1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:28,653 --> 00:00:31,322
‏أمي؟ ماذا تفعلين هنا؟

3
00:00:34,826 --> 00:00:36,202
‏أنا هنا للمساعدة.

4
00:00:38,455 --> 00:00:39,539
‏كلا.

5
00:00:42,542 --> 00:00:45,086
‏رائع! مرحبًا!

6
00:00:45,170 --> 00:00:49,257
‏كلا، ليس رائعًا! هل تتبعتنا؟

7
00:00:51,801 --> 00:00:53,762
‏ما كنت سأسمح لك بالهرب مجددًا.

8
00:00:53,845 --> 00:00:56,723
‏أرجوك عودي إلى المنزل يا "لوثيرا"
‏لنناقش كل هذا.

9
00:00:56,806 --> 00:00:58,767
‏قبل أن يتعرض أحد للأذى.

10
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
‏لسنا خائفين من التعرض للأذى.

11
00:01:00,894 --> 00:01:03,646
‏أجل. نحب ذلك حتى.

12
00:01:05,231 --> 00:01:08,151
‏ما المميز بشأن بئر قديمة على أي حال؟

13
00:01:21,164 --> 00:01:22,665
‏لم… كيف…

14
00:01:28,171 --> 00:01:30,006
‏ما هذا المكان؟

15
00:01:36,638 --> 00:01:39,516
‏هنا سننهي مهمة "ألفي".

16
00:01:46,022 --> 00:01:53,029
‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين"

17
00:02:04,082 --> 00:02:09,796
‏شمالًا. إلى أي مسافة شمالًا سار هذان الدبان؟

18
00:02:43,079 --> 00:02:45,456
‏ما الخطة يا شقيقي العزيز؟

19
00:02:46,457 --> 00:02:49,586
‏ستكونين على العرش
‏بحلول القمر الكامل القادم.

20
00:02:49,669 --> 00:02:53,047
‏وأعرف بالتحديد وقتما نحتاج إلى الهجوم.

21
00:02:58,344 --> 00:02:59,804
‏حرراني!

22
00:03:00,555 --> 00:03:04,434
‏حسنًا. سمعت أنك في عطلة.

23
00:03:04,517 --> 00:03:06,895
‏عدت إلى البلدة مؤخرًا.

24
00:03:06,978 --> 00:03:11,190
‏تُرى ماذا سيكون رد فعل الملكة عندما
‏تعرف خطتكما الخائنة.

25
00:03:11,858 --> 00:03:15,069
‏لا أعتقد أنها ستكون سعيدة.

26
00:03:15,153 --> 00:03:20,408
‏أعتقد أننا يجب أن نتأكد فقط من عدم وجود
‏أحد لإخبارها، أليس كذلك يا "كلاوسي"؟

27
00:03:20,992 --> 00:03:25,079
‏ربما يجب أن نرسل السير "ألفريد"
‏في عطلة دائمة.

28
00:03:25,163 --> 00:03:29,667
‏أتعرفين؟ أتفق معك.
‏أعتقد أنه حان وقت رحيلي.

29
00:03:31,419 --> 00:03:32,462
‏ماذا؟

30
00:03:43,389 --> 00:03:45,975
‏ماذا؟ هل رأيت ذلك؟

31
00:03:46,059 --> 00:03:49,020
‏لست متأكدًا مما رأيته.

32
00:03:51,773 --> 00:03:54,275
‏غريب جدًا.

33
00:03:56,069 --> 00:03:56,903
‏ماذا؟

34
00:04:03,117 --> 00:04:05,078
‏أوشكنا على الوصول يا "كلاوسي".

35
00:04:14,754 --> 00:04:16,965
‏إذًا دمر "ألفي" حلقة العاصفة هنا،

36
00:04:17,048 --> 00:04:19,467
‏ولكن أين بالضبط؟

37
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
‏هل…

38
00:04:22,387 --> 00:04:23,346
‏هل هذا…

39
00:04:28,685 --> 00:04:31,062
‏صلب "إيكونكس" الأسود.

40
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
‏مذهل! هناك!

41
00:04:34,649 --> 00:04:37,402
‏يبدو أن المدينة القديمة لا تزال قائمة.

42
00:04:37,986 --> 00:04:40,822
‏هنا سننهي مهمتنا.

43
00:04:42,365 --> 00:04:44,534
‏عظيم. أنت أولًا.

44
00:04:44,617 --> 00:04:48,705
‏أظهري لي مدى تأكدك بأن هذه الأحجار
‏ستتحمل وزننا.

45
00:04:48,788 --> 00:04:51,749
‏"روكميني" محقة. لا يمكن أن نتأكد.

46
00:04:51,833 --> 00:04:56,337
‏حسنًا، لا يجب أن نتقدم.
‏ربما يجب أن نعود الآن.

47
00:04:56,421 --> 00:05:00,508
‏"أكنا"، أتعتقدين أن بإمكانك الهبوط على
‏أحد هذه الحجارة لمعرفة رد فعلها؟

48
00:05:00,591 --> 00:05:01,426
‏سأتولى الأمر!

49
00:05:05,596 --> 00:05:07,598
‏هذا غريب.

50
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
‏ألم تروني أطير من قبل؟
‏أقسم إن بإمكاني عمل ذلك.

51
00:05:10,893 --> 00:05:13,688
‏لديك جناحان ومنقار. هذه بداية جيدة.

52
00:05:13,771 --> 00:05:15,857
‏كلا! أيمكنني ذلك؟

53
00:05:22,655 --> 00:05:24,949
‏يوجد شيء غريب بشأن هذا المكان.

54
00:05:25,033 --> 00:05:26,492
‏الهواء، إنه…

55
00:05:27,285 --> 00:05:28,286
‏مختلف.

56
00:05:29,871 --> 00:05:31,164
‏إنه عفن.

57
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
‏ولكن… زهري؟

58
00:05:34,792 --> 00:05:36,502
‏انتظروا. سأتأكد.

59
00:05:37,003 --> 00:05:39,881
‏ربما أكون أنا. آسف.

60
00:05:39,964 --> 00:05:44,469
‏أجل! إنه الهواء، وليس أنا. ألم تسمعوها؟

61
00:05:46,554 --> 00:05:50,016
‏"ألفي" نجح في تخطي ذلك،
‏لذا بإمكاننا ذلك أيضًا.

62
00:05:57,273 --> 00:06:00,610
‏إنها غير ثابتة، لكنني أعتقد أنها
‏آمنة بالقدر الكافي للوقوف.

63
00:06:00,693 --> 00:06:03,071
‏لست متأكدة. لا داعي للعجلة.

64
00:06:05,782 --> 00:06:07,575
‏السلام الداخلي…

65
00:06:07,658 --> 00:06:09,619
‏"بو"، هل تسمعني؟

66
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
‏أنا الحجر.

67
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
‏كلا، انتظر. "بو"، توقف!

68
00:06:17,043 --> 00:06:19,879
‏رائع! تقبل السحر.

69
00:06:20,880 --> 00:06:24,175
‏انتظر، لن أتقبل! كلا!

70
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
‏حسنًا، اهدئي أيتها الحجارة.

71
00:06:45,279 --> 00:06:47,698
‏تحركي ببطء. إنها غير ثابتة.

72
00:07:01,003 --> 00:07:05,174
‏"لوثيرا"، لا يمكن أن أسمح لك بعمل هذا.
‏ستتعرضين للقتل.

73
00:07:05,258 --> 00:07:07,760
‏أحيانًا يجب المجازفة يا أمي.

74
00:07:07,844 --> 00:07:09,720
‏المجازفة!

75
00:07:10,930 --> 00:07:13,599
‏- لا تسألي. سيغنون.
‏- تأخر الوقت!

76
00:07:13,683 --> 00:07:15,935
‏"المجازفة!"

77
00:07:20,648 --> 00:07:22,483
‏لا يمكنك الذهاب!

78
00:07:22,567 --> 00:07:24,068
‏عودي إلى المنزل فقط يا أمي.

79
00:07:24,152 --> 00:07:25,736
‏وابتعدي عن الطريق.

80
00:07:26,821 --> 00:07:30,992
‏حسنًا! لو كنت ترفضين الإنصات لصوت العقل،
‏سأتولى أمر حمايتك بنفسي.

81
00:07:32,702 --> 00:07:33,703
‏أمي!

82
00:07:45,673 --> 00:07:47,550
‏هذا الحذاء لم يُصنع لهذا.

83
00:07:49,844 --> 00:07:50,678
‏يا للهول!

84
00:07:56,517 --> 00:07:57,727
‏خُذي يدي!

85
00:08:01,606 --> 00:08:02,440
‏أمي!

86
00:08:02,523 --> 00:08:05,443
‏يدي، وليس بقيتي!

87
00:08:08,362 --> 00:08:11,449
‏مذهل، مذهل حقًا.

88
00:08:12,700 --> 00:08:14,410
‏أنت مدينة لي بصولجان.

89
00:08:38,684 --> 00:08:41,187
‏المزيد من الرفقة؟

90
00:08:43,856 --> 00:08:47,109
‏قندس مخيف!

91
00:08:48,361 --> 00:08:51,030
‏منذ متى تتواجد في هذا المستنقع القذر؟

92
00:08:51,113 --> 00:08:53,658
‏مدة كافية ليكون تحت أمري.

93
00:08:54,659 --> 00:08:57,036
‏اتركي هذا المكان الآن!

94
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
‏هل كان الدبان هنا؟

95
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
‏أخبرني بوجهتهما.

96
00:09:07,213 --> 00:09:09,298
‏أين تعلمت عمل ذلك؟

97
00:09:09,382 --> 00:09:11,676
‏من يطرح الأسئلة؟

98
00:09:51,674 --> 00:09:53,259
‏من تكونين؟

99
00:09:54,468 --> 00:09:59,473
‏أنا "فيروكا ديمونت"،
‏ساحرة "إنجلترا" المعروفة.

100
00:09:59,557 --> 00:10:04,478
‏وهذا آخر تعريف ستسمعه لو لم ترد.

101
00:10:06,814 --> 00:10:11,152
‏كلا، أنت أكثر من كل ذلك.

102
00:10:11,235 --> 00:10:15,948
‏أنت سليلة المعلمين القدامى.

103
00:10:25,583 --> 00:10:27,877
‏انتظرا! نحن قادمون لإنقاذكما.

104
00:10:35,426 --> 00:10:36,427
‏من هنا.

105
00:10:37,261 --> 00:10:39,555
‏طوال حياتي لم تصدقني قط.

106
00:10:39,639 --> 00:10:43,934
‏منعتني من الانضمام إلى الفرسان وأجبرتني
‏على الالتحاق بمدرسة آداب التعامل.

107
00:10:44,018 --> 00:10:45,144
‏هذا أمر تقليدي جدًا.

108
00:10:45,811 --> 00:10:49,273
‏لأكون منصفًا، لا يمكنني اعتبار كل
‏هذا تقليديًا. أتفهمين قصدي؟

109
00:10:49,357 --> 00:10:52,234
‏إنها غالبًا قلقة فقط عليك.
‏هذه طبيعة العائلة.

110
00:10:57,740 --> 00:11:00,034
‏كان ذلك مختلفًا.

111
00:11:01,869 --> 00:11:05,247
‏لم أستطع فحسب الاعتماد عليها قط في أي شيء.

112
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
‏وهي بالتأكيد لا تعتمد عليّ.
‏أليست هذه طبيعة العائلة؟

113
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
‏ماذا؟

114
00:11:25,768 --> 00:11:27,269
‏لن ننجح بهذه الطريقة.

115
00:11:27,353 --> 00:11:28,979
‏كيف يبدو الأمر من جانبك؟

116
00:11:32,650 --> 00:11:36,028
‏هذا أسوأ من الحجارة الطافية.

117
00:11:36,112 --> 00:11:38,948
‏أعتقد أن تواجدنا معًا كسيدتين عجوزين
‏أمر مضحك،

118
00:11:39,031 --> 00:11:41,283
‏بينما نطفو في الهاوية.

119
00:11:42,785 --> 00:11:43,953
‏من تصفين بالعجوز؟

120
00:11:44,578 --> 00:11:46,580
‏أنا آسفة، لكن فقط…

121
00:11:47,081 --> 00:11:50,042
‏منذ أن فقدت "ألفي"،
‏شعرت بالكثير من الوحدة.

122
00:11:56,090 --> 00:11:59,301
‏ماذا عن "بليد"؟ أعني "لوثيرا".

123
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
‏أنا وهي لم نكن قط…

124
00:12:02,555 --> 00:12:04,890
‏اسمعي، أنا متأكدة أنك تعرفين حجم عنادها.

125
00:12:04,974 --> 00:12:07,643
‏عناد؟ بالطبع. ما المشكلة؟

126
00:12:08,185 --> 00:12:10,896
‏لم تعجبني ابنتك كثيرًا
‏عندما تقابلنا أول مرة.

127
00:12:10,980 --> 00:12:15,734
‏في الواقع خططت لسرقتها
‏وتركها لتموت داخل تمثال حي.

128
00:12:15,818 --> 00:12:21,073
‏ولكن الحقيقة، الطفلة أنقذت حياتي،
‏ثم حاولت الانتقام مني.

129
00:12:21,615 --> 00:12:24,785
‏عنيدة؟ بالطبع. ولكن طيبة.

130
00:12:25,369 --> 00:12:26,745
‏طيبة جدًا.

131
00:12:29,498 --> 00:12:32,585
‏ولكن في الوقت الراهن،
‏أيجب أن نصرخ لطلب المساعدة؟

132
00:12:40,176 --> 00:12:43,304
‏- النجدة!
‏- أيمكن أن تسرعوا؟ أسرعوا!

133
00:12:45,681 --> 00:12:47,641
‏أتمنى حقًا لو كنت أقدر على الطيران الآن.

134
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
‏لديّ فكرة!

135
00:12:57,943 --> 00:12:58,944
‏هيا!

136
00:13:02,990 --> 00:13:05,451
‏أين نذهب بعدها؟ لا يوجد ممر للتقدم.

137
00:13:06,035 --> 00:13:07,036
‏انحني!

138
00:13:18,839 --> 00:13:20,049
‏بسرعة!

139
00:13:22,384 --> 00:13:23,511
‏لن ننجح.

140
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
‏أتمنى أنك ما زلت تتمتعين بالرشاقة
‏أيتها العجوز.

141
00:13:38,609 --> 00:13:39,818
‏مل جهة اليسار.

142
00:13:40,945 --> 00:13:42,821
‏آسف. عنيت يسارك.

143
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
‏انبطحا!

144
00:13:50,704 --> 00:13:52,748
‏رائع… طريق وعر!

145
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
‏انبطحا!

146
00:13:59,505 --> 00:14:02,675
‏- أرجوك توقف عن الاستمتاع بهذا.
‏- إنها لعنتي.

147
00:14:05,010 --> 00:14:06,720
‏استخدما الحجارة.

148
00:14:14,436 --> 00:14:15,271
‏انتظري!

149
00:14:17,064 --> 00:14:18,148
‏ماذا؟

150
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
‏أنت رشيقة.

151
00:14:26,615 --> 00:14:29,743
‏لا نتحرك بالسرعة الكافية. يجب أن نسرع.

152
00:14:29,827 --> 00:14:30,661
‏ادفع!

153
00:15:09,658 --> 00:15:11,785
‏- تصويب جيد.
‏- بالتأكيد.

154
00:15:34,016 --> 00:15:35,100
‏عظيم!

155
00:15:35,184 --> 00:15:38,520
‏الآن نحن أبعد من أي وقت مضى
‏ولا يوجد طريق يصل بنا إلى هناك.

156
00:15:39,229 --> 00:15:43,734
‏طلبت منك العودة إلى المنزل فقط!
‏لم لا تنصتين لي أبدًا؟

157
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
‏أنت مستحيلة جدًا.

158
00:15:54,995 --> 00:15:58,290
‏السيدة تحاول أن تثبت حجم اهتمامها.

159
00:15:58,374 --> 00:16:00,626
‏بالتأكيد أثبتت شيئًا.

160
00:16:00,709 --> 00:16:04,505
‏أقصد فقط أنك ربما تحاولين الترفق بها.

161
00:16:04,588 --> 00:16:07,466
‏لم؟ لم تترفق بي طوال حياتي.

162
00:16:13,263 --> 00:16:14,098
‏هنا.

163
00:16:15,057 --> 00:16:16,350
‏ما الأمر الآن يا أمي؟

164
00:16:16,433 --> 00:16:20,729
‏اقتربي فقط يا "لوثيرا".
‏يوجد ما يجب أن تشاهديه.

165
00:16:20,813 --> 00:16:23,565
‏حسنًا. ما المهم جدًا؟

166
00:16:23,649 --> 00:16:26,610
‏هناك. انظروا للانعكاس المتواجد
‏على ذلك الحجر.

167
00:16:41,500 --> 00:16:44,920
‏أيمكن أن تكون هي حقًا؟

168
00:16:45,004 --> 00:16:48,173
‏أهي مقلوبة؟

169
00:16:48,924 --> 00:16:50,759
‏كيف نصل هناك؟

170
00:16:50,843 --> 00:16:53,804
‏أعرف أنني لم أمنحك ما يكفي من الأسباب،
‏ولكن…

171
00:16:54,304 --> 00:16:55,305
‏ثقي بي.

172
00:17:01,812 --> 00:17:04,398
‏دعني أستوضح الأمر.

173
00:17:06,150 --> 00:17:11,572
‏إذًا لو كنا أحفاد أحفاد أحفاد أحفاد
‏المعلمين القدامى،

174
00:17:11,655 --> 00:17:14,575
‏إذًا تلك الأسلحة وذلك الجيش،

175
00:17:15,075 --> 00:17:16,660
‏حقي المكتسب.

176
00:17:16,744 --> 00:17:18,120
‏كلا.

177
00:17:18,203 --> 00:17:22,458
‏لا نقرب للمعلمين القدامى
‏الذين صنعوا الأسلحة.

178
00:17:23,917 --> 00:17:25,669
‏أعطيني كوبك.

179
00:17:26,795 --> 00:17:28,005
‏تفضلي.

180
00:17:32,259 --> 00:17:34,511
‏اشربي. يوجد الكثير.

181
00:17:43,937 --> 00:17:45,564
‏مذاقه بشع.

182
00:17:48,192 --> 00:17:51,195
‏مياه المستنقع. لا تناسب الجميع.

183
00:17:53,864 --> 00:17:57,868
‏أكمل قصتك إذًا. هل نحن من سلالة
‏المعلمين القدامى أم لا؟

184
00:17:57,951 --> 00:18:01,872
‏أجدادنا لم يكونوا المعلمين القدامى
‏الذين صنعوا الأسلحة.

185
00:18:01,955 --> 00:18:05,292
‏كلا، نحن سلالة المعلمين الذين عارضوهم.

186
00:18:05,375 --> 00:18:08,337
‏وصفوا أجدادنا بالأشرار

187
00:18:08,420 --> 00:18:12,508
‏لأنهم أرادوا استخدام قواهم لحكم الباقين.

188
00:18:14,301 --> 00:18:18,180
‏بم أخبرت الدبين عندما حضرا هنا؟

189
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
‏فقط ما أردنا أن يعرفا

190
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
‏للبحث عن الأسلحة،

191
00:18:22,643 --> 00:18:25,729
‏لكي يدمروها أخيرًا.

192
00:18:28,774 --> 00:18:31,068
‏لن تدمروا أي شيء.

193
00:18:31,151 --> 00:18:34,655
‏أخبرني الآن، أين أرسلتهم بالضبط؟

194
00:18:35,489 --> 00:18:39,368
‏أتعتقدين أنني سأخبرك الآن؟
‏لا بُد وأنك مجنونة.

195
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
‏لا بُد ذلك.

196
00:18:50,504 --> 00:18:51,421
‏أمي!

197
00:18:51,505 --> 00:18:53,757
‏أمي، هل أنت بخير؟

198
00:18:54,883 --> 00:18:58,428
‏الصراخ لا يناسب السيدات حقًا يا "لوثيرا".

199
00:19:03,016 --> 00:19:03,851
‏كيف…

200
00:19:10,649 --> 00:19:13,235
‏بالمجازفة.

201
00:19:44,808 --> 00:19:47,978
‏أكره هذا.

202
00:19:49,396 --> 00:19:52,733
‏هل الدم يتدفق في دماغ أي أحد آخر؟

203
00:20:02,743 --> 00:20:04,494
‏"بو"، تفقد هذا!

204
00:20:07,497 --> 00:20:12,586
‏قوالب قديمة للأسلحة القديمة. صُنعت هنا.

205
00:20:12,669 --> 00:20:15,422
‏لا بُد وأن "ألفي" أحضر حلقة العاصفة هنا.

206
00:20:15,505 --> 00:20:17,591
‏لنر كيفية تشغيل هذا.

207
00:20:22,137 --> 00:20:26,016
‏حسنًا، وجدتم ورشة الحدادة،
‏أيمكننا أرجوك العودة إلى المنزل الآن؟

208
00:20:26,099 --> 00:20:28,393
‏قلت إن صديقيك الآخرين معهما
‏الأسلحة على أي حال.

209
00:20:28,477 --> 00:20:33,649
‏أما زلت تتحدثين عن هذا؟
‏لم تصممين على إعادتي إلى المنزل؟

210
00:20:33,732 --> 00:20:37,110
‏- هذه الأسلحة…
‏- ما أهمية هذه الأسلحة؟

211
00:20:37,194 --> 00:20:39,696
‏إنها قادرة فقط على تدمير العالم

212
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
‏وتحرير جيش من أرواح كل من قتلتهم.

213
00:20:55,087 --> 00:20:57,547
‏غلاف مقبض حلقة العاصفة…

214
00:20:57,631 --> 00:21:00,259
‏"بليد"، أنت محقة! أذاب حلقة العاصفة.

215
00:21:01,843 --> 00:21:04,346
‏كنت محقة. دمرها هنا.

216
00:21:04,429 --> 00:21:06,431
‏لم يدمر حلقة العاصفة.

217
00:21:07,975 --> 00:21:10,435
‏حولها إلى سيفه.

218
00:21:11,436 --> 00:21:13,063
‏ولكن لم؟

219
00:21:13,146 --> 00:21:18,652
‏لا يوجد آثار نيران أو معدن مذاب وتلك
‏الطاقة المتوهجة لا تصدر أي حرارة.

220
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
‏لو كان "ألفي" يعرف أن "كلاوس" و"فيروكا"
‏يطاردان الأسلحة أيضًا…

221
00:21:24,116 --> 00:21:26,660
‏سيحتاج سحره الخاص لمنعهما،

222
00:21:26,743 --> 00:21:29,162
‏للتأكد من الوصول إلى الأسلحة الأخرى أولًا.

223
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
‏ماذا؟

224
00:21:30,956 --> 00:21:35,419
‏أتقصدين أنك كنت تحملين أحدها طوال الوقت؟

225
00:21:35,502 --> 00:21:36,962
‏انتظري.

226
00:21:37,045 --> 00:21:41,049
‏ولكن لو كان سيفه سلاح "تشاينشان"
‏وقتلته "فيروكا" به…

227
00:21:41,633 --> 00:21:44,386
‏يعني هذا أن روح "ألفي" داخله.

228
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
‏هل "ألفي" حي؟

229
00:21:47,597 --> 00:21:51,310
‏لا أعرف. ولكن "دريك" معه السيف.

230
00:21:51,893 --> 00:21:55,647
‏ربما أقدر على مساعدتكم في ذلك.

231
00:21:57,441 --> 00:21:58,984
‏السير "دريك"…

232
00:21:59,818 --> 00:22:03,322
‏يتوقع مقابلتنا في منزلنا صباح الغد،

233
00:22:03,405 --> 00:22:04,531
‏لاعتقالك.

234
00:22:04,614 --> 00:22:06,325
‏هل نصبت لي فخًا؟

235
00:22:06,408 --> 00:22:07,659
‏أنا فقط…

236
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
‏أردت أن تكوني في أمان.

237
00:22:09,745 --> 00:22:10,954
‏وما الثمن؟

238
00:22:11,038 --> 00:22:12,331
‏بأي ثمن.

239
00:22:13,790 --> 00:22:16,376
‏ولكن لو تمكنت من مساعدتكم في أخذ
‏ذلك السيف من السير "دريك"،

240
00:22:16,460 --> 00:22:19,588
‏أيمكن أن يحرر شقيقك مع وجود كل
‏تلك الأسلحة؟

241
00:22:20,213 --> 00:22:23,091
‏قلت إن جيشًا يمكن أن يتحرر.

242
00:22:24,509 --> 00:22:25,761
‏"لوثيرا"،

243
00:22:25,844 --> 00:22:27,637
‏إنه "ألفي".

244
00:22:29,848 --> 00:22:32,601
‏نحن معك في أي شيء تريدين عمله.

245
00:23:04,883 --> 00:23:10,305
‏ترجمة "مي جمال"

