --> 00:10:21,203
‎两者皆是

139
00:10:21,287 --> 00:10:22,371
‎不许你无礼

140
00:10:22,455 --> 00:10:23,706
‎我非常有礼数

141
00:10:23,789 --> 00:10:25,166
‎-哈
‎-最有礼数 没有之一

142
00:10:25,750 --> 00:10:30,379
‎-勺子别碰到杯壁
‎-不许指挥我做事

143
00:10:38,596 --> 00:10:39,472
‎看吧

144
00:10:41,807 --> 00:10:43,017
‎谁在乎？

145
00:10:43,100 --> 00:10:43,976
‎我讨厌这些

146
00:10:44,060 --> 00:10:45,561
‎一直都很讨厌

147
00:10:50,733 --> 00:10:53,152
‎我再去拿一盘司康饼

148
00:10:53,861 --> 00:10:54,904
‎失陪了

149
00:10:58,240 --> 00:10:59,533
‎我去去就回

150
00:11:04,789 --> 00:11:06,707
‎真高兴我们从没吵过架

151
00:11:17,843 --> 00:11:20,846
‎你好啊 你把他们杀光了吗？

152
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
‎我寡不敌众 因为你逃跑了

153
00:11:24,975 --> 00:11:26,018
‎跟过去如出一辙

154
00:11:26,102 --> 00:11:31,607
‎至少我在为守护而战
‎而不是躲到某个岛上了

155
00:11:33,067 --> 00:11:34,610
‎什么声音？

156
00:11:35,194 --> 00:11:36,529
‎“为守护而战”？

157
00:11:36,612 --> 00:11:37,613
‎没错

158
00:11:39,532 --> 00:11:42,159
‎战斗的第一步是活着

159
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
‎你这该死的狗屎运

160
00:11:55,172 --> 00:11:56,632
‎需要帮忙吗？

161
00:11:57,758 --> 00:11:59,635
‎你满手蛋糕 怎么帮？

162
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
‎腾出来了

163
00:12:16,277 --> 00:12:18,362
‎天啊 好多金子

164
00:12:30,374 --> 00:12:32,877
‎每座奖杯都代表了阿尔菲

165
00:12:32,960 --> 00:12:35,087
‎在骑士晋升道路上的一项成就

166
00:12:45,764 --> 00:12:49,310
‎“战斧大师奖章”

167
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
‎真棒

168
00:12:51,562 --> 00:12:55,357
‎如果我想的没错
‎他的日记就在这个房间里某处

169
00:12:59,778 --> 00:13:01,238
‎那是什么？

170
00:13:01,322 --> 00:13:02,156
‎什么？

171
00:13:02,865 --> 00:13:04,116
‎拼写比赛奖杯

172
00:13:04,200 --> 00:13:05,993
‎小学的

173
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
‎真可爱

174
00:13:08,204 --> 00:13:10,206
‎我也不想打探隐私

175
00:13:10,873 --> 00:13:11,874
‎搞得我很奇怪

176
00:13:12,917 --> 00:13:14,376
‎你想问我妈？

177
00:13:14,460 --> 00:13:17,755
‎-是啊 你们之间怎么了？
‎-我们一直都是这样

178
00:13:18,422 --> 00:13:22,968
‎阿尔菲为她挣得了骑士荣誉
‎所以她就想让我做她的乖乖女

179
00:13:23,052 --> 00:13:25,012
‎把我培养成她的翻版

180
00:13:26,222 --> 00:13:27,681
‎但我让人失望了

181
00:13:27,765 --> 00:13:31,060
‎你妈妈只需要个机会
‎看到我们看到的你的那面

182
00:13:33,562 --> 00:13:36,774
‎要嫉妒他太容易了

183
00:13:36,857 --> 00:13:38,943
‎但阿尔菲却让我嫉妒不起来

184
00:13:40,694 --> 00:13:42,530
‎妈妈从没相信过我

185
00:13:43,322 --> 00:13:46,158
‎但阿尔菲始终相信我

186
00:13:48,744 --> 00:13:49,787
‎嘿 大哥

187
00:13:50,538 --> 00:13:53,499
‎你把你的秘密藏哪了？

188
00:13:55,417 --> 00:13:58,879
‎我小时候 他总是把剑放在书架高层

189
00:13:58,963 --> 00:14:00,381
‎让我没办法偷走

190
00:14:01,924 --> 00:14:03,801
‎书架高层？

191
00:14:17,356 --> 00:14:18,774
‎阿尔菲的日记

192
00:14:25,489 --> 00:14:26,323
‎天啊

193
00:14:30,661 --> 00:14:32,329
‎看 是铁手套

194
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
‎那个好像是雷电轮

195
00:14:35,583 --> 00:14:37,209
‎这个就是古城通道

196
00:14:37,293 --> 00:14:40,379
‎这肯定是古城的标记

197
00:14:43,716 --> 00:14:44,675
‎我们找到了

198
00:14:45,676 --> 00:14:47,761
‎棒极了 日记成功到手

199
00:14:47,845 --> 00:14:49,138
‎击拳

200
00:14:52,474 --> 00:14:55,102
‎于是我和迪雅说服了一群孤儿

201
00:14:55,185 --> 00:14:58,063
‎让他们叠罗汉 披上长柯泰衫

202
00:14:58,147 --> 00:14:59,899
‎来分散宫殿守卫的注意力

203
00:14:59,982 --> 00:15:01,984
‎他们立刻就被逮捕了

204
00:15:02,067 --> 00:15:03,110
‎太好笑了

205
00:15:04,320 --> 00:15:05,154
‎好吧

206
00:15:07,656 --> 00:15:11,368
‎东西找到了 我们可以继续上路了

207
00:15:12,703 --> 00:15:13,704
‎那么快？

208
00:15:16,123 --> 00:15:17,541
‎要不…

209
00:15:17,625 --> 00:15:20,044
‎我们可以再喝一杯茶？

210
00:15:21,003 --> 00:15:25,007
‎我可以跟妈妈女爵说说
‎你在冒险途中的英勇事迹

211
00:15:27,343 --> 00:15:31,221
‎我可以允许你再给自己倒杯茶

212
00:15:41,649 --> 00:15:43,442
‎那就再多待一会吧

213
00:15:43,525 --> 00:15:45,486
‎兰德雷斯的露斯拉

214
00:15:47,613 --> 00:15:49,615
‎投降吧

215
00:15:50,115 --> 00:15:54,119
‎老老实实地自己出来
‎我们可以放过你的朋友们

216
00:15:54,662 --> 00:15:58,374
‎“放过”？
‎你打算杀了他们吗 长官？

217
00:15:58,457 --> 00:15:59,959
‎闭嘴 凯文

218
00:16:00,042 --> 00:16:00,876
‎我叫…

219
00:16:05,172 --> 00:16:08,258
‎露露 怎么回事？你做了什么？

220
00:16:08,342 --> 00:16:10,803
‎是德雷克 他肯定是跟踪了我们

221
00:16:11,428 --> 00:16:12,429
‎那家伙太讨人厌了

222
00:16:13,889 --> 00:16:17,101
‎德雷克骑士？
‎为什么兵戈大师要抓你？

223
00:16:17,184 --> 00:16:19,728
‎没时间了 我会解决的

224
00:16:19,812 --> 00:16:22,189
‎在事情恶化前投降吧

225
00:16:22,690 --> 00:16:23,816
‎你不懂

226
00:16:23,899 --> 00:16:28,028
‎给你一分钟出来 不然我们就撞门了

227
00:16:28,112 --> 00:16:31,407
‎无需撞门 他们马上就出去了 稍等

228
00:16:31,490 --> 00:16:32,783
‎准备战斗

229
00:16:35,703 --> 00:16:38,956
‎你们两个 把这里最粗壮的树砍来

230
00:16:39,039 --> 00:16:40,833
‎我们撞门进去

231
00:16:40,916 --> 00:16:42,209
‎-遵命 长官
‎-遵命 长官

232
00:16:42,292 --> 00:16:45,212
‎闯入贵族家中？长官 我们不能…

233
00:16:47,965 --> 00:16:51,010
‎露斯拉并非油盐不进 我们可以协商

234
00:16:51,593 --> 00:16:52,428
‎什么？

235
00:16:53,470 --> 00:16:56,390
‎我们闯入兰德拉斯房中后
‎你在外等候

236
00:16:56,473 --> 00:17:00,477
‎你若敢动一步
‎我就挖了你另一颗眼珠

237
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
‎听明白了吗 卡尔文？

238
00:17:04,106 --> 00:17:05,691
‎明白了 长官

239
00:17:19,663 --> 00:17:20,664
‎发财了

240
00:17:23,459 --> 00:17:25,711
‎不 别用阿尔菲的奖杯

241
00:17:27,296 --> 00:17:30,507
‎跟鞭子很像 但好用多了

242
00:17:31,759 --> 00:17:33,302
‎他会理解的

243
00:17:38,474 --> 00:17:40,059
‎要小心啊

244
00:17:40,142 --> 00:17:44,271
‎太好了 你拿了铁链球 你拿了斧头
‎酷 那我拿什么？

245
00:17:47,066 --> 00:17:48,233
‎什么？

246
00:17:58,327 --> 00:18:01,246
‎他们是英国军队 露斯拉
‎你斗不过的

247
00:18:01,330 --> 00:18:02,331
‎看好了

248
00:18:15,010 --> 00:18:15,844
‎我的房子

249
00:18:25,938 --> 00:18:27,648
‎很烫吧？

250
00:18:29,274 --> 00:18:30,275
‎这样好点了吗？

251
00:18:42,996 --> 00:18:44,164
‎吃我一招

252
00:18:46,583 --> 00:18:49,795
‎拼写奖杯攻击 招招击中要害

253
00:18:49,878 --> 00:18:53,841
‎“YAO”要 “HAI”害

254
00:19:01,515 --> 00:19:03,475
‎那是阿尔菲的剑吗？

255
00:19:03,976 --> 00:19:07,229
‎兵戈大师的剑就该给兵戈大师用

256
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
‎就是我

257
00:19:24,037 --> 00:19:27,791
‎援兵来了 你马上就要完了

258
00:19:38,427 --> 00:19:39,428
‎到我这来

259
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
‎什么？

260
00:20:09,166 --> 00:20:10,417
‎-嘿
‎-你好吗？

261
00:20:10,500 --> 00:20:11,501
‎会见 伙计

262
00:20:13,462 --> 00:20:15,380
‎你比他们都好 科林

263
00:20:21,845 --> 00:20:24,264
‎你 科宾 他们去哪了？

264
00:20:24,348 --> 00:20:26,558
‎你傻站着干吗？

265
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
‎你命令我不许动 长官

266
00:20:31,605 --> 00:20:34,316
‎你这个没用的、抗令不遵的…

267
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
‎你会后悔的

268
00:20:37,527 --> 00:20:41,073
‎搜索全域 我要你们找到他们
‎把他们带到我跟前

269
00:20:49,498 --> 00:20:53,502
‎那是我去过的第二差劲的茶会

270
00:20:55,879 --> 00:20:59,174
‎-有人饿了吗？
‎-你有不饿的时候吗？

271
00:21:02,261 --> 00:21:04,846
‎嘿 她会理解的

272
00:21:05,555 --> 00:21:09,142
‎我不需要她理解 我只需要这个

273
00:21:17,818 --> 00:21:20,362
‎你为什么这么在意这些武器？

274
00:21:20,445 --> 00:21:24,032
‎你也知道我很喜欢装饰品

275
00:21:26,576 --> 00:21:28,578
‎走快点

276
00:21:35,377 --> 00:21:37,170
‎这回没地方跑了

277
00:21:37,254 --> 00:21:38,422
‎这边

278
00:21:38,505 --> 00:21:40,424
‎-这边
‎-近了

279
00:21:56,356 --> 00:21:58,734
‎快 爬上来

280
00:21:58,817 --> 00:22:00,944
‎你这该死的狗屎运

281
00:22:02,946 --> 00:22:04,156
‎我能有什么办法？

282
00:22:08,702 --> 00:22:11,663
‎他们被包抄了 跟我来

283
00:22:11,747 --> 00:22:14,166
‎-他们去哪了？
‎-他们不在这吗？

284
00:22:14,249 --> 00:22:15,876
‎他们可能往这边去了

285
00:22:15,959 --> 00:22:20,172
‎有可能 贝斯尔 弹奏《这边》

286
00:22:32,392 --> 00:22:33,810
‎不客气

287
00:23:04,883 --> 00:23:10,305
‎字幕翻译：苏珮琳

