1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:51,384 --> 00:00:53,011
‏"كلاوس" يريد الأسلحة.

3
00:00:53,094 --> 00:00:56,848
‏سيسرقها في أول فرصة تسنح له ليتركنا…

4
00:00:57,432 --> 00:00:59,809
‏لقد أنقذنا حرفيًا.

5
00:00:59,893 --> 00:01:01,895
‏لا أريد الأسلحة اللعينة.

6
00:01:02,979 --> 00:01:06,691
‏أجل. لم أنقذتنا إذًا؟

7
00:01:08,860 --> 00:01:11,279
‏عدت إلى هنا ببذور.

8
00:01:11,362 --> 00:01:13,448
‏طعام يمكن أن يزرعه قومي بأنفسهم،

9
00:01:13,531 --> 00:01:16,618
‏بدلًا من انتظار سرقة أول حطام سفينة.

10
00:01:16,701 --> 00:01:18,244
‏ولكنهم لم يريدوا مساعدتي.

11
00:01:18,328 --> 00:01:21,164
‏لا يريدون سوى استعادة خوذتهم.

12
00:01:21,247 --> 00:01:24,334
‏تلك الأسلحة سلبت مني كل شيء.

13
00:01:25,043 --> 00:01:30,256
‏لذا الشيء الوحيد الذي أريده هو رحيلكما
‏مع ذلك الصندوق عن هذه الجزيرة.

14
00:01:41,142 --> 00:01:48,149
‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين"

15
00:02:00,411 --> 00:02:03,832
‏أين أنت أيها الرمز؟

16
00:02:08,002 --> 00:02:09,838
‏مرحبًا يا "لندن"!

17
00:02:10,505 --> 00:02:13,424
‏مرحبًا سيدتي.

18
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
‏أيها المدير!

19
00:02:14,926 --> 00:02:16,469
‏هل حان وقت الشاي بالفعل؟

20
00:02:24,102 --> 00:02:25,979
‏انتبه أيها الأحمق!

21
00:02:26,062 --> 00:02:29,816
‏- وطاب يومك سيدتي.
‏- كُف عن ذلك وأنزل ذراعك.

22
00:02:29,899 --> 00:02:32,360
‏قد يتواجد الفرسان هنا لمطاردتنا.

23
00:02:32,443 --> 00:02:34,112
‏اتركيهم يأتون.

24
00:02:35,363 --> 00:02:37,991
‏رمز… أجل!

25
00:02:38,074 --> 00:02:39,492
‏انتظروا، كلا.

26
00:02:40,076 --> 00:02:42,704
‏أيها الرمز…

27
00:02:43,204 --> 00:02:44,789
‏وجدتك!

28
00:02:44,873 --> 00:02:47,417
‏انتظروا. أعتقد أنها مجرد بقعة.

29
00:02:50,170 --> 00:02:52,005
‏ربما "ألفي"…

30
00:02:52,505 --> 00:02:54,382
‏كلا، ليس ذلك صحيحًا.

31
00:02:56,551 --> 00:02:58,386
‏لن نجده أبدًا.

32
00:02:59,804 --> 00:03:00,805
‏أيمكن؟

33
00:03:01,639 --> 00:03:02,473
‏كلا.

34
00:03:03,182 --> 00:03:04,142
‏وجدتك!

35
00:03:04,225 --> 00:03:05,810
‏كلا. بقعة مجددًا.

36
00:03:05,894 --> 00:03:10,356
‏حسنًا، نبحث عن دائرة صغيرة بداخلها خط صغير.

37
00:03:18,448 --> 00:03:20,074
‏أحب هذا الشيء.

38
00:03:20,158 --> 00:03:23,411
‏أشعر بالثراء والخطورة،
‏ولكن في الأغلب بالثراء.

39
00:03:23,494 --> 00:03:26,581
‏- ماذا حدث لدميتك المخيفة؟
‏- "روك ميني"؟

40
00:03:26,664 --> 00:03:28,207
‏ألقيت بها في سلة القمامة.

41
00:03:28,291 --> 00:03:31,461
‏لن أحمل شيئين. إنها أشياء كثيرة.

42
00:03:36,299 --> 00:03:40,637
‏- هل حالفك الحظ؟
‏- هذا الرمز هو الحل.

43
00:03:42,639 --> 00:03:45,266
‏واقتربنا جدًا من إنهاء مهمتنا.

44
00:03:45,350 --> 00:03:48,770
‏أجل، أعتقد ذلك.

45
00:03:50,021 --> 00:03:51,356
‏غدًا القمر الجديد،

46
00:03:51,439 --> 00:03:54,442
‏وسيصل أبي هنا، وسندمر الأسلحة، ثم…

47
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
‏سيُنقذ العالم.

48
00:03:57,695 --> 00:03:59,197
‏ستنتهي المهمة.

49
00:04:00,615 --> 00:04:02,784
‏لن يكون هناك حاجة لفرسان التنانين
‏بعد الآن.

50
00:04:05,036 --> 00:04:07,372
‏انتظري!

51
00:04:07,455 --> 00:04:10,333
‏حسنًا. لا أثر لذلك الرمز الغريب من الأعلى.

52
00:04:10,416 --> 00:04:13,962
‏أيجب أن نفحص كل بوصة من كل شيء في كل مكان؟

53
00:04:17,590 --> 00:04:18,424
‏أجل.

54
00:04:19,050 --> 00:04:21,261
‏لا تتركوا أي مكان دون تفتيش!

55
00:04:24,514 --> 00:04:25,390
‏أوشكت على النجاح.

56
00:04:26,516 --> 00:04:29,227
‏نحتاج إلى شخص يعرف كل مكان في هذه المدينة.

57
00:04:29,310 --> 00:04:31,896
‏شخص يعرف كل الخبايا والأسرار.

58
00:04:31,980 --> 00:04:33,481
‏اللصوص المتعطشون للدماء؟

59
00:04:33,564 --> 00:04:36,192
‏عصابة سرية من اليتامى الانتهازيين؟

60
00:04:36,276 --> 00:04:39,988
‏شخص لا يقضم أظافره ويمكن أن يتشبث
‏بالأشياء جيدًا؟

61
00:04:40,530 --> 00:04:41,698
‏أفضل كثيرًا من ذلك.

62
00:04:46,828 --> 00:04:48,538
‏اجتمعوا وانبهروا!

63
00:04:49,580 --> 00:04:53,668
‏شاهدوا فرقة "الآفات المرحة" المذهلة!

64
00:05:02,677 --> 00:05:03,678
‏هل هذا رجلنا؟

65
00:05:05,513 --> 00:05:09,684
‏طافت فرقة "الآفات المرحة" كل بوصة في
‏هذه المدينة منذ طفولتي.

66
00:05:09,767 --> 00:05:13,396
‏سيعرفون أين يجدون ذلك الرمز.
‏إلى جانب أنهم مضحكون جدًا.

67
00:05:15,315 --> 00:05:17,400
‏أجل…

68
00:05:17,483 --> 00:05:20,695
‏ولكن أين الآفات المرحة الأخرى؟

69
00:05:22,030 --> 00:05:24,282
‏يا لك من حقير!

70
00:05:24,365 --> 00:05:25,742
‏كلا، أنت كذلك!

71
00:05:39,255 --> 00:05:41,591
‏أحب الفنون، ولكن…

72
00:05:41,674 --> 00:05:42,967
‏معذرة.

73
00:05:43,051 --> 00:05:44,260
‏كلا.

74
00:05:44,343 --> 00:05:45,470
‏أنت واحدة منهم.

75
00:05:45,553 --> 00:05:49,015
‏اسمعي، سأرد الدين.
‏اضربيني في أي مكان عدا الوجه.

76
00:05:49,098 --> 00:05:51,434
‏ماذا؟ لن نضربك.

77
00:05:51,517 --> 00:05:53,311
‏لا يجب أن نستبعد ذلك.

78
00:05:54,312 --> 00:05:56,564
‏نحتاج مساعدتك. أين فرقتك؟

79
00:05:56,647 --> 00:06:00,276
‏"تويغي طوم"؟ "بولدينغ برايان"؟
‏"ساسي سوزان"؟

80
00:06:00,359 --> 00:06:01,778
‏مذهل، أنت معجبة حقًا.

81
00:06:01,861 --> 00:06:03,613
‏هؤلاء الخونة تركوني.

82
00:06:03,696 --> 00:06:07,492
‏"(بيني)، نريد رؤية العالم."
‏"(بيني)، توقف عن ضربنا بالعصا."

83
00:06:07,575 --> 00:06:10,870
‏ثم هجروني! إنهم فرقة سيئة.

84
00:06:12,455 --> 00:06:14,207
‏هل هجروك؟

85
00:06:14,290 --> 00:06:19,545
‏أتركوك بمفردك دون أصدقاء
‏مع أفكارك الحزينة الكئيبة؟

86
00:06:22,840 --> 00:06:26,177
‏هل قلت ذلك بصوت مرتفع؟

87
00:06:27,845 --> 00:06:30,389
‏يؤسفني ما حدث لعرضك، ولكننا نحتاج مساعدتك.

88
00:06:30,473 --> 00:06:32,183
‏هل رأيت هذا الرمز؟

89
00:06:37,146 --> 00:06:41,692
‏إنه متعرج بشكل مميز. ومثير.

90
00:06:41,776 --> 00:06:42,777
‏أجل!

91
00:06:42,860 --> 00:06:44,153
‏اتبعوني.

92
00:06:44,904 --> 00:06:47,824
‏لست متأكدة أن بإمكاني الوثوق بشخص
‏يضرب نفسه لكسب قوت يومه.

93
00:06:47,907 --> 00:06:49,826
‏مع الأسف ليس أمامنا سواه.

94
00:07:00,753 --> 00:07:02,547
‏لا بُد وأنه فخ.

95
00:07:03,548 --> 00:07:08,177
‏وأنت شجعتني على ذلك. ربما يأكلنا.

96
00:07:08,261 --> 00:07:10,096
‏أفضّل تناول قدمي.

97
00:07:10,179 --> 00:07:12,390
‏أرأيت؟ يُحب تناول اللحم.

98
00:07:12,473 --> 00:07:15,309
‏اهدأ! لم يحاول قتلنا.

99
00:07:15,393 --> 00:07:16,227
‏بعد.

100
00:07:22,859 --> 00:07:23,818
‏أيوجد طعام؟

101
00:07:24,402 --> 00:07:28,030
‏طعام؟ ماذا عن ذلك الخشب؟
‏أيبدو صالحًا للأكل؟ جربوه.

102
00:07:29,157 --> 00:07:30,908
‏عادوا إلى أساليبهم القديمة.

103
00:07:30,992 --> 00:07:34,579
‏سأشتتهم وقوما بإبعاد الأسلحة عن الجزيرة.

104
00:07:34,662 --> 00:07:36,372
‏لا تدعاهم يرون تلك الخوذة.

105
00:07:36,956 --> 00:07:39,292
‏ما الرائع بشأن تلك الخوذة؟

106
00:07:39,375 --> 00:07:42,044
‏لا شيء مهم.

107
00:07:42,753 --> 00:07:45,006
‏إنها دافئة جدًا فقط في ليلة باردة.

108
00:07:45,089 --> 00:07:47,049
‏تحتوي على سحر الرياح.

109
00:07:49,260 --> 00:07:50,219
‏هذا مثير.

110
00:07:50,303 --> 00:07:52,638
‏لو كانت الأسلحة قوية جدًا،

111
00:07:52,722 --> 00:07:55,850
‏لم لا نبعد هؤلاء الحمقى عن الجزيرة؟

112
00:07:55,933 --> 00:07:57,351
‏لأنهم قومي.

113
00:07:57,435 --> 00:08:00,938
‏لا تقللي من شأنهم. إنهم يائسون.

114
00:08:10,990 --> 00:08:12,909
‏آسف. المنزل الخطأ.

115
00:08:15,411 --> 00:08:19,790
‏عندما نجد هذا الرمز،
‏أيعني ذلك أننا سنجد المدينة القديمة

116
00:08:19,874 --> 00:08:22,251
‏وسنُدمر الأسلحة وستنتهي المهمة؟

117
00:08:22,335 --> 00:08:24,795
‏الجولة الأخيرة؟ النهاية العظيمة؟

118
00:08:24,879 --> 00:08:27,340
‏النهاية المهمة؟ العد التنازلي الأخير؟

119
00:08:27,423 --> 00:08:29,175
‏- اللعبة النهائية؟
‏- تلك هي الخطة.

120
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
‏هيا.

121
00:08:37,767 --> 00:08:40,561
‏أشعر أن النهاية تقترب بسرعة.

122
00:08:41,395 --> 00:08:42,522
‏أليس ذلك غريبًا؟

123
00:08:57,078 --> 00:08:58,913
‏هناك. وصلنا.

124
00:08:59,580 --> 00:09:00,790
‏هنا في الأعلى. هيا.

125
00:09:02,208 --> 00:09:06,546
‏سؤال سريع: لو كان هذا المكان تحت المدينة،
‏لم نتجه إلى الأعلى؟

126
00:09:08,130 --> 00:09:09,298
‏اسمعوا!

127
00:09:09,382 --> 00:09:13,636
‏عادت فرقة "الآفات المرحة"،
‏وفرقتي الجديدة مستعدة لتقديم عرض!

128
00:09:13,719 --> 00:09:14,554
‏عرض!

129
00:09:14,637 --> 00:09:16,639
‏- اجتمعوا!
‏- مهرجون!

130
00:09:16,722 --> 00:09:19,016
‏كلا! ماذا؟ أين الرمز؟

131
00:09:19,100 --> 00:09:22,478
‏اسمعوا. أحتاج إلى فرقة.
‏يكون عرضي سيئًا عندما أكون بمفردي.

132
00:09:22,562 --> 00:09:26,023
‏أمستعدون لمشاهدة فريق موهوب وجميل؟

133
00:09:26,107 --> 00:09:27,775
‏- أجل!
‏- أخيرًا!

134
00:09:27,858 --> 00:09:30,653
‏نفس الشيء. أخبروني عندما تجدون واحدًا.

135
00:09:33,155 --> 00:09:35,241
‏الأمر مزعج جدًا بالنسبة إليّ.

136
00:09:38,786 --> 00:09:41,247
‏إنهم يحبوننا. ربما يكون ذلك ممتعًا…

137
00:09:41,330 --> 00:09:44,375
‏انظروا، عربة حية!

138
00:09:44,959 --> 00:09:46,794
‏انظروا إلى مدى حماقة ذلك الرجل.

139
00:09:46,877 --> 00:09:49,255
‏يافوخي الضعيف!

140
00:09:51,465 --> 00:09:52,717
‏شكرًا!

141
00:09:52,800 --> 00:09:56,304
‏هذه مجرد نبذة عن عرضنا الذي سيُقدم
‏خلال عشر دقائق،

142
00:09:56,387 --> 00:09:57,638
‏لذا عودوا.

143
00:10:12,987 --> 00:10:17,283
‏هذا أفضل عرض قدمته منذ شهور!
‏يجب أن نرتدي قبعات متشابهة! أو سترات!

144
00:10:17,366 --> 00:10:18,743
‏سترات مهرجين!

145
00:10:19,660 --> 00:10:23,164
‏أتعرف حقًا مكان الرمز
‏أم أحتاج إلى القضاء عليك؟

146
00:10:23,914 --> 00:10:24,915
‏أعرف.

147
00:10:24,999 --> 00:10:29,503
‏ذلك الرمز مرسوم على شيء نملكه جميعًا
‏ولكننا لن نراه أبدًا.

148
00:10:30,546 --> 00:10:33,424
‏كُف عن المراوغات. خُذنا إلى هناك الآن.

149
00:10:33,507 --> 00:10:35,134
‏حسنًا.

150
00:10:37,970 --> 00:10:39,597
‏حان وقت الدفع يا "بيني".

151
00:10:39,680 --> 00:10:42,475
‏أقرضك الزعيم الكثير من النقود
‏لشراء تلك العصا.

152
00:10:42,558 --> 00:10:44,685
‏يبدو أنك مدين لهم.

153
00:10:44,769 --> 00:10:49,607
‏حسنًا. سأدفع لهم فقط لكي نمضي في…

154
00:10:50,399 --> 00:10:51,609
‏طريقنا!

155
00:10:56,614 --> 00:10:57,740
‏نحتاج ذلك الرمز.

156
00:11:09,960 --> 00:11:11,212
‏يا له من أمر غير مألوف!

157
00:11:24,475 --> 00:11:26,227
‏أي كلمات أخيرة؟

158
00:11:31,565 --> 00:11:33,401
‏لست نادمًا على شيء!

159
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
‏لم لا نهدأ كلنا للحظات؟

160
00:11:39,365 --> 00:11:40,408
‏أو لا.

161
00:11:40,491 --> 00:11:43,077
‏جيد. كنت أرغب في ضرب شيء.

162
00:11:48,916 --> 00:11:50,793
‏اسمعا! ذلك الصغير لنا.

163
00:12:14,400 --> 00:12:15,234
‏سيدتي.

164
00:12:17,653 --> 00:12:18,487
‏خلفك!

165
00:12:25,661 --> 00:12:27,079
‏عُد إلى هنا!

166
00:12:27,746 --> 00:12:29,623
‏أحسنتم. من هنا!

167
00:12:32,460 --> 00:12:34,170
‏غالبًا حيلة أخرى!

168
00:12:49,393 --> 00:12:51,520
‏لم نجد الهياكل العظمية دائمًا؟

169
00:12:58,652 --> 00:13:02,364
‏"لا يوجد طعام لنأكله، مجرد هزيمة قاسية"

170
00:13:02,448 --> 00:13:03,949
‏نغمة "سي".

171
00:13:04,033 --> 00:13:08,329
‏"ذات مرة كنت أحلم والآن أستيقظ صارخًا

172
00:13:08,412 --> 00:13:10,039
‏ولست بخير"

173
00:13:10,122 --> 00:13:11,707
‏إنها أغنية جميلة.

174
00:13:11,790 --> 00:13:13,501
‏هناك.

175
00:13:42,488 --> 00:13:44,281
‏أغصان العذاب.

176
00:13:44,823 --> 00:13:46,867
‏أنت! ابتعد!

177
00:13:46,951 --> 00:13:49,912
‏أريد التكفير عن ذنوبي يا "كايل".

178
00:13:49,995 --> 00:13:53,874
‏ألقيت بي من سفينة طائرة.
‏ظللت ميتًا لمدة 13 دقيقة.

179
00:13:53,958 --> 00:13:56,585
‏فعليًا، كانت شقيقتي.

180
00:13:56,669 --> 00:13:58,254
‏اهجموا أيها السحرة!

181
00:14:04,343 --> 00:14:05,886
‏أعطنا الخوذة!

182
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
‏ليست معي!

183
00:14:07,388 --> 00:14:11,267
‏كاذب! أين شقيقتك؟
‏أهي مختبئة ومستعدة للهجوم؟

184
00:14:11,850 --> 00:14:14,853
‏تركتني لأموت دون تردد.

185
00:14:14,937 --> 00:14:15,896
‏مثلك!

186
00:14:17,189 --> 00:14:18,857
‏أريد مساعدتكم.

187
00:14:22,027 --> 00:14:25,990
‏سافرت طويلًا وأحضرت النباتات.
‏ستؤتي ثمارها سريعًا.

188
00:14:26,073 --> 00:14:28,826
‏- الذرة والموز…
‏- هل معك طعام؟

189
00:14:28,909 --> 00:14:30,953
‏وفير جدًا.

190
00:14:32,955 --> 00:14:34,498
‏لنأكل إذًا!

191
00:14:34,582 --> 00:14:36,625
‏"موز"

192
00:14:36,709 --> 00:14:39,712
‏"نايجل"، موسيقى "السير إلى المأدبة" أرجوك.

193
00:14:45,551 --> 00:14:48,971
‏سنتحرك بشكل أسرع لو أخرجنا الأسلحة،

194
00:14:49,054 --> 00:14:51,015
‏وتركنا هذا الصندوق الثقيل.

195
00:14:52,224 --> 00:14:53,601
‏لا أعتقد ذلك.

196
00:14:55,060 --> 00:14:57,563
‏ألا تثق بي؟ لا أصدق!

197
00:14:59,106 --> 00:15:01,358
‏طلب مني ابني المحافظة عليها!

198
00:15:01,442 --> 00:15:03,527
‏أنت من خنتني.

199
00:15:04,028 --> 00:15:06,572
‏- لا يوجد مشكلة…
‏- لنسرع.

200
00:15:06,655 --> 00:15:10,075
‏- "نايجل"، احملني!
‏- كنت سأسرقها أثناء نومك!

201
00:15:10,159 --> 00:15:12,953
‏- طلب مني ابني المحافظة عليها!
‏- خوذتي!

202
00:15:13,037 --> 00:15:14,830
‏كذبت.

203
00:15:14,914 --> 00:15:16,665
‏تحركوا!

204
00:15:16,749 --> 00:15:17,958
‏لا أصدق.

205
00:15:18,042 --> 00:15:19,627
‏لو كنت غاضبة مني جدًا،

206
00:15:19,710 --> 00:15:21,545
‏لم تساعدينني إذًا؟

207
00:15:21,629 --> 00:15:24,298
‏- لم؟
‏- لأنني أحبك أيها الأحمق!

208
00:15:25,424 --> 00:15:27,384
‏حقًا؟

209
00:15:29,345 --> 00:15:32,848
‏توقفوا! لن تجلب لكم الخوذة سوى الألم!

210
00:15:36,435 --> 00:15:39,063
‏- "تافولارا تويست"؟
‏- بالتأكيد.

211
00:15:48,113 --> 00:15:50,532
‏ما زلنا بارعين يا حبيبي.

212
00:15:50,616 --> 00:15:52,034
‏ما الخطة؟

213
00:15:52,117 --> 00:15:55,079
‏ذات يوم، لن تجدوا أي سفن لسرقتها.

214
00:15:55,162 --> 00:15:57,498
‏ستموتون من الجوع مجددًا!

215
00:15:58,415 --> 00:15:59,625
‏ربما يكون محقًا.

216
00:15:59,708 --> 00:16:02,294
‏- أحب الزراعة.
‏- أفتقد الطعام.

217
00:16:02,378 --> 00:16:05,047
‏أبدًا! أريد تلك الخوذة!

218
00:16:19,687 --> 00:16:22,648
‏كلا! أخذوا الأسلحة!

219
00:16:25,776 --> 00:16:27,861
‏اتبعاهم أيها الأحمقان!

220
00:16:51,385 --> 00:16:52,261
‏الصندوق!

221
00:17:02,271 --> 00:17:04,481
‏أجل! نجحت! أُنقذنا!

222
00:17:10,404 --> 00:17:13,365
‏سنهلك! خذلت ابني!

223
00:17:13,449 --> 00:17:14,366
‏ليس بعد!

224
00:17:32,384 --> 00:17:35,804
‏أجل! أحب هذا.

225
00:17:43,645 --> 00:17:48,067
‏ما رأيك لو أخذناها لـ"إنجلترا"؟

226
00:17:48,150 --> 00:17:52,613
‏أما زلت ترغبين في مساعدتي؟ رغم أنني كنت…

227
00:17:52,696 --> 00:17:56,116
‏مريضًا بالشك؟ يجب أن نثق ببعضنا.

228
00:18:17,679 --> 00:18:22,851
‏"كان يمكن أن يكون فجرًا جديدًا
‏الآن لا يوجد أي أمل"

229
00:18:22,935 --> 00:18:24,353
‏لم ينته الأمل.

230
00:18:24,436 --> 00:18:29,108
‏خلال أسابيع قليلة، سنصنع فطائر
‏الموز مع قطع الشوكولاتة!

231
00:18:29,608 --> 00:18:31,276
‏ما الشوكولاتة؟

232
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
‏"بيني"! توقف عن الهرب!

233
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
‏كنت قادمًا لإحضاركم.

234
00:19:06,270 --> 00:19:10,649
‏أخبرنا بمكان الرمز الآن وإلا سأضربك
‏لتذهب في طي النسيان!

235
00:19:10,732 --> 00:19:13,485
‏حسنًا. أنا آسف!

236
00:19:13,569 --> 00:19:16,280
‏أردت فقط… فريقًا.

237
00:19:17,239 --> 00:19:19,658
‏تعلمت درسًا مهمًا اليوم.

238
00:19:20,284 --> 00:19:23,370
‏حتى بعد انتهاء المهمة، لنبتعد عن بعضنا،

239
00:19:23,453 --> 00:19:26,165
‏لأصبح في النهاية وحيدًا وحزينًا
‏ومثيرًا للشفقة…

240
00:19:26,248 --> 00:19:29,376
‏"بو"، عم تتحدث؟

241
00:19:29,459 --> 00:19:32,462
‏الشيء الوحيد الذي سينتهي هو المهمة.

242
00:19:35,007 --> 00:19:38,385
‏- هل كنت مشغولًا بهذا؟
‏- تخيلت أنك متخم بالغازات فقط.

243
00:19:39,636 --> 00:19:42,264
‏حسنًا، أشعر بالسخافة.

244
00:19:43,140 --> 00:19:44,766
‏وكنت متخمًا بالغازات بعض الشيء.

245
00:19:49,396 --> 00:19:50,898
‏أين ذلك الرمز؟

246
00:19:50,981 --> 00:19:53,817
‏لم لم تسألوا في المقام الأول؟ من هنا.

247
00:20:04,536 --> 00:20:08,123
‏عادة تكون الجمجمة فألًا حسنًا، أليس كذلك؟

248
00:20:14,546 --> 00:20:17,090
‏هل تقومون ببعض الأشياء المخيفة؟

249
00:20:17,174 --> 00:20:20,302
‏كيف وجدت هذا حقًا؟ ومن أيضًا يعرف أنه هنا؟

250
00:20:20,385 --> 00:20:21,470
‏أنا فقط.

251
00:20:21,553 --> 00:20:25,641
‏تعرفين جيدًا أماكن الاختباء عندما تدينين
‏بالنقود للكثير من الأشخاص.

252
00:20:32,272 --> 00:20:34,191
‏هذا بغيض.

253
00:20:52,459 --> 00:20:53,585
‏هذه هي.

254
00:20:55,379 --> 00:20:58,548
‏البوابة القديمة لمدينة "تشاينشان".

255
00:21:01,051 --> 00:21:04,972
‏كلا. وخز الجمجمة كان حدودي.

256
00:21:05,055 --> 00:21:06,056
‏حظًا موفقًا!

257
00:21:10,811 --> 00:21:12,980
‏لن أدخل أولًا.

258
00:22:25,135 --> 00:22:27,095
‏"بيني"، تخيلت أنك قلت…

259
00:22:27,179 --> 00:22:29,765
‏لست "بيني".

260
00:22:38,440 --> 00:22:39,274
‏أمي؟

261
00:23:05,342 --> 00:23:10,305
‏ترجمة "مي جمال"

