1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Kuchunflais.

3
00:00:51,384 --> 00:00:53,011
Klaus quiere las armas.

4
00:00:53,094 --> 00:00:56,848
Se las robará apenas pueda, y luego nos…

5
00:00:57,432 --> 00:00:59,809
Literalmente nos acaba de rescatar.

6
00:00:59,893 --> 00:01:01,895
No quiero esas malditas armas.

7
00:01:02,979 --> 00:01:06,691
¿Ah, no? ¿Y por qué nos rescataste?

8
00:01:08,860 --> 00:01:13,364
Yo regresé con semillas
para que mi gente pueda cultivar,

9
00:01:13,448 --> 00:01:16,534
en vez de esperar
el próximo barco para saquearlo.

10
00:01:16,618 --> 00:01:18,244
Pero no quieren mi ayuda,

11
00:01:18,328 --> 00:01:21,164
solo quieren recuperar su casco.

12
00:01:21,247 --> 00:01:24,334
Esas armas me lo quitaron todo.

13
00:01:25,043 --> 00:01:30,256
Lo único que quiero es que ustedes
se vayan de esta isla con ese cofre.

14
00:01:41,142 --> 00:01:48,149
KUNG FU PANDA
EL GUERRERO DRAGÓN

15
00:02:00,411 --> 00:02:03,832
Símbolo, ¿dónde estás?

16
00:02:08,002 --> 00:02:09,838
¡Hola, Londres!

17
00:02:10,505 --> 00:02:13,424
Hasta luego, señora.

18
00:02:13,508 --> 00:02:14,843
¡Jefe!

19
00:02:14,926 --> 00:02:16,469
¿Ya es la hora del té?

20
00:02:24,102 --> 00:02:25,979
¡Cuidado, imbécil

21
00:02:26,062 --> 00:02:29,816
- Buen día, señora.
- No hagas eso, y baja el brazo.

22
00:02:29,899 --> 00:02:32,360
Podría haber caballeros buscándonos.

23
00:02:32,443 --> 00:02:34,112
Que vengan.

24
00:02:35,363 --> 00:02:37,991
Símbolo, símbolo, símbolo… ¡Sí!

25
00:02:38,074 --> 00:02:39,492
Esperen. No.

26
00:02:40,076 --> 00:02:42,704
Ven, símbolo, símbolo, símbolo…

27
00:02:43,204 --> 00:02:44,789
¡Te encontré!

28
00:02:44,873 --> 00:02:47,417
Oh, no. Creo que es una mancha.

29
00:02:50,170 --> 00:02:52,005
¿Quizás Alfie…?

30
00:02:52,505 --> 00:02:54,382
No, eso no está bien.

31
00:02:56,551 --> 00:02:58,386
Nunca lo encontraremos.

32
00:02:59,804 --> 00:03:00,805
¿Será ese?

33
00:03:01,639 --> 00:03:02,473
No.

34
00:03:03,182 --> 00:03:04,142
¡Te encontré!

35
00:03:04,225 --> 00:03:05,810
¡Oh, no! Otra mancha.

36
00:03:05,894 --> 00:03:10,356
Busco un círculo
que tenga una pequeña línea.

37
00:03:18,448 --> 00:03:20,074
Me encanta esta cosa.

38
00:03:20,158 --> 00:03:23,411
Me siento rica y peligrosa,
pero sobre todo rica.

39
00:03:23,494 --> 00:03:26,581
- ¿Y tu muñeca espeluznante?
- ¿Rukh-Minnie?

40
00:03:26,664 --> 00:03:28,207
La tiré a la papelera.

41
00:03:28,291 --> 00:03:31,461
No quiero cargar con tantas cosas.

42
00:03:36,299 --> 00:03:40,637
- ¿Lo encontraste?
- Este símbolo es la respuesta.

43
00:03:42,639 --> 00:03:45,266
Estamos muy cerca de terminar la misión.

44
00:03:45,350 --> 00:03:48,770
¡Oh! Sí, bueno, más o menos.

45
00:03:50,021 --> 00:03:51,356
Mañana es luna nueva,

46
00:03:51,439 --> 00:03:54,442
mi papá llegará,
destruiremos las armas y…

47
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
mundo salvado.

48
00:03:57,695 --> 00:03:59,197
Misión terminada.

49
00:04:00,448 --> 00:04:02,784
Y no habrá más Caballeros del Dragón.

50
00:04:05,036 --> 00:04:07,372
¡Oye!

51
00:04:07,455 --> 00:04:10,333
Bien. No hay señales
de ese extraño símbolo.

52
00:04:10,416 --> 00:04:13,962
¿Tenemos que buscar
cada centímetro de cada rincón?

53
00:04:17,590 --> 00:04:18,424
Sí.

54
00:04:19,050 --> 00:04:21,261
¡Hasta debajo de las piedras!

55
00:04:24,514 --> 00:04:26,349
Está bien pegada.

56
00:04:26,432 --> 00:04:29,227
Necesitamos a alguien
que conozca la ciudad:

57
00:04:29,310 --> 00:04:31,896
todos sus rincones, grietas y secretos.

58
00:04:31,980 --> 00:04:33,481
¿Ladrones asesinos?

59
00:04:33,564 --> 00:04:36,192
¿Una pandilla clandestina de huérfanos?

60
00:04:36,276 --> 00:04:39,946
¿Alguien que no se coma las uñas
y agarre bien las cosas?

61
00:04:40,530 --> 00:04:41,698
Alguien mejor aún.

62
00:04:46,828 --> 00:04:48,538
¡Vengan e impresiónense!

63
00:04:49,580 --> 00:04:53,668
He aquí a los increíbles Bufonsectos.

64
00:05:02,677 --> 00:05:03,678
¿Ese es el tipo?

65
00:05:05,513 --> 00:05:09,684
Los Bufonsectos han actuado
en toda la ciudad desde que era niña.

66
00:05:09,767 --> 00:05:13,396
Sabrán dónde encontrar el símbolo.
Además, son muy cómicos.

67
00:05:15,315 --> 00:05:17,400
Bueno…

68
00:05:17,483 --> 00:05:20,695
Pero ¿dónde están los demás Bufonsectos?

69
00:05:22,030 --> 00:05:24,282
¡Sinvergüenza!

70
00:05:24,365 --> 00:05:25,742
No, sinvergüenza tú.

71
00:05:31,789 --> 00:05:33,541
¡Buu!

72
00:05:39,255 --> 00:05:41,591
Me encantan las artes, pero…

73
00:05:41,674 --> 00:05:42,967
Discúlpame.

74
00:05:43,051 --> 00:05:45,470
¡Oh, no! ¿Eres uno de ellos?

75
00:05:45,553 --> 00:05:49,015
Yo pago mis deudas.
Pégame, pero no en la cara.

76
00:05:49,098 --> 00:05:51,434
¿Qué? No vamos a pegarte.

77
00:05:51,517 --> 00:05:53,311
No descartemos esa opción.

78
00:05:54,062 --> 00:05:56,564
Necesitamos ayuda. ¿Dónde está tu grupo?

79
00:05:56,647 --> 00:06:00,276
¿El Flaco Félix, el Bello Bryan
y Susan Sarcasmo?

80
00:06:00,359 --> 00:06:01,778
Tú sí eres una fan.

81
00:06:01,861 --> 00:06:03,613
Esos traidores me dejaron.

82
00:06:03,696 --> 00:06:07,492
"Benny, queremos viajar".
"No nos pegues con tus porras".

83
00:06:07,575 --> 00:06:10,870
¡Y luego me abandonaron!
Éramos un buen grupo.

84
00:06:12,455 --> 00:06:14,207
¿Te abandonaron?

85
00:06:14,290 --> 00:06:19,545
¿Te dejaron solo y sin amigos,
con tus pensamientos tristes y oscuros?

86
00:06:22,840 --> 00:06:26,177
¿Eso lo dije en voz alta?

87
00:06:27,845 --> 00:06:30,389
Lo lamento, pero necesitamos tu ayuda.

88
00:06:30,473 --> 00:06:32,183
¿Has visto este símbolo?

89
00:06:37,146 --> 00:06:41,692
¡Oh! Claramente arremolinado
e irresistible al paladar.

90
00:06:41,776 --> 00:06:42,777
¡Ah, sí!

91
00:06:42,860 --> 00:06:44,153
Síganme.

92
00:06:44,904 --> 00:06:47,824
No confío en un tipo
cuyo trabajo es pegarse.

93
00:06:47,907 --> 00:06:49,826
Es lo único que tenemos.

94
00:07:00,753 --> 00:07:02,547
Esto debe ser una trampa.

95
00:07:03,548 --> 00:07:08,177
Y me trajiste a su puerta.
Seguro que nos va a comer.

96
00:07:08,261 --> 00:07:10,096
Preferiría comerme mi pie.

97
00:07:10,179 --> 00:07:12,390
¿Ves? Le gusta la carne.

98
00:07:12,473 --> 00:07:15,309
¡Cálmate! No ha tratado de matarnos…

99
00:07:15,393 --> 00:07:16,227
todavía.

100
00:07:22,859 --> 00:07:23,818
¿Hay comida?

101
00:07:24,402 --> 00:07:28,030
¿Comida? ¿Qué tal esa madera?
Parece comible. Pruébala.

102
00:07:29,157 --> 00:07:30,908
Vuelven a sus andadas.

103
00:07:30,992 --> 00:07:34,579
Los voy a distraer,
ustedes saquen las armas de la isla.

104
00:07:34,662 --> 00:07:36,372
Y que no vean ese casco.

105
00:07:36,956 --> 00:07:39,292
¿Qué tiene de bueno ese casco?

106
00:07:39,375 --> 00:07:42,044
Bueno… Nada importante.

107
00:07:42,753 --> 00:07:45,006
Me da calor en las noches frías.

108
00:07:45,089 --> 00:07:47,049
Tiene la magia del viento.

109
00:07:49,260 --> 00:07:50,219
Interesante.

110
00:07:50,303 --> 00:07:52,638
Si esas armas son tan poderosas,

111
00:07:52,722 --> 00:07:55,850
¿por qué no
volamos a esos tontos de la isla?

112
00:07:55,933 --> 00:07:57,351
Porque son mi gente.

113
00:07:57,435 --> 00:08:00,938
¡Y no los subestimes! Están desesperados.

114
00:08:10,990 --> 00:08:12,909
Lo siento. Casa equivocada.

115
00:08:15,411 --> 00:08:19,790
Cuando encontremos el símbolo,
¿habremos encontrado la antigua ciudad,

116
00:08:19,874 --> 00:08:22,251
para luego destruir las armas y listo?

117
00:08:22,335 --> 00:08:24,795
¿Es el último asalto, el gran final?

118
00:08:24,879 --> 00:08:27,340
¿Habremos terminado la misión?

119
00:08:27,423 --> 00:08:29,300
- ¿El final?
- Ese es el plan.

120
00:08:31,844 --> 00:08:32,678
Vamos.

121
00:08:37,767 --> 00:08:40,561
Siento que todo
está terminando muy rápido.

122
00:08:41,395 --> 00:08:42,522
Es raro, ¿no?

123
00:08:57,078 --> 00:08:58,913
Allá está.

124
00:08:59,580 --> 00:09:00,790
Suban. Vengan.

125
00:09:02,208 --> 00:09:06,546
Pregunta: si la ciudad está enterrada,
¿por qué estamos subiendo?

126
00:09:08,130 --> 00:09:09,298
¡Atención!

127
00:09:09,382 --> 00:09:13,636
Los Bufonsectos han regresado,
y mi nuevo grupo hará un espectáculo.

128
00:09:13,719 --> 00:09:16,639
- ¡Un espectáculo! ¡Vengan todos!
- ¡Bufones!

129
00:09:16,722 --> 00:09:19,016
¡No! ¿Qué? ¿Dónde está el símbolo?

130
00:09:19,100 --> 00:09:22,478
Necesito gente.
Mi número es pésimo si lo hago solo.

131
00:09:22,562 --> 00:09:26,023
¿Están listos para ver
un grupo de guapos talentosos?

132
00:09:26,107 --> 00:09:27,775
- ¡Sí!
- ¡Por fin!

133
00:09:27,858 --> 00:09:30,653
Sí, al fin.
Avísenme cuando encuentren uno.

134
00:09:33,155 --> 00:09:35,241
Esta misión se arruinó.

135
00:09:38,786 --> 00:09:41,247
Nos quieren. Tal vez sea divertido…

136
00:09:41,330 --> 00:09:44,375
¡Les presento este carruaje viviente!

137
00:09:44,959 --> 00:09:46,794
Ese tipo parece un tonto.

138
00:09:46,877 --> 00:09:49,255
¡Ay! ¡Cuidado con mi fontanela!

139
00:09:51,465 --> 00:09:52,717
Gracias.

140
00:09:52,800 --> 00:09:56,304
Esta es una muestra del número
que haremos en 10 minutos,

141
00:09:56,387 --> 00:09:57,638
así que regresen.

142
00:10:12,987 --> 00:10:17,283
¡Qué espectáculo tan bueno!
Vamos a ponernos sombreros y bufandas.

143
00:10:17,366 --> 00:10:18,743
¡Bufansectos!

144
00:10:19,660 --> 00:10:23,164
¿Sabes dónde está el símbolo
o tengo que acabar contigo?

145
00:10:23,914 --> 00:10:24,915
Sí sé.

146
00:10:24,999 --> 00:10:29,503
Ese símbolo está pintado en algo
que todos tenemos pero nunca vemos.

147
00:10:30,546 --> 00:10:33,424
Ya basta de juegos, llévanos ya.

148
00:10:33,507 --> 00:10:35,134
Está bien.

149
00:10:37,970 --> 00:10:39,555
Hora de pagar, Benny.

150
00:10:39,639 --> 00:10:42,475
El jefe te prestó
un dineral para esos porros.

151
00:10:42,558 --> 00:10:44,685
Parece que les debes, colega.

152
00:10:44,769 --> 00:10:49,607
Sí, claro. Les pagaré, y luego podremos…

153
00:10:50,399 --> 00:10:51,609
¡Yo me voy!

154
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
Necesitamos ese símbolo.

155
00:11:09,960 --> 00:11:11,212
Qué grosero.

156
00:11:24,475 --> 00:11:26,227
¿Una última palabra?

157
00:11:26,310 --> 00:11:27,853
Mmm…

158
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
¡Toma!

159
00:11:31,565 --> 00:11:33,401
No me arrepiento de nada.

160
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
Oigan, ¿qué tal si se relajan un segundo?

161
00:11:39,365 --> 00:11:40,408
O no.

162
00:11:40,491 --> 00:11:43,077
Qué bien. Tengo ganas de pegarle a algo.

163
00:11:48,916 --> 00:11:50,793
El pequeñín es nuestro.

164
00:12:14,400 --> 00:12:15,234
Señora.

165
00:12:17,611 --> 00:12:18,487
¡Detrás de ti!

166
00:12:25,661 --> 00:12:27,079
¡Vuelve aquí!

167
00:12:27,746 --> 00:12:29,623
Bien hecho. ¡Por aquí!

168
00:12:32,460 --> 00:12:34,170
Probablemente otro truco.

169
00:12:49,393 --> 00:12:51,520
¿Por qué siempre son esqueletos?

170
00:12:58,652 --> 00:13:02,364
Aquí no hay comida, solo una fría derrota.

171
00:13:02,448 --> 00:13:03,949
Toca un acorde de do.

172
00:13:04,033 --> 00:13:08,329
Una vez estaba soñando,
pero ahora me despierto gritando,

173
00:13:08,412 --> 00:13:10,039
y no estoy bien.

174
00:13:10,122 --> 00:13:11,707
Preciosa esa canción.

175
00:13:11,790 --> 00:13:13,501
¡Mira! ¡Allá!

176
00:13:40,945 --> 00:13:41,779
¡Ay!

177
00:13:42,488 --> 00:13:44,281
Ramas de agonía.

178
00:13:44,823 --> 00:13:46,867
¡Tú, aléjate de aquí!

179
00:13:46,951 --> 00:13:49,912
Quiero hacer las paces, Kyle.

180
00:13:49,995 --> 00:13:53,874
Me tiraste de un barco volador.
Estuve 13 minutos muerto.

181
00:13:53,958 --> 00:13:56,585
Técnicamente, fue mi hermana.

182
00:13:56,669 --> 00:13:58,254
¡Magos, ataquen!

183
00:14:04,343 --> 00:14:05,886
¡Danos el casco!

184
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
¡No lo tengo!

185
00:14:07,388 --> 00:14:11,850
¡Mentira! ¿Dónde está tu hermana?
¿Escondida, lista para atacar?

186
00:14:11,934 --> 00:14:14,853
Me dio por muerto sin pensarlo dos veces.

187
00:14:14,937 --> 00:14:15,896
¡Igual que tú!

188
00:14:17,189 --> 00:14:18,857
Quiero ayudarte.

189
00:14:22,027 --> 00:14:25,990
Vengo de lejos, y traje plantas
que pronto darán fruto.

190
00:14:26,073 --> 00:14:28,826
- Maíz y bananas.
- ¿Tienes comida?

191
00:14:28,909 --> 00:14:30,953
Más de lo que puedes comer.

192
00:14:32,955 --> 00:14:34,498
¡Démonos un festín!

193
00:14:34,582 --> 00:14:36,625
Banana, na, na.

194
00:14:36,709 --> 00:14:39,712
Nigel, música de "ir al festín",
por favor.

195
00:14:45,551 --> 00:14:48,971
Iríamos mucho más rápido
si sacáramos las armas

196
00:14:49,054 --> 00:14:51,015
y nos libráramos del cofre.

197
00:14:52,224 --> 00:14:53,601
No lo creo.

198
00:14:55,060 --> 00:14:57,563
¿No confías en mí? ¡Increíble!

199
00:14:59,106 --> 00:15:01,358
Mi hijo me pidió cuidar las armas.

200
00:15:01,442 --> 00:15:03,527
Tú fuiste quien me traicionó.

201
00:15:04,028 --> 00:15:06,572
- No se trata de ti.
- Vamos a apurarnos.

202
00:15:06,655 --> 00:15:10,075
- ¡Nigel, cárgame!
- Las habría robado.

203
00:15:10,159 --> 00:15:12,953
- Mi hijo me pidió cuidarlas.
- ¡Mi casco!

204
00:15:13,037 --> 00:15:14,830
Mentiste.

205
00:15:14,914 --> 00:15:16,665
¡Vayan!

206
00:15:16,749 --> 00:15:17,958
Increíble.

207
00:15:18,042 --> 00:15:19,627
Si estás tan enojada,

208
00:15:19,710 --> 00:15:21,545
¿por qué me estás ayudando?

209
00:15:21,629 --> 00:15:24,298
- ¿Ah?
- ¡Porque te quiero, idiota!

210
00:15:25,424 --> 00:15:27,426
¿Tú me quieres?

211
00:15:29,345 --> 00:15:32,848
¡Ya basta! ¡El casco solo te traerá dolor!

212
00:15:36,435 --> 00:15:39,063
- ¿El torbellino Tavolara?
- Obviamente.

213
00:15:48,113 --> 00:15:50,532
Aún somos muy buenos, mi amor.

214
00:15:50,616 --> 00:15:52,034
¿Cuál es el plan?

215
00:15:52,117 --> 00:15:55,079
Un día se quedarán sin barcos qué saquear

216
00:15:55,162 --> 00:15:57,498
y otra vez acabarán hambrientos.

217
00:15:58,415 --> 00:15:59,625
Quizás tenga razón.

218
00:15:59,708 --> 00:16:02,294
- Me gusta cultivar.
- Quiero comida.

219
00:16:02,378 --> 00:16:05,047
¡Nunca! ¡Quiero ese casco!

220
00:16:19,687 --> 00:16:22,648
¡No! ¡Se están llevando las armas!

221
00:16:25,776 --> 00:16:27,861
¡Tras ellos, tontos!

222
00:16:51,385 --> 00:16:52,261
¡El cofre!

223
00:16:55,973 --> 00:16:56,807
¡Oh!

224
00:17:02,271 --> 00:17:04,481
¡Sí! ¡Lo logré! ¡Estamos salvados!

225
00:17:10,404 --> 00:17:13,365
¡Estamos condenados! ¡Le fallé a mi hijo!

226
00:17:13,449 --> 00:17:14,366
¡Todavía no!

227
00:17:32,384 --> 00:17:35,804
¡Sí! Esto me encanta.

228
00:17:41,810 --> 00:17:42,978
Oh…

229
00:17:43,645 --> 00:17:48,067
Entonces, ¿qué tal
si nos llevamos esto a Inglaterra?

230
00:17:48,150 --> 00:17:52,613
¿Aún quieres ayudarme?
¿Aunque me haya portado como un…?

231
00:17:52,696 --> 00:17:56,116
¿Paranoico?
Tendremos que confiar el uno en el otro.

232
00:18:17,679 --> 00:18:22,851
Pude haber tenido un nuevo amanecer.
Ahora, ya no tengo esperanza.

233
00:18:22,935 --> 00:18:24,353
No la pierdas.

234
00:18:24,436 --> 00:18:29,108
En pocas semanas, estaremos comiendo
panqueques de banana con chocolate.

235
00:18:29,608 --> 00:18:31,276
¿Qué es chocolate?

236
00:18:56,927 --> 00:18:58,887
¡Benny, no corras más!

237
00:19:01,640 --> 00:19:03,559
Solo iba a buscarlos.

238
00:19:06,270 --> 00:19:10,649
Dinos dónde está ese símbolo
o te mandaré al infierno de un puñetazo.

239
00:19:10,732 --> 00:19:13,485
Está bien. ¡Lo siento!

240
00:19:13,569 --> 00:19:16,280
Yo solo… quería un grupo.

241
00:19:17,239 --> 00:19:19,658
Hoy aprendí una buena lección:

242
00:19:20,284 --> 00:19:23,370
si la misión termina,
nosotros también terminamos,

243
00:19:23,453 --> 00:19:26,165
y yo estaré solo, triste y miserable…

244
00:19:26,248 --> 00:19:29,376
Po, ¿de qué diablos estás hablando?

245
00:19:29,459 --> 00:19:32,462
Lo único que se acabará será la misión.

246
00:19:35,007 --> 00:19:38,385
- ¿Estás preocupado por eso?
- ¿Creí que tenías gases?

247
00:19:39,636 --> 00:19:42,264
Ahora me siento como un tonto.

248
00:19:43,140 --> 00:19:44,766
Y sí, tenía gases.

249
00:19:49,396 --> 00:19:50,898
¿Dónde está el símbolo?

250
00:19:50,981 --> 00:19:53,817
¿Por qué no me preguntaste antes?
Por aquí.

251
00:20:04,536 --> 00:20:08,123
Generalmente, un cráneo
es un buen presagio, ¿verdad?

252
00:20:14,546 --> 00:20:17,090
¿Ustedes andan en algo espeluznante?

253
00:20:17,174 --> 00:20:20,302
¿Cómo encontraste esto?
¿Quién más sabe de esto?

254
00:20:20,385 --> 00:20:21,470
Solo yo.

255
00:20:21,553 --> 00:20:25,641
Como le debo dinero a todo el mundo,
conozco todos los escondites.

256
00:20:32,272 --> 00:20:34,191
Qué desagradable.

257
00:20:52,459 --> 00:20:53,585
¡Llegamos!

258
00:20:55,379 --> 00:20:58,548
La antigua entrada
a la ciudad de Tianshang.

259
00:21:01,051 --> 00:21:04,972
Yo llego hasta aquí.
Tocar esqueletos era mi límite.

260
00:21:05,055 --> 00:21:06,056
¡Buena suerte!

261
00:21:08,767 --> 00:21:10,227
¡Oh!

262
00:21:10,811 --> 00:21:12,980
No seré la primera en entrar.

263
00:22:25,135 --> 00:22:27,095
Benny, creí que habías dicho…

264
00:22:27,179 --> 00:22:29,765
¡Oh! Tú no eres Benny.

265
00:22:38,440 --> 00:22:39,274
¿Madre?

266
00:23:05,342 --> 00:23:10,305
Subtítulos: Waldo Erminy

