1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
‏סקאדוש.

3
00:00:28,653 --> 00:00:31,322
‏אימא? מה את עושה פה?

4
00:00:34,826 --> 00:00:36,202
‏באתי לעזור.

5
00:00:38,455 --> 00:00:39,539
‏לא.

6
00:00:42,542 --> 00:00:45,086
‏מעולה! ברוכה הבאה!

7
00:00:45,170 --> 00:00:49,257
‏לא, לא מעולה! עקבת אחרינו?

8
00:00:51,801 --> 00:00:53,762
‏לא יכולתי לתת לך לברוח שוב.

9
00:00:53,845 --> 00:00:56,723
‏בבקשה תחזרי הביתה, לות'רה, ונדבר על זה.

10
00:00:56,806 --> 00:00:58,767
‏לפני שמישהו ייפגע.

11
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
‏אנחנו לא פוחדים להיפגע.

12
00:01:00,894 --> 00:01:03,646
‏כן. אנחנו אפילו מתים על זה.

13
00:01:05,231 --> 00:01:08,151
‏מה כזה מיוחד בבאר ישנה, בכל מקרה?

14
00:01:21,164 --> 00:01:22,665
‏למה… איך…

15
00:01:28,171 --> 00:01:30,006
‏מה המקום הזה?

16
00:01:36,638 --> 00:01:39,516
‏כאן נסיים את המשימה של אלפי.

17
00:01:46,022 --> 00:01:53,029
‏קונג פו פנדה
‏אביר הדרקון

18
00:02:04,082 --> 00:02:09,796
‏צפונה. צפונה. כמה רחוק צפונה
‏הדובים הארורים האלה הלכו?

19
00:02:43,079 --> 00:02:45,456
‏אז, אחי היקר, מה התוכנית?

20
00:02:46,457 --> 00:02:49,586
‏את, על כס המלכות, עד הירח המלא הבא.

21
00:02:49,669 --> 00:02:53,047
‏ואני יודע בדיוק מתי נצטרך לתקוף.

22
00:02:58,344 --> 00:02:59,804
‏תשחררו אותי!

23
00:03:00,555 --> 00:03:04,434
‏תראו, תראו. שמעתי שאתה בחופשה.

24
00:03:04,517 --> 00:03:06,895
‏בדיוק חזרתי העירה.

25
00:03:06,978 --> 00:03:11,190
‏מעניין איך המלכה תגיב
‏כשהיא תשמע על התוכנית הבוגדנית שלכם.

26
00:03:11,858 --> 00:03:15,069
‏אני מניחה שהיא לא תהיה מרוצה בכלל.

27
00:03:15,153 --> 00:03:20,408
‏כנראה נצטרך לוודא
‏שלא יהיה מי שיספר לה, מה, קלאוסי?

28
00:03:20,992 --> 00:03:25,079
‏אולי צריך לשלוח את סר אלפרד לחופשה תמידית.

29
00:03:25,163 --> 00:03:29,667
‏את יודעת מה? אני מסכים.
‏נראה לי שהגיע הזמן שאלך.

30
00:03:43,389 --> 00:03:45,975
‏מה? ראית את זה?

31
00:03:46,059 --> 00:03:49,020
‏אני… אני לא יודע מה ראיתי.

32
00:03:51,773 --> 00:03:54,025
‏מוזר למדי.

33
00:04:03,117 --> 00:04:05,078
‏כמעט הגענו, קלאוסי.

34
00:04:14,754 --> 00:04:16,965
‏אז פה אלפי השמיד את גלגל הסערה,

35
00:04:17,048 --> 00:04:19,467
‏אבל איפה בדיוק?

36
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
‏וואו. זה…

37
00:04:22,387 --> 00:04:23,346
‏זה…?

38
00:04:28,685 --> 00:04:31,062
‏הפלדה השחורה מהאקווינוקס.

39
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
‏וואו! הנה!

40
00:04:34,649 --> 00:04:37,402
‏נראה שהעיר העתיקה עוד עומדת.

41
00:04:37,986 --> 00:04:40,822
‏כאן נסיים את משימתנו.

42
00:04:42,365 --> 00:04:44,534
‏מצוין. את קודם.

43
00:04:44,617 --> 00:04:48,705
‏תראי לי כמה את בטוחה בזה
‏שהסלעים האלה יתמכו במשקל שלנו.

44
00:04:48,788 --> 00:04:51,749
‏רוקמיני צודקת. אי אפשר להיות בטוחים.

45
00:04:51,833 --> 00:04:56,337
‏ובכן, אין איך להמשיך.
‏כנראה שפה אנחנו מסתובבים.

46
00:04:56,421 --> 00:05:00,508
‏אקנא, תוכלי לנחות על אחד
‏מהסלעים האלה ולראות איך הוא מגיב?

47
00:05:00,591 --> 00:05:01,426
‏אני על זה!

48
00:05:05,596 --> 00:05:07,598
‏זה… זה מוזר.

49
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
‏כבר ראיתם אותי עפה, נכון?
‏אני נשבעת שאני יכולה.

50
00:05:10,893 --> 00:05:13,688
‏יש לך כנפיים ומקור. זו התחלה טובה.

51
00:05:13,771 --> 00:05:15,565
‏אוי, לא! האם אני יכולה?

52
00:05:22,655 --> 00:05:24,949
‏יש משהו מוזר במקום הזה.

53
00:05:25,033 --> 00:05:26,492
‏האוויר, הוא…

54
00:05:27,285 --> 00:05:28,286
‏שונה.

55
00:05:29,871 --> 00:05:31,164
‏קצת טחוב.

56
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
‏אבל… פרחוני?

57
00:05:34,792 --> 00:05:36,502
‏רק רגע. בדיקת שחי.

58
00:05:37,003 --> 00:05:39,881
‏אולי זה אני. סליחה.

59
00:05:39,964 --> 00:05:44,469
‏כן! זה האוויר, לא אני. שמעתם אותה, נכון?

60
00:05:46,554 --> 00:05:50,016
‏אלפי הצליח לעבור פה, אז גם אנחנו נצליח.

61
00:05:57,273 --> 00:06:00,610
‏זה קצת רעוע,
‏אבל נראה לי שנוכל לעמוד על זה.

62
00:06:00,693 --> 00:06:03,071
‏אני לא יודעת. בואו לא נהיה פזיזים.

63
00:06:05,782 --> 00:06:07,575
‏שלווה פנימית.

64
00:06:07,658 --> 00:06:09,619
‏פו, אתה מקשיב לי?

65
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
‏אני הסלע.

66
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
‏לא, חכה. פו, עצור!

67
00:06:17,043 --> 00:06:19,879
‏כן! אמצו את הקסם.

68
00:06:20,880 --> 00:06:24,175
‏רגע, בטל את האימוץ! לא!

69
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
‏טוב, סלעים, תירגעו.

70
00:06:45,279 --> 00:06:47,698
‏תזוזי לאט. הם לא יציבים.

71
00:07:01,003 --> 00:07:05,174
‏לות'רה, אני לא יכולה לתת לך לעשות את זה.
‏את תיהרגי.

72
00:07:05,258 --> 00:07:07,760
‏לפעמים צריך לסחוט את המיץ, אימא.

73
00:07:07,844 --> 00:07:09,720
‏לסחוט את המיץ!

74
00:07:10,930 --> 00:07:13,599
‏אל תשאלי. הם יתחילו לשיר.
‏-מאוחר מדי.

75
00:07:13,683 --> 00:07:15,935
‏"לסחוט את המיץ!"

76
00:07:20,648 --> 00:07:22,483
‏את לא יכולה ללכת!

77
00:07:22,567 --> 00:07:24,068
‏לכי הביתה, אימא.

78
00:07:24,152 --> 00:07:25,736
‏ואל תפריעי.

79
00:07:26,821 --> 00:07:30,992
‏בסדר! אם לא תקשיבי להיגיון,
‏אז אני צריכה לשמור עלייך.

80
00:07:32,702 --> 00:07:33,703
‏אימא!

81
00:07:45,673 --> 00:07:47,550
‏הנעליים האלה לא מיועדות לזה.

82
00:07:49,844 --> 00:07:50,678
‏אוי לי!

83
00:07:56,517 --> 00:07:57,727
‏תחזיקי את ידי!

84
00:08:01,606 --> 00:08:02,440
‏אימא!

85
00:08:02,523 --> 00:08:05,443
‏היד שלי, לא את כל השאר שלי.

86
00:08:08,362 --> 00:08:11,449
‏נפלא, ממש נפלא.

87
00:08:12,700 --> 00:08:14,410
‏את חייבת לי שרביט.

88
00:08:38,684 --> 00:08:41,187
‏עוד אורחים, מה?

89
00:08:43,856 --> 00:08:47,109
‏אוי, בונה מפחיד!

90
00:08:48,361 --> 00:08:51,030
‏כמה זמן אתה בביצה הדוחה הזו?

91
00:08:51,113 --> 00:08:53,658
‏מספיק זמן כדי לכופף אותה לפי רצוני!

92
00:08:54,659 --> 00:08:57,036
‏לכו מפה, עכשיו!

93
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
‏הדובים היו פה, נכון?

94
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
‏תגיד לי לאן הם הלכו.

95
00:09:07,213 --> 00:09:09,298
‏איפה למדת לעשות את זה?

96
00:09:09,382 --> 00:09:11,676
‏מי שואל את השאלות, אה?

97
00:09:51,674 --> 00:09:53,259
‏מי את?

98
00:09:54,468 --> 00:09:59,473
‏אני ורוקה דומונט,
‏הקוסמת הראשית והידועה לשמצה של אנגליה.

99
00:09:59,557 --> 00:10:04,478
‏וזו ההיכרות האחרונה שתשמע בחייך
‏אם לא תיתן לנו תשובות.

100
00:10:06,814 --> 00:10:11,152
‏לא, את יותר מכל זה.

101
00:10:11,235 --> 00:10:15,948
‏את צאצא של המאסטרים העתיקים.

102
00:10:25,583 --> 00:10:27,877
‏תחזיקן מעמד! אנחנו באים אליכם.

103
00:10:35,426 --> 00:10:36,427
‏מכאן.

104
00:10:37,261 --> 00:10:39,555
‏היא לא האמינה בי כל חיי.

105
00:10:39,639 --> 00:10:43,934
‏מנעה ממני להצטרף לאבירים,
‏הכריחה אותי ללכת ללמוד נימוסים במקום.

106
00:10:44,018 --> 00:10:45,144
‏זה כל כך אופייני.

107
00:10:45,811 --> 00:10:49,273
‏למען ההגינות,
‏לא הייתי קורא לזה אופייני, את מבינה?

108
00:10:49,357 --> 00:10:52,234
‏היא בטח סתם דואגת לך. זה מה שמשפחה עושה.

109
00:10:58,449 --> 00:11:00,034
‏זה היה שונה.

110
00:11:01,869 --> 00:11:05,247
‏פשוט… מעולם לא יכולתי לסמוך עליה.

111
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
‏והיא בטח לא סומכת עליי.
‏זה לא מה שמשפחה עושה?

112
00:11:25,768 --> 00:11:27,269
‏אנחנו לא נצליח ככה.

113
00:11:27,353 --> 00:11:28,979
‏איך זה נראה אצלכם?

114
00:11:32,650 --> 00:11:36,028
‏זה יותר גרוע מהסלעים המרחפים.

115
00:11:36,112 --> 00:11:38,948
‏זה בטח מצחיק שהזקנות נתקעו ביחד.

116
00:11:39,031 --> 00:11:41,283
‏מרחפות אל הלא נודע.

117
00:11:42,785 --> 00:11:43,953
‏למי קראת זקנה?

118
00:11:44,578 --> 00:11:46,580
‏אני מצטערת, פשוט…

119
00:11:47,081 --> 00:11:50,042
‏מאז שאיבדתי את אלפי, הרגשתי בודדה מאוד.

120
00:11:56,090 --> 00:11:59,301
‏מה לגבי להב? כלומר, לות'רה.

121
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
‏היא ואני מעולם לא…

122
00:12:02,555 --> 00:12:04,890
‏את בטח יודעת כמה היא עקשנית.

123
00:12:04,974 --> 00:12:07,643
‏עקשנית? בטח. אז מה?

124
00:12:08,185 --> 00:12:10,896
‏אני לא כל כך אהבתי את בתך
‏כשנפגשנו לראשונה.

125
00:12:10,980 --> 00:12:15,734
‏למעשה, תכננתי לשדוד אותה
‏ולנטוש אותה למותה בתוך פסל חי.

126
00:12:15,818 --> 00:12:21,073
‏אבל האמת היא שהילדה הצילה את חיי
‏ואז הימרה עליי.

127
00:12:21,615 --> 00:12:24,785
‏אז, עקשנית? בטח. אבל טובה.

128
00:12:25,369 --> 00:12:26,745
‏טובה מאוד!

129
00:12:29,498 --> 00:12:32,585
‏אבל כרגע, אולי פשוט נזעק לעזרה?

130
00:12:40,176 --> 00:12:43,304
‏הצילו!
‏-תמהרו, טוב? מהר!

131
00:12:45,681 --> 00:12:47,641
‏הלוואי שיכולתי לעוף עכשיו.

132
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
‏יש לי רעיון!

133
00:12:57,943 --> 00:12:58,944
‏קדימה!

134
00:13:02,990 --> 00:13:05,451
‏לאן עכשיו? אין דרך להמשיך.

135
00:13:06,035 --> 00:13:07,036
‏תישענו!

136
00:13:18,839 --> 00:13:20,049
‏מהר!

137
00:13:22,384 --> 00:13:23,511
‏אנחנו לא נצליח.

138
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
‏אני מקווה שנשארת גמישה.

139
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
‏תישענו שמאלה.

140
00:13:40,945 --> 00:13:42,821
‏סליחה. התכוונת לשמאלה שלך.

141
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
‏תתכופפו!

142
00:13:50,704 --> 00:13:52,748
‏על זה אני מד… אוי, מטלטל.

143
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
‏תתכופפו!

144
00:13:59,505 --> 00:14:02,675
‏בבקשה, תפסיק ליהנות מזה.
‏-זו הקללה שלי.

145
00:14:05,010 --> 00:14:06,720
‏תשתמשו בסלעים.

146
00:14:14,436 --> 00:14:15,271
‏תחזיקי!

147
00:14:17,064 --> 00:14:18,148
‏מה?

148
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
‏את באמת גמישה.

149
00:14:26,615 --> 00:14:29,743
‏אנחנו לא מהירים מספיק. צריך להאיץ.

150
00:14:29,827 --> 00:14:30,661
‏תדחפו!

151
00:15:09,658 --> 00:15:11,785
‏כיוונת יפה.
‏-בדוק.

152
00:15:34,016 --> 00:15:35,100
‏מעולה!

153
00:15:35,184 --> 00:15:38,520
‏עכשיו אנחנו רחוקים מתמיד
‏בלי דרך להגיע לשם.

154
00:15:39,229 --> 00:15:43,734
‏אמרתי לך ללכת הביתה!
‏למה את אף פעם לא מקשיבה לי?

155
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
‏את בלתי אפשרית.

156
00:15:54,995 --> 00:15:58,290
‏הגברת מנסה להוכיח כמה אכפת לה.

157
00:15:58,374 --> 00:16:00,626
‏היא בהחלט הוכיחה משהו.

158
00:16:00,709 --> 00:16:04,505
‏אני רק אומרת שאת יכולה לנסות לוותר לה קצת.

159
00:16:04,588 --> 00:16:07,466
‏למה? היא לא ויתרה לי מעולם.

160
00:16:13,263 --> 00:16:14,098
‏פה!

161
00:16:15,057 --> 00:16:16,350
‏מה עכשיו, אימא?

162
00:16:16,433 --> 00:16:20,729
‏פשוט תבואי הנה, לות'רה.
‏את צריכה לראות משהו.

163
00:16:20,813 --> 00:16:23,565
‏בסדר. מה כזה חשוב?

164
00:16:23,649 --> 00:16:26,610
‏שם. תראו את ההשתקפות על האבן הזו.

165
00:16:41,500 --> 00:16:44,920
‏האם… האם זה באמת זה?

166
00:16:45,004 --> 00:16:48,173
‏והאם זה… הפוך?

167
00:16:48,924 --> 00:16:50,759
‏איך נגיע לשם?

168
00:16:50,843 --> 00:16:55,305
‏אני יודעת שלא נתתי לך
‏סיבה טובה לעשות זאת, אבל… תסמכי עליי.

169
00:17:01,812 --> 00:17:04,398
‏אז, שאבין.

170
00:17:06,150 --> 00:17:11,572
‏אם אנחנו הנינים של הנינים של הנינים
‏של המאסטרים העתיקים,

171
00:17:11,655 --> 00:17:14,575
‏אז הנשקים האלה והצבא הזה,

172
00:17:15,075 --> 00:17:16,660
‏הם זכותי מלידה.

173
00:17:16,744 --> 00:17:18,120
‏לא, לא, לא.

174
00:17:18,203 --> 00:17:22,458
‏אנחנו לא קרובי משפחה
‏של המאסטרים העתיקים שיצרו את הנשקים.

175
00:17:23,917 --> 00:17:25,669
‏תחזיקי את הכוס שלך.

176
00:17:26,795 --> 00:17:28,005
‏בבקשה.

177
00:17:32,259 --> 00:17:34,511
‏תשתי. יש הרבה.

178
00:17:43,937 --> 00:17:45,564
‏יש לזה טעם נורא.

179
00:17:48,192 --> 00:17:51,195
‏מי ביצה. לא לכל אחד.

180
00:17:53,864 --> 00:17:57,868
‏תמשיך עם הסיפור שלך.
‏אנחנו צאצאים של המאסטרים העתיקים או לא?

181
00:17:57,951 --> 00:18:01,872
‏אבותינו לא היו
‏המאסטרים עתיקים שיצרו את הנשקים.

182
00:18:01,955 --> 00:18:05,292
‏לא, אנחנו צאצאים
‏של המאסטרים שלהם הם התנגדו.

183
00:18:05,375 --> 00:18:08,337
‏הם קראו לאבותינו רשעים

184
00:18:08,420 --> 00:18:12,508
‏בגלל שהם רצו להשתמש בכוחותיהם
‏כדי לשלוט על השאר.

185
00:18:14,301 --> 00:18:18,180
‏מה סיפרת לדובים כשהם באו הנה?

186
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
‏רק מה שהיינו צריכים שהם ידעו,

187
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
‏כדי שימצאו את הנשקים,

188
00:18:22,643 --> 00:18:25,729
‏כדי שנוכל סוף סוף להשמיד אותם.

189
00:18:28,774 --> 00:18:31,068
‏אתה לא תשמיד שום דבר.

190
00:18:31,151 --> 00:18:34,655
‏עכשיו תגיד לי, לאן בדיוק שלחת אותם?

191
00:18:35,489 --> 00:18:39,368
‏נראה לך שאגיד לך עכשיו? את כנראה משוגעת.

192
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
‏כנראה.

193
00:18:50,504 --> 00:18:51,421
‏אימא!

194
00:18:51,505 --> 00:18:53,757
‏אימא, את בסדר?

195
00:18:54,883 --> 00:18:58,428
‏באמת, לות'רה, הצעקות לא מתאימות לגברת.

196
00:19:03,016 --> 00:19:03,851
‏איך את…

197
00:19:10,649 --> 00:19:13,235
‏כי סחטתי את המיץ.

198
00:19:14,111 --> 00:19:15,571
‏וואו!

199
00:19:42,055 --> 00:19:43,265
‏וואו!

200
00:19:44,808 --> 00:19:47,978
‏אני שונאת את זה.

201
00:19:49,396 --> 00:19:52,733
‏וואו. הדם עולה לראש של עוד מישהו?

202
00:20:02,743 --> 00:20:04,494
‏פו, תראה!

203
00:20:06,580 --> 00:20:07,414
‏וואו!

204
00:20:07,497 --> 00:20:12,586
‏תבניות עתיקות לנשקים עתיקים. הם יוצרו פה.

205
00:20:12,669 --> 00:20:15,422
‏בטח לכאן אלפי הביא את גלגל הסערה.

206
00:20:15,505 --> 00:20:17,591
‏בואי נראה איך זה עובד.

207
00:20:22,137 --> 00:20:26,016
‏טוב, מצאת את הנפחייה שלך.
‏אז אפשר ללכת הביתה עכשיו, בבקשה?

208
00:20:26,099 --> 00:20:30,979
‏אמרת שלחברים שלך יש את הנשקים בכל מקרה.
‏-את עדיין מדברת על זה?

209
00:20:31,063 --> 00:20:33,649
‏למה את כל כך נחושה להחזיר אותי הביתה?

210
00:20:33,732 --> 00:20:37,110
‏הנשקים האלה… מה כל כך חשוב בנשקים האלה?

211
00:20:37,194 --> 00:20:39,696
‏הם בסך הכול מסוגלים להשמיד את העולם

212
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
‏ולשחרר צבא נשמות של כל מי שהם הרגו.

213
00:20:55,087 --> 00:20:57,547
‏כיסוי ידית גלגל הסערה…

214
00:20:57,631 --> 00:21:00,259
‏להב, צדקת! הוא המיס את גלגל הסערה!

215
00:21:01,843 --> 00:21:04,346
‏צדקת. הוא השמיד אותו פה.

216
00:21:04,429 --> 00:21:06,431
‏הוא לא השמיד את גלגל הסערה.

217
00:21:07,975 --> 00:21:10,435
‏הוא הפך אותו לחרב שלו.

218
00:21:11,436 --> 00:21:13,063
‏אבל למה?

219
00:21:13,146 --> 00:21:18,652
‏אין סימן לאש או למתכת מומסת,
‏והאנרגיה הזוהרת הזו לא חמה.

220
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
‏אם אלפי ידע שגם קלאוס וורוקה
‏מחפשים את הנשקים,

221
00:21:24,116 --> 00:21:26,660
‏הוא היה צריך קסם משלו כדי לעצור אותם,

222
00:21:26,743 --> 00:21:30,080
‏כדי להבטיח שהוא יגיע לשאר הנשקים קודם.
‏-מה?

223
00:21:30,956 --> 00:21:35,419
‏את אומרת לי שהסתובבת
‏עם אחד מהדברים האלה כל הזמן הזה?

224
00:21:35,502 --> 00:21:36,962
‏רגע.

225
00:21:37,045 --> 00:21:41,049
‏אבל אם החרב שלו היא נשק טיאנשאנג,
‏וורוקה הרגה אותו איתה,

226
00:21:41,633 --> 00:21:44,386
‏אז הנשמה של אלפי בתוכה.

227
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
‏אלפי חי?

228
00:21:47,597 --> 00:21:51,310
‏אני לא יודעת. אבל החרב אצל דרייק.

229
00:21:51,893 --> 00:21:55,647
‏אני… אולי אוכל לעזור עם זה.

230
00:21:57,441 --> 00:21:58,984
‏סר דרייק הוא…

231
00:21:59,818 --> 00:22:03,322
‏מצפה לפגוש אותנו בביתנו מחר בבוקר,

232
00:22:03,405 --> 00:22:04,531
‏כדי לעצור אותך.

233
00:22:04,614 --> 00:22:06,325
‏טמנת לי מלכודת?

234
00:22:06,408 --> 00:22:07,659
‏אני רק…

235
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
‏רציתי שתהיי בטוחה.

236
00:22:09,745 --> 00:22:10,954
‏באיזה מחר?

237
00:22:11,038 --> 00:22:12,331
‏בכל מחיר.

238
00:22:13,790 --> 00:22:16,376
‏אבל אם אעזור לך
‏להשיג את החרב מסר דרייק,

239
00:22:16,460 --> 00:22:19,588
‏אמרת שעם כל הנשקים האלה,
‏אחיך יוכל להשתחרר?

240
00:22:20,213 --> 00:22:23,091
‏אמרתי שצבא יוכל להשתחרר.

241
00:22:24,509 --> 00:22:25,761
‏לות'רה,

242
00:22:25,844 --> 00:22:27,637
‏זה אלפי.

243
00:22:29,848 --> 00:22:32,601
‏כל מה שתרצי לעשות, אנחנו בפנים.

244
00:23:04,883 --> 00:23:10,305
‏תרגום כתוביות: עומר גפן

