1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Štong.

3
00:00:28,653 --> 00:00:31,322
Matko? Co tady děláš?

4
00:00:34,826 --> 00:00:36,202
Pomůžu vám.

5
00:00:38,455 --> 00:00:39,539
Ne.

6
00:00:42,542 --> 00:00:45,086
To je milé! Vítejte!

7
00:00:45,170 --> 00:00:49,257
To není milé! Sledovala jsi nás?

8
00:00:51,801 --> 00:00:53,762
Zase bys někam zmizela.

9
00:00:53,845 --> 00:00:56,723
Prosím, vrať se a promluvíme si o tom.

10
00:00:56,806 --> 00:00:58,767
Než se někomu něco stane.

11
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
Z toho strach nemáme.

12
00:01:00,894 --> 00:01:03,646
Jasně. My to dokonce chceme!

13
00:01:05,231 --> 00:01:08,151
Co je tak zvláštního na staré studni?

14
00:01:10,320 --> 00:01:11,279
Ach.

15
00:01:21,164 --> 00:01:22,665
Proč… Jak…

16
00:01:28,171 --> 00:01:30,006
Co je tohle za místo?

17
00:01:36,638 --> 00:01:39,516
Tady dokončíme Alfieho misi.

18
00:01:46,022 --> 00:01:53,029
KUNG FU PANDA
DRAČÍ RYTÍŘ

19
00:02:04,082 --> 00:02:09,796
Sever. Jak daleko na sever
ti zatracení medvědi šli?

20
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
Och!

21
00:02:43,079 --> 00:02:45,456
Takže, bráško, jaký je plán?

22
00:02:46,457 --> 00:02:49,586
Ty na trůnu do příštího úplňku.

23
00:02:49,669 --> 00:02:53,047
A já vím přesně, kdy musíme udeřit.

24
00:02:58,344 --> 00:02:59,804
Pusťte mě!

25
00:03:00,555 --> 00:03:04,434
Podívejme.
Slyšela jsem, že jsi na dovolené.

26
00:03:04,517 --> 00:03:06,895
Právě jsem se vrátil.

27
00:03:06,978 --> 00:03:11,190
Co asi řekne královna,
až se doslechne o té vaší zradě?

28
00:03:11,858 --> 00:03:15,069
To by se jí určitě nelíbilo.

29
00:03:15,153 --> 00:03:20,408
Budeme se muset postarat,
aby jí to nikdo neřekl. Že jo, Klausi?

30
00:03:20,992 --> 00:03:25,079
Co tahle poslat Sira Alfreda
na trvalou dovolenou?

31
00:03:25,163 --> 00:03:29,667
Víš co? Souhlasím.
Myslím, že je načase, abych šel.

32
00:03:31,461 --> 00:03:32,462
Ha?

33
00:03:43,389 --> 00:03:45,975
Co? Viděl jsi to?

34
00:03:46,059 --> 00:03:49,020
Nevím, co jsem to viděl.

35
00:03:51,773 --> 00:03:54,275
Jak neobvyklé.

36
00:03:56,069 --> 00:03:56,903
Ha?

37
00:04:03,117 --> 00:04:05,078
Jsme skoro tam, Klausi.

38
00:04:14,754 --> 00:04:16,965
Alfie tu zničil Kolo bouře,

39
00:04:17,048 --> 00:04:19,467
ale kde přesně?

40
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Hele. Není to…

41
00:04:22,387 --> 00:04:23,346
Není to…?

42
00:04:28,685 --> 00:04:31,062
Černá ocel rovnodenní.

43
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
Páni! Tamhle!

44
00:04:34,649 --> 00:04:37,402
To je to starověké město!

45
00:04:37,986 --> 00:04:40,822
Tady končí naše mise.

46
00:04:42,365 --> 00:04:44,534
Bezva. Běžte první.

47
00:04:44,617 --> 00:04:48,705
Jste si jistí, že nás ty kameny unesou?

48
00:04:48,788 --> 00:04:51,749
Rukhmini má pravdu. To nevíme.

49
00:04:51,833 --> 00:04:56,337
V tom případě nemůžeme pokračovat.
Takže to otáčíme.

50
00:04:56,421 --> 00:05:00,508
Akno, zkus jeden ten kámen,
uvidíme, co to udělá.

51
00:05:00,591 --> 00:05:01,426
Jdu na to!

52
00:05:05,596 --> 00:05:07,598
To je divné.

53
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
Viděli jste mě lítat, že jo? Umím to.

54
00:05:10,893 --> 00:05:13,688
Máš křídla a zobák. To pro začátek.

55
00:05:13,771 --> 00:05:15,857
Ach ne! Vážně to umím?

56
00:05:22,655 --> 00:05:24,949
Tohle místo je divné.

57
00:05:25,033 --> 00:05:26,492
Ten vzduch je…

58
00:05:27,285 --> 00:05:28,286
jiný.

59
00:05:29,871 --> 00:05:31,164
Trochu zatuchlý.

60
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
Ale… cítím květiny?

61
00:05:34,792 --> 00:05:36,502
Moment. Podpaždí.

62
00:05:37,003 --> 00:05:39,881
To jsem asi já. Omlouvám se.

63
00:05:39,964 --> 00:05:44,469
Jasně! Je to tím vzduchem, ne mnou!
Slyšeli jste ji, ne?

64
00:05:46,554 --> 00:05:50,016
Alfie tudy prošel, tak my taky.

65
00:05:57,273 --> 00:06:00,610
Trochu se to viklá, ale unese nás to.

66
00:06:00,693 --> 00:06:03,071
Já nevím. Neuspěchala bych to.

67
00:06:05,782 --> 00:06:07,575
Vnitřní klid…

68
00:06:07,658 --> 00:06:09,619
Po, posloucháš mě?

69
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
Jsem kámen.

70
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
Ne, počkej. Po, stůj!

71
00:06:17,043 --> 00:06:19,879
Jo! Přijmi to kouzlo!

72
00:06:20,880 --> 00:06:24,175
Moment, nepřijímat! Ne!

73
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
Tak jo, šutráku, jen klid.

74
00:06:38,481 --> 00:06:39,315
Uf!

75
00:06:45,279 --> 00:06:47,698
Pomalu. Nejsou stabilní.

76
00:07:01,003 --> 00:07:05,174
Luthero, tohle ti nemůžu dovolit.
Zabiješ se!

77
00:07:05,258 --> 00:07:07,760
Občas do toho musíš šlápnout.

78
00:07:07,844 --> 00:07:09,720
Šlápni do toho!

79
00:07:10,930 --> 00:07:13,599
- Ne! Začnou zpívat.
- Pozdě.

80
00:07:13,683 --> 00:07:15,935
Šlápni do toho!

81
00:07:20,648 --> 00:07:22,483
To nemůžeš!

82
00:07:22,567 --> 00:07:24,068
Běž domů, matko!

83
00:07:24,152 --> 00:07:25,736
A uhni mi z cesty.

84
00:07:26,821 --> 00:07:30,992
Fajn! Když mě neposloucháš,
pak tě musím ochránit.

85
00:07:32,702 --> 00:07:33,703
Matko!

86
00:07:45,673 --> 00:07:47,550
Ty boty jsou nemožné.

87
00:07:49,844 --> 00:07:50,678
Božínku!

88
00:07:56,517 --> 00:07:57,727
Chyťte se mě!

89
00:08:01,606 --> 00:08:02,440
Matko!

90
00:08:02,523 --> 00:08:05,443
Za ruku, ne za mě celou!

91
00:08:08,362 --> 00:08:11,449
No to je skvělé.

92
00:08:12,700 --> 00:08:14,410
Dlužíte mi palcát.

93
00:08:38,684 --> 00:08:41,187
Další návštěva?

94
00:08:43,856 --> 00:08:47,109
Ach, děsivý bobr!

95
00:08:48,361 --> 00:08:51,030
Jak dlouho jsi v téhle bažině?

96
00:08:51,113 --> 00:08:53,658
Tak dlouho, aby mě poslouchala.

97
00:08:54,659 --> 00:08:57,036
Okamžitě odejděte!

98
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
Byli tady ti medvědi?

99
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Řekni mi, kam šli.

100
00:09:07,213 --> 00:09:09,298
Kde ses to naučila?

101
00:09:09,382 --> 00:09:11,676
Ptát se tady budu já.

102
00:09:51,674 --> 00:09:53,259
Kdo jsi?

103
00:09:54,468 --> 00:09:59,473
Veruca Dumontová, věhlasný arcimág Anglie.

104
00:09:59,557 --> 00:10:04,478
To je to poslední, cos slyšel,
jestli nezačneš mluvit.

105
00:10:06,814 --> 00:10:11,152
Ne, jsi mnohem víc než to.

106
00:10:11,235 --> 00:10:15,948
Jsi potomek starověkých mistrů.

107
00:10:25,583 --> 00:10:27,877
Vydržte! Jdeme pro vás.

108
00:10:35,426 --> 00:10:36,427
Tudy.

109
00:10:37,261 --> 00:10:39,555
Nikdy ve mě nevěřila.

110
00:10:39,639 --> 00:10:43,934
Nutila mě chodit do školy etikety,
bránila mi být rytíř.

111
00:10:44,018 --> 00:10:45,144
Jak typické.

112
00:10:45,811 --> 00:10:49,273
Upřímně, nebyl bych na ni tak tvrdý.

113
00:10:49,357 --> 00:10:52,234
Má o tebe starost. Jako každá máma.

114
00:10:53,235 --> 00:10:55,196
Och och och!

115
00:10:57,740 --> 00:11:00,034
Ha. To bylo lepší.

116
00:11:01,869 --> 00:11:05,247
Nikdy jsem se na ni nemohla spolehnout.

117
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
A ona se nespoléhá na mě. To mámy dělají.

118
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
Ha?

119
00:11:25,768 --> 00:11:27,269
Tudy to nepůjde.

120
00:11:27,353 --> 00:11:28,979
Jak to vypadá u vás?

121
00:11:32,650 --> 00:11:36,028
Tohle je horší než ty létající kameny.

122
00:11:36,112 --> 00:11:38,948
Tak jsme tu uvízly, dvě staré báby,

123
00:11:39,031 --> 00:11:41,283
a unáší nás to do prázdnoty.

124
00:11:42,785 --> 00:11:43,953
Jaké báby?

125
00:11:44,578 --> 00:11:46,580
Omlouvám se, já…

126
00:11:47,081 --> 00:11:50,042
Co odešel Alfie, jsem tak sama.

127
00:11:56,090 --> 00:11:59,301
A co Ostří? Totiž, Luthera.

128
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
My dvě jsme si nikdy…

129
00:12:02,555 --> 00:12:04,890
Jistě víte, jak je tvrdohlavá.

130
00:12:04,974 --> 00:12:07,643
Tvrdohlavá? Ano. A co?

131
00:12:08,185 --> 00:12:10,896
Zpočátku jsem ji moc nemusela.

132
00:12:10,980 --> 00:12:15,734
Chtěla jsem ji okrást
a nechat žít a umřít v živé soše.

133
00:12:15,818 --> 00:12:21,073
Ale zachránila mi život
a pak mi dala druhou šanci.

134
00:12:21,615 --> 00:12:24,785
Takže, tvrdohlavá ano. Ale hodná.

135
00:12:25,369 --> 00:12:26,745
Moc hodná!

136
00:12:29,498 --> 00:12:32,585
Neměly bychom křičet o pomoc?

137
00:12:40,176 --> 00:12:43,304
- Pomoc!
- Pospěšte si! Honem!

138
00:12:45,681 --> 00:12:47,641
Teď bych chtěla létat.

139
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
Mám nápad!

140
00:12:57,943 --> 00:12:58,944
Pojďte!

141
00:13:02,990 --> 00:13:05,451
Kam? Dál to nepokračuje.

142
00:13:06,035 --> 00:13:07,036
Nakloňte se!

143
00:13:18,839 --> 00:13:20,049
Honem!

144
00:13:22,384 --> 00:13:23,511
To nestihneme.

145
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Snad jste ještě mrštná.

146
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
Naklonit doleva!

147
00:13:40,945 --> 00:13:42,821
Pardon. Do tvého leva!

148
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
K zemi!

149
00:13:49,286 --> 00:13:50,621
Jupí!

150
00:13:50,704 --> 00:13:52,748
Přesně tohle… Jejda!

151
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
K zemi!

152
00:13:59,505 --> 00:14:02,675
- Přestaň si to užívat!
- To jsem celý já!

153
00:14:05,010 --> 00:14:06,720
Na ty kameny!

154
00:14:14,436 --> 00:14:15,271
Držte se!

155
00:14:17,064 --> 00:14:18,148
Co?

156
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
Jste hodně mrštná.

157
00:14:26,615 --> 00:14:29,743
Neletíme dost rychle. Musíme přidat!

158
00:14:29,827 --> 00:14:30,661
Tam!

159
00:15:09,658 --> 00:15:11,785
- Dobrá trefa.
- To víš.

160
00:15:34,016 --> 00:15:35,100
Skvělé!

161
00:15:35,184 --> 00:15:38,520
Jsme sice dost daleko,
ale nevede tam cesta.

162
00:15:39,229 --> 00:15:43,734
Měla ses vrátit domů.
Proč mě nikdy neposlechneš?

163
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
Jsi vážně nemožná.

164
00:15:50,324 --> 00:15:51,241
Eh…

165
00:15:54,995 --> 00:15:58,290
Chce ti dokázat, jak jí na tobě záleží.

166
00:15:58,374 --> 00:16:00,626
Něco mi dokázala, to jistě.

167
00:16:00,709 --> 00:16:04,505
Jen si myslím,
že bys na ni neměla být tak tvrdá.

168
00:16:04,588 --> 00:16:07,466
Ona je na mě tvrdá celý můj život.

169
00:16:13,263 --> 00:16:14,098
Tady!

170
00:16:15,057 --> 00:16:16,350
Co zas, matko?

171
00:16:16,433 --> 00:16:20,729
Pojď sem, Luthero. Tohle bys měla vidět.

172
00:16:20,813 --> 00:16:23,565
No dobře. Co zase máš?

173
00:16:23,649 --> 00:16:26,610
Vidíte ten odraz na tom kameni?

174
00:16:41,500 --> 00:16:44,920
Je… je tohle vážně ono?

175
00:16:45,004 --> 00:16:48,173
A je to… vzhůru nohama?

176
00:16:48,924 --> 00:16:50,759
Jak se tam dostaneme?

177
00:16:50,843 --> 00:16:53,804
Vím, že k tomu nemáš moc důvod, ale…

178
00:16:54,304 --> 00:16:55,305
Věř mi.

179
00:17:01,812 --> 00:17:04,398
Takže si to ujasněme.

180
00:17:06,150 --> 00:17:11,572
Jestli jsme prapraprapra-vnuci
starověkých mistrů,

181
00:17:11,655 --> 00:17:14,575
pak ty zbraně a ta armáda

182
00:17:15,075 --> 00:17:16,660
jsou mé dědictví.

183
00:17:16,744 --> 00:17:18,120
Ne, ne, ne.

184
00:17:18,203 --> 00:17:22,458
Nejsme příbuzní
těchhle starověkých mistrů.

185
00:17:23,917 --> 00:17:25,669
Nastav hrnek.

186
00:17:26,795 --> 00:17:28,005
Tady.

187
00:17:32,259 --> 00:17:34,511
Napij se. Je toho dost.

188
00:17:43,937 --> 00:17:45,564
Chutná to hrozně.

189
00:17:48,192 --> 00:17:51,195
Voda z bažiny není pro každého.

190
00:17:53,864 --> 00:17:57,868
Tak mluv.
Jsme potomci starověkých mistrů, nebo ne?

191
00:17:57,951 --> 00:18:01,872
Ne těch, kteří vyrobili ty zbraně.

192
00:18:01,955 --> 00:18:05,292
Jejich protivníků.

193
00:18:05,375 --> 00:18:08,337
Říkali o nich, že jsou zlí,

194
00:18:08,420 --> 00:18:12,508
protože chtěli vládnout ostatním.

195
00:18:14,301 --> 00:18:18,180
Cos řekl těm medvědům, když tady byli?

196
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
Jen to, co potřebovali vědět.

197
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
Ať najdou ty zbraně,

198
00:18:22,643 --> 00:18:25,729
abychom je mohli konečně zničit.

199
00:18:28,774 --> 00:18:31,068
Nic se ničit nebude.

200
00:18:31,151 --> 00:18:34,655
Kam přesně jsi je poslal?

201
00:18:35,489 --> 00:18:39,368
Myslíš, že ti to řeknu? Jsi blázen.

202
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
Nejspíš.

203
00:18:50,504 --> 00:18:51,421
Matko!

204
00:18:51,505 --> 00:18:53,757
Matko, jsi v pořádku?

205
00:18:54,883 --> 00:18:58,428
Proč tak řveš, Luthero? To dáma nedělá.

206
00:19:03,016 --> 00:19:03,851
Jak jsi…

207
00:19:10,649 --> 00:19:13,235
Šlápla jsem do toho.

208
00:19:14,111 --> 00:19:15,571
Páni!

209
00:19:42,055 --> 00:19:43,265
Páni!

210
00:19:44,808 --> 00:19:47,978
To je hrůza.

211
00:19:49,396 --> 00:19:52,733
Och. Taky se vám nahrnula krev do hlavy?

212
00:20:02,743 --> 00:20:04,494
Po, podívej na tohle!

213
00:20:06,580 --> 00:20:07,414
Páni!

214
00:20:07,497 --> 00:20:12,586
Starověké formy na starověké zbraně.
Vyrobili je přímo tady.

215
00:20:12,669 --> 00:20:15,422
Odsud měl Alfie to Kolo bouře.

216
00:20:15,505 --> 00:20:17,591
Zkusíme, jak to funguje.

217
00:20:22,137 --> 00:20:26,016
Našli jste svou tavicí pec,
tak už můžeme jít domů?

218
00:20:26,099 --> 00:20:28,393
Ty zbraně stejně nemáte.

219
00:20:28,477 --> 00:20:33,649
Ty s tím nepřestaneš?
Proč mě chceš za každou cenu dostat domů?

220
00:20:33,732 --> 00:20:37,110
- Ty zbraně…
- Proč jsou tak důležité?

221
00:20:37,194 --> 00:20:39,696
Akorát dokáží zničit svět

222
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
a vyvolat armádu duší všech, které zabily.

223
00:20:55,087 --> 00:20:57,547
Obal rukojeti Kola bouře…

224
00:20:57,631 --> 00:21:00,259
Máš pravdu! Roztavil Kolo bouře!

225
00:21:01,843 --> 00:21:04,346
Mělas pravdu. Zničil ho tady.

226
00:21:04,429 --> 00:21:06,431
Nezničil ho.

227
00:21:07,975 --> 00:21:10,435
Udělal si z něj meč.

228
00:21:11,436 --> 00:21:13,063
Ale proč?

229
00:21:13,146 --> 00:21:18,652
Nejsou tu zbytky roztaveného kovu
a ta energie vůbec nevyzařuje teplo.

230
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
Jestli věděl Alfie o Klausovi a Veruce,

231
00:21:24,116 --> 00:21:26,660
potřeboval vlastní kouzlo,

232
00:21:26,743 --> 00:21:29,162
aby se ke zbraním dostal první.

233
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
C-co?

234
00:21:30,956 --> 00:21:35,419
Jako žes měla jednu z těch věcí
celou tu dobu u sebe?

235
00:21:35,502 --> 00:21:36,962
Moment.

236
00:21:37,045 --> 00:21:41,049
Ale jestli ho Veruca zabila jeho mečem…

237
00:21:41,633 --> 00:21:44,386
Pak je Alfieho duše uvnitř.

238
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
Alfie žije?

239
00:21:47,597 --> 00:21:51,310
To-to nevím. Ale ten meč má teď Drake.

240
00:21:51,893 --> 00:21:55,647
S tím bych vám, ehm, mohla pomoci.

241
00:21:57,441 --> 00:21:58,984
Sir Drake…

242
00:21:59,818 --> 00:22:03,322
nás očekává zítra ráno u nás doma,

243
00:22:03,405 --> 00:22:04,531
aby tě zatkl.

244
00:22:04,614 --> 00:22:06,325
Chtělas mu mě vydat?

245
00:22:06,408 --> 00:22:07,659
Chtěla jsem…

246
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
tě ochránit.

247
00:22:09,745 --> 00:22:10,954
Za jakou cenu?

248
00:22:11,038 --> 00:22:12,331
Jakoukoli.

249
00:22:13,790 --> 00:22:16,376
Jestli vám pomohu ten meč získat,

250
00:22:16,460 --> 00:22:19,588
budete jím moci tvého bratra osvobodit?

251
00:22:20,213 --> 00:22:23,091
Vypustili bychom celou armádu.

252
00:22:24,509 --> 00:22:25,761
Luthero,

253
00:22:25,844 --> 00:22:27,637
jde o Alfieho.

254
00:22:29,848 --> 00:22:32,601
Ať uděláte cokoli, jsme s vámi.

255
00:23:04,883 --> 00:23:10,305
Překlad titulků: Kateřina Cardová

