1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skädäm.

3
00:00:28,653 --> 00:00:31,322
Äiti? Mitä sinä täällä teet?

4
00:00:34,826 --> 00:00:36,202
Tulin auttamaan.

5
00:00:38,455 --> 00:00:39,539
Ei.

6
00:00:42,542 --> 00:00:45,086
Siistiä! Tervetuloa!

7
00:00:45,170 --> 00:00:49,257
Ei siistiä! Seurasitko meitä?

8
00:00:51,801 --> 00:00:53,762
En voinut antaa sinun lähteä.

9
00:00:53,845 --> 00:00:58,767
Tulisit kotiin, niin selvitetään asiat.
Ennen kuin johonkuhun sattuu.

10
00:00:58,850 --> 00:01:03,646
Emme me sitä pelkää.
-Niin. Me suorastaan tykkäämme siitä.

11
00:01:05,231 --> 00:01:08,151
Mikä vanhassa kaivossa on niin erityistä?

12
00:01:10,320 --> 00:01:11,279
Oi.

13
00:01:21,164 --> 00:01:22,665
Miksi tuo… Miten…

14
00:01:28,171 --> 00:01:30,006
Mikä tämä paikka oikein on?

15
00:01:36,638 --> 00:01:39,516
Täällä saatamme päätökseen Alfien mission.

16
00:01:46,022 --> 00:01:53,029
KUNG FU PANDA
LOHIKÄÄRMERITARI

17
00:02:04,082 --> 00:02:09,796
Pohjoinen. Miten kauas pohjoiseen
ne pahuksen karhut kävelivät?

18
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
Oho!

19
00:02:43,079 --> 00:02:45,456
Rakas veljeni. Mikä on suunnitelma?

20
00:02:46,457 --> 00:02:49,586
Olet valtaistuimella täysikuuhun mennessä.

21
00:02:49,669 --> 00:02:53,047
Ja tiedän tarkalleen,
koska meidän pitää iskeä.

22
00:02:58,344 --> 00:02:59,804
Päästäkää minut!

23
00:03:00,555 --> 00:03:04,434
Jopas jotakin.
Kuulin teidän olevan lomalla.

24
00:03:04,517 --> 00:03:06,895
Tulin juuri takaisin kaupunkiin.

25
00:03:06,978 --> 00:03:11,774
Mitenköhän kuningatar reagoi,
kun hän kuulee petollisesta juonestasi?

26
00:03:11,858 --> 00:03:15,069
Tuskin hän ainakaan ilahtuu kovasti.

27
00:03:15,153 --> 00:03:20,408
Meidän pitää vain varmistaa, ettei kukaan
voi kertoa hänelle. Vai mitä, Klasu?

28
00:03:20,992 --> 00:03:25,079
Ehkä meidän pitäisi lähettää
herra Alfred pysyvälle lomalle.

29
00:03:25,163 --> 00:03:29,667
Tiedätkö mitä? Olen samaa mieltä.
Minun taitaa olla aika lähteä.

30
00:03:43,389 --> 00:03:45,975
Mitä? Näithän sinäkin tuon?

31
00:03:46,059 --> 00:03:49,020
En tiedä, mitä näin.

32
00:03:51,773 --> 00:03:54,275
Melko epätavallista.

33
00:04:03,117 --> 00:04:05,078
Melkein perillä, Klasu.

34
00:04:14,754 --> 00:04:19,467
Alfie siis tuhosi myrskyrattaan täällä,
mutta missä tarkalleen ottaen?

35
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Hetki. Onko…

36
00:04:22,387 --> 00:04:23,346
Onko tuo…?

37
00:04:28,685 --> 00:04:31,062
Päiväntasauksen musta teräs.

38
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
Vau! Tuolla!

39
00:04:34,649 --> 00:04:37,402
Vanha kaupunki näyttää olevan pystyssä.

40
00:04:37,986 --> 00:04:40,822
Täällä meidän missiomme päättyy.

41
00:04:42,365 --> 00:04:44,534
Hienoa. Sinä ensin.

42
00:04:44,617 --> 00:04:48,705
Näytä, miten varma olet siitä,
että kivet kestävät painomme.

43
00:04:48,788 --> 00:04:51,749
Rukhmini on oikeassa.
Emme voi olla varmoja.

44
00:04:51,833 --> 00:04:56,337
Sitten emme voi edetä.
Tässä kohdassa me käännymme takaisin.

45
00:04:56,421 --> 00:05:00,508
Akna. Mene yhden kiven päälle,
niin näemme, miten se reagoi.

46
00:05:00,591 --> 00:05:01,426
Onnistuu!

47
00:05:05,596 --> 00:05:10,810
Onpa outoa. Olettehan te nähneet minun
lentävän aiemmin? Vannon, että osaan.

48
00:05:10,893 --> 00:05:13,730
Sinulla on siivet ja nokka.
Se on hyvä alku.

49
00:05:13,813 --> 00:05:15,857
Voi ei! Osaanko minä?

50
00:05:22,655 --> 00:05:26,492
Tässä paikassa on jotain outoa. Ilma on -

51
00:05:27,285 --> 00:05:28,286
erilaista.

52
00:05:29,871 --> 00:05:31,164
Aika tunkkaista.

53
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
Mutta kukkaista.

54
00:05:34,792 --> 00:05:36,502
Tarkastan kainalot.

55
00:05:37,003 --> 00:05:39,881
Se voin olla minä. Anteeksi.

56
00:05:39,964 --> 00:05:44,469
Aivan! Se johtuu ilmasta, ei minusta.
Kuulitte, mitä hän sanoi.

57
00:05:46,554 --> 00:05:50,016
Alfie selvisi täältä,
joten niin selviämme mekin.

58
00:05:57,273 --> 00:06:00,610
Se keikkuu vähän
mutta on tarpeeksi turvallinen.

59
00:06:00,693 --> 00:06:03,071
Enpä tiedä. Ei hötkyillä.

60
00:06:05,782 --> 00:06:07,575
Sisäinen rauha…

61
00:06:07,658 --> 00:06:09,619
Kuunteletko sinä, Po?

62
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
Minä olen kivi.

63
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
Odota. Seis, Po!

64
00:06:17,043 --> 00:06:19,879
Kyllä vain! Syleile taikuutta.

65
00:06:20,880 --> 00:06:24,175
Hetkonen. Älä syleilekään! Ei!

66
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
Kivet, relatkaa vähän.

67
00:06:38,481 --> 00:06:39,315
Huh!

68
00:06:45,279 --> 00:06:47,698
Liiku hitaasti. Ne keikkuvat.

69
00:07:01,003 --> 00:07:05,174
Luthera, en voi antaa sinun tehdä tätä.
Tapatat vielä itsesi.

70
00:07:05,258 --> 00:07:07,760
Joskus täytyy puristaa mehut irti.

71
00:07:07,844 --> 00:07:09,720
Purista mehut irti!

72
00:07:10,930 --> 00:07:13,641
Älä kysy. He alkavat laulaa.
-Myöhäistä.

73
00:07:13,724 --> 00:07:15,935
Purista mehut irti!

74
00:07:20,648 --> 00:07:22,483
Et voi mennä!

75
00:07:22,567 --> 00:07:24,068
Mene kotiin, äiti.

76
00:07:24,152 --> 00:07:25,736
Ja pysy poissa tieltä.

77
00:07:26,821 --> 00:07:31,576
Hyvä on! Jos et usko järkipuhetta,
minun on pidettävä sinut turvassa.

78
00:07:32,702 --> 00:07:33,703
Äiti!

79
00:07:45,673 --> 00:07:47,550
Nämä kengät eivät sovi tähän.

80
00:07:49,844 --> 00:07:50,678
Johan nyt!

81
00:07:56,517 --> 00:07:57,727
Ota kädestä kiinni!

82
00:08:01,606 --> 00:08:02,440
Äiti!

83
00:08:02,523 --> 00:08:05,443
Minun käteni. Ei koko vartaloa!

84
00:08:08,362 --> 00:08:11,449
Loistavaa. Kerrassaan loistavaa.

85
00:08:12,700 --> 00:08:14,410
Olet nuijan velkaa.

86
00:08:38,684 --> 00:08:41,187
Olenko saanut lisää seuraa?

87
00:08:43,856 --> 00:08:47,109
Oi! Pelottava majava!

88
00:08:48,361 --> 00:08:51,030
Kauanko olet ollut inhottavalla suolla?

89
00:08:51,113 --> 00:08:53,658
Niin kauan, että se taipuu tahtooni.

90
00:08:54,659 --> 00:08:57,036
Lähde täältä nyt heti!

91
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
Karhut olivat täällä.

92
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Kerro, mihin he menivät.

93
00:09:07,213 --> 00:09:09,298
Missä opit tekemään noin?

94
00:09:09,382 --> 00:09:11,676
Kuka täällä saa kysellä?

95
00:09:51,674 --> 00:09:53,259
Kuka oikein olet?

96
00:09:54,468 --> 00:09:59,473
Olen Veruca Dumont,
pahamaineinen Englannin arkkimaagi.

97
00:09:59,557 --> 00:10:04,478
Ja se on viimeinen kuulemasi esittely,
ellet kakista vastauksia ulos.

98
00:10:06,814 --> 00:10:11,152
Ei. Olet enemmän kuin kaikkea tuota.

99
00:10:11,235 --> 00:10:15,948
Olet Muinaisten mestarien jälkeläinen.

100
00:10:25,583 --> 00:10:27,877
Pitäkää kiinni! Tulemme sinne.

101
00:10:35,426 --> 00:10:36,427
Tätä tietä.

102
00:10:37,261 --> 00:10:41,474
Hän ei ikinä uskonut minuun.
Esti minua liittymästä ritareihin -

103
00:10:41,557 --> 00:10:45,728
ja pakotti hienostokouluun.
Tämä on niin tyypillistä.

104
00:10:45,811 --> 00:10:50,691
En kyllä sanoisi tätä tyypilliseksi.
Hän on vain huolissaan sinusta.

105
00:10:50,775 --> 00:10:52,485
Se on perheen tehtävä.

106
00:10:58,574 --> 00:11:00,034
Tuo oli erilaista.

107
00:11:01,869 --> 00:11:05,247
En ole voinut
tukeutua häneen missään asiassa.

108
00:11:05,331 --> 00:11:09,168
Eikä hän tukeudu minuun.
Eikö se ole perheen tehtävä?

109
00:11:25,768 --> 00:11:29,230
Emme ehdi tätä kautta.
Miltä siellä päin näyttää?

110
00:11:32,650 --> 00:11:36,028
Tämä on pahempaa kuin leijuvat kivet.

111
00:11:36,112 --> 00:11:41,283
Tämä on aika hassua. Vanhat naiset
ajelehtimassa yhdessä kohti kuilua.

112
00:11:42,785 --> 00:11:46,580
Ketä sanoit vanhaksi?
-Anteeksi. Minä vain…

113
00:11:47,081 --> 00:11:50,042
Olen ollut yksinäinen menetettyäni Alfien.

114
00:11:56,090 --> 00:11:59,301
Entä Terä? Tai siis Luthera.

115
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
Hän ja minä emme ikinä…

116
00:12:02,555 --> 00:12:04,932
Tiedäthän, miten itsepäinen hän on.

117
00:12:05,015 --> 00:12:07,643
Itsepäinen? Toki. Entä sitten?

118
00:12:08,185 --> 00:12:10,896
En oikein pitänyt tyttärestäsi aluksi.

119
00:12:10,980 --> 00:12:15,734
Aioin pettää hänet pahasti
ja jättää kuolemaan elävään patsaaseen.

120
00:12:15,818 --> 00:12:21,073
Mutta totuus on se, että hän pelasti
henkeni ja antoi minulle tilaisuuden.

121
00:12:21,615 --> 00:12:24,785
Onko hän itsepäinen? Toki. Mutta hyvä.

122
00:12:25,369 --> 00:12:26,745
Oikein hyvä!

123
00:12:29,498 --> 00:12:32,585
Voisimmeko tässä vaiheessa
vain huutaa apua?

124
00:12:40,176 --> 00:12:43,304
Apua!
-Tulkaa äkkiä! Äkkiä!

125
00:12:45,681 --> 00:12:47,641
Osaisinpa lentää.

126
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
Sain idean!

127
00:12:57,943 --> 00:12:58,944
Tulkaa!

128
00:13:02,990 --> 00:13:05,451
Minne sitten? Ei ole mitään polkua.

129
00:13:06,035 --> 00:13:07,036
Nojaa!

130
00:13:18,839 --> 00:13:20,049
Äkkiä!

131
00:13:22,384 --> 00:13:23,511
Emme me ehdi.

132
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Olethan pysynyt vetreänä?

133
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
Nojaa vasemmalle.

134
00:13:40,945 --> 00:13:42,821
Sori. Sinun vasemmallesiko?

135
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
Matalaksi!

136
00:13:49,286 --> 00:13:52,748
Jiihaa! Tätä tarkoitin… Onpa kuoppaista!

137
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
Matalaksi!

138
00:13:59,505 --> 00:14:02,716
Älä leiki tämän kanssa.
-Se on kiroukseni.

139
00:14:05,010 --> 00:14:06,720
Käytä kiviä.

140
00:14:14,436 --> 00:14:15,271
Pidä kiinni!

141
00:14:17,064 --> 00:14:18,148
Mitä?

142
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
Sinähän olet vetreä.

143
00:14:26,615 --> 00:14:29,743
Emme mene tarpeeksi lujaa.
Kiristetään tahtia.

144
00:14:29,827 --> 00:14:30,661
Työnnä!

145
00:15:09,658 --> 00:15:11,785
Hyvä tähtäys.
-Älä muuta sano.

146
00:15:34,016 --> 00:15:38,520
Hienoa! Nyt olemme entistä kauempana,
eikä mitään polkua ole.

147
00:15:39,229 --> 00:15:43,734
Käskin sinun mennä kotiin!
Mikset koskaan kuuntele minua?

148
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
Olet aivan mahdoton.

149
00:15:54,995 --> 00:15:58,248
Hän haluaa osoittaa,
kuinka paljon välittää.

150
00:15:58,332 --> 00:16:00,626
On hän todistanut ainakin jotakin.

151
00:16:00,709 --> 00:16:04,505
Sanonpahan vain.
Voisit olla hänelle vähän kiltimpi.

152
00:16:04,588 --> 00:16:08,050
Miksi? Hän ei ole koskaan
ollut minulle kiltimpi.

153
00:16:13,263 --> 00:16:14,098
Tänne päin!

154
00:16:15,057 --> 00:16:16,350
Mitä nyt, äiti?

155
00:16:16,433 --> 00:16:20,729
Tule tänne, Luthera. Täällä on jotain,
mitä sinun pitää nähdä.

156
00:16:20,813 --> 00:16:23,565
Selvä. Mikä on niin tärkeää?

157
00:16:23,649 --> 00:16:26,610
Katso, mitä tuosta kivestä heijastuu.

158
00:16:41,500 --> 00:16:44,920
Voisiko… se todella olla se?

159
00:16:45,004 --> 00:16:48,173
Ja onko se… ylösalaisin?

160
00:16:48,924 --> 00:16:50,759
Miten pääsemme tuonne?

161
00:16:50,843 --> 00:16:53,804
Tiedän, etten ehkä ansaitse sitä, mutta -

162
00:16:54,304 --> 00:16:55,305
luota minuun.

163
00:17:01,812 --> 00:17:04,398
Ymmärsinkö siis oikein?

164
00:17:06,150 --> 00:17:11,572
Jos siis olemme Muinaisten mestarien
lapsenlapsenlapsenlapsenlapsenlapsia,

165
00:17:11,655 --> 00:17:14,575
ne aseet ja se armeija -

166
00:17:15,075 --> 00:17:16,660
ovat syntymäoikeuteni.

167
00:17:16,744 --> 00:17:18,120
Ei…

168
00:17:18,203 --> 00:17:22,458
Emme ole sukua aseet tehneille
Muinaisille mestareille.

169
00:17:23,917 --> 00:17:25,669
Anna kuppisi.

170
00:17:26,795 --> 00:17:28,005
Ole hyvä.

171
00:17:32,259 --> 00:17:34,511
Juo vain. Sitä riittää.

172
00:17:43,937 --> 00:17:45,564
Tämä maistuu kamalalta.

173
00:17:48,192 --> 00:17:51,195
Suovettä. Se ei ole kaikkien makuun.

174
00:17:53,864 --> 00:17:57,868
Jatka. Olemmeko me
Muinaisten mestarien jälkeläisiä?

175
00:17:57,951 --> 00:18:01,872
Emme ole aseet tehneiden
Muinaisten mestarien jälkeläisiä.

176
00:18:01,955 --> 00:18:05,292
Vaan heidän vastustamiensa mestarien.

177
00:18:05,375 --> 00:18:08,337
He sanoivat esi-isiämme pahoiksi,

178
00:18:08,420 --> 00:18:12,508
koska nämä halusivat käyttää voimiaan
muiden hallitsemiseen.

179
00:18:14,301 --> 00:18:18,180
Mitä sanoit karhuille,
kun he tulivat tänne?

180
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
Vain sen, mitä heidän piti tietää,

181
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
jotta he löytävät aseet.

182
00:18:22,643 --> 00:18:25,729
Ja sitten me voimme vihdoin tuhota ne.

183
00:18:28,774 --> 00:18:31,068
Sinä et tuhoa yhtään mitään.

184
00:18:31,151 --> 00:18:34,655
Kerro, mihin tarkalleen lähetit heidät.

185
00:18:35,489 --> 00:18:39,368
Luuletko, että kertoisin sen sinulle?
Taidat olla hullu.

186
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
Niin taidan.

187
00:18:50,504 --> 00:18:51,421
Äiti!

188
00:18:51,505 --> 00:18:53,757
Oletko kunnossa, äiti?

189
00:18:54,883 --> 00:18:58,428
Ihan oikeasti.
Huutaminen ei sovi hienolle naiselle.

190
00:19:03,016 --> 00:19:03,851
Miten sinä…

191
00:19:10,649 --> 00:19:13,235
Puristamalla mehut irti.

192
00:19:44,808 --> 00:19:47,978
Inhoan tätä.

193
00:19:49,396 --> 00:19:52,733
Oho. Pakeneeko veri kenenkään muun päästä?

194
00:20:02,743 --> 00:20:04,494
Po, katsopa tätä!

195
00:20:07,497 --> 00:20:12,586
Muinaisia muotteja muinaisille aseille.

196
00:20:12,669 --> 00:20:15,422
Alfien on täytynyt tuoda
myrskyratas tänne.

197
00:20:15,505 --> 00:20:17,591
Katsotaan, miten tämä toimii.

198
00:20:22,137 --> 00:20:26,016
Olet löytänyt pajasi.
Voimmeko nyt lähteä kotiin?

199
00:20:26,099 --> 00:20:31,021
Sanoit, että aseet ovat ystävilläsi.
-Vieläkö jaksat jankuttaa siitä?

200
00:20:31,104 --> 00:20:33,649
Miksi haluat viedä minut kotiin?

201
00:20:33,732 --> 00:20:37,110
Ne aseet ovat…
-Mikä niissä on niin tärkeää?

202
00:20:37,194 --> 00:20:39,696
Ne voivat tuhota koko maailman -

203
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
ja vapauttaa uhriensa sielujen armeijan.

204
00:20:54,586 --> 00:20:57,547
Myrskyrattaan kahvanpäällinen…

205
00:20:57,631 --> 00:21:00,259
Sinä tiesit! Hän sulatti myrskyrattaan.

206
00:21:01,843 --> 00:21:06,431
Olit oikeassa. Hän tuhosi sen täällä.
-Ei hän tuhonnut myrskyratasta.

207
00:21:07,975 --> 00:21:10,435
Hän teki siitä itselleen miekan.

208
00:21:11,436 --> 00:21:13,063
Mutta miksi?

209
00:21:13,146 --> 00:21:18,652
Ei näy merkkejä tulesta tai sulasta
metallista, eikä tämä hehku tuota lämpöä.

210
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
Jos Alfie tiesi myös
Klausin ja Verucan jahtaavan aseita,

211
00:21:24,116 --> 00:21:26,660
hän tarvitsi taikaa sen estämiseksi.

212
00:21:26,743 --> 00:21:29,371
Saadakseen toiset aseet ennen heitä.

213
00:21:29,454 --> 00:21:30,747
Mitä?

214
00:21:30,831 --> 00:21:35,419
Oletko siis kantanut yhtä niistä
mukanasi koko tämän ajan?

215
00:21:35,502 --> 00:21:41,049
Mutta jos tämä miekka on Tianshangin ase
ja Veruca tappoi hänet sillä…

216
00:21:41,633 --> 00:21:44,386
Sitten Alfien sielu on sen sisällä.

217
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
Onko Alfie elossa?

218
00:21:47,597 --> 00:21:51,310
En tiedä. Mutta Drakella on miekka.

219
00:21:51,893 --> 00:21:55,647
Ehkä minä voin auttaa.

220
00:21:57,441 --> 00:21:58,984
Sir Drake -

221
00:21:59,818 --> 00:22:03,280
odottaa tapaavansa meidät
kotonamme huomisaamuna -

222
00:22:03,363 --> 00:22:04,531
pidätystä varten.

223
00:22:04,614 --> 00:22:06,325
Virititkö minulle ansan?

224
00:22:06,408 --> 00:22:07,659
Minä vain…

225
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
Halusin sinut turvaan.

226
00:22:09,745 --> 00:22:10,954
Millä hinnalla?

227
00:22:11,038 --> 00:22:12,331
Millä hyvänsä.

228
00:22:13,790 --> 00:22:16,376
Jos autan teitä saamaan miekan,

229
00:22:16,460 --> 00:22:20,172
voiko veljesi päästä vapaaksi
niiden aseiden avulla?

230
00:22:20,255 --> 00:22:23,091
Sanoin, että armeija voi päästä vapaaksi.

231
00:22:24,509 --> 00:22:25,761
Luthera,

232
00:22:25,844 --> 00:22:27,637
kyse on Alfiesta.

233
00:22:29,848 --> 00:22:32,517
Olemme mukana, mitä ikinä teettekin.

234
00:23:06,009 --> 00:23:10,305
Tekstitys: Taina Messina

