1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:28,653 --> 00:00:31,322
Majko? Što radiš ovdje?

3
00:00:34,826 --> 00:00:36,202
Došla sam pomoći.

4
00:00:38,455 --> 00:00:39,539
Ne.

5
00:00:42,542 --> 00:00:45,086
Hm, super! Dobro došla!

6
00:00:45,170 --> 00:00:49,257
Ne, nije super! Pratila si nas?

7
00:00:51,801 --> 00:00:53,762
Opet si htjela pobjeći.

8
00:00:53,845 --> 00:00:56,723
Vrati se kući, porazgovarajmo.

9
00:00:56,806 --> 00:00:58,767
Prije negoli netko strada.

10
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
Ne bojimo se toga.

11
00:01:00,894 --> 00:01:03,646
Da. Čak i uživamo.

12
00:01:05,231 --> 00:01:08,151
Što je uopće posebno kod starog bunara?

13
00:01:21,164 --> 00:01:22,665
Zašto-- Kako--

14
00:01:28,171 --> 00:01:30,006
Što je ovo?

15
00:01:36,638 --> 00:01:39,516
Ovdje ćemo završiti Alfiejevu misiju.

16
00:01:46,022 --> 00:01:53,029
KUNG FU PANDA
ZMAJSKI RATNIK

17
00:02:04,082 --> 00:02:09,796
Sjever. Koliko su daleko na sjever
pješačili ti vražji medvjedi?

18
00:02:43,079 --> 00:02:45,456
Dakle, dragi brate, kakav je plan?

19
00:02:46,457 --> 00:02:49,586
Ti na prijestolju do idućeg mjeseca.

20
00:02:49,669 --> 00:02:53,047
I znam točno kad moramo napasti.

21
00:02:58,344 --> 00:02:59,804
Pustite me!

22
00:03:00,555 --> 00:03:04,434
No, no. Čula sam da si na odmoru.

23
00:03:04,517 --> 00:03:06,895
Pa, baš sam se vratio.

24
00:03:06,978 --> 00:03:11,190
Pitam se kako će kraljica reagirati
kad čuje za vaše izdajstvo.

25
00:03:11,858 --> 00:03:15,069
Pa, vjerojatno neće biti baš sretna.

26
00:03:15,153 --> 00:03:20,408
Morat ćemo se pobrinuti da joj
nitko ne kaže, zar ne, Klausy?

27
00:03:20,992 --> 00:03:25,079
Možda da pošaljemo Sir
Alfreda na trajni odmor.

28
00:03:25,163 --> 00:03:29,667
Znate što? Slažem se. Trebao bih krenuti.

29
00:03:43,389 --> 00:03:45,975
Što? Vidio si to, zar ne?

30
00:03:46,059 --> 00:03:49,020
Ne znam što sam vidio.

31
00:03:51,773 --> 00:03:54,275
Baš neobično.

32
00:04:03,117 --> 00:04:05,078
Još samo malo, Klausy.

33
00:04:14,754 --> 00:04:16,965
Alfie ga je tu uništio,

34
00:04:17,048 --> 00:04:19,467
ali gdje točno?

35
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Ajme. Je li…

36
00:04:22,387 --> 00:04:23,346
Je li to…?

37
00:04:28,685 --> 00:04:31,062
Crni čelik ekvinocija.

38
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
Ajme! Eno!

39
00:04:34,649 --> 00:04:37,402
Čini se da stari grad još stoji.

40
00:04:37,986 --> 00:04:40,822
Tu ćemo završiti misiju.

41
00:04:42,365 --> 00:04:44,534
Super. Ti prvi.

42
00:04:44,617 --> 00:04:48,705
Pokaži koliko si siguran da
će nas to kamenje držati.

43
00:04:48,788 --> 00:04:51,749
Rukhmini ima pravo.
Ne možemo biti sigurni.

44
00:04:51,833 --> 00:04:56,337
Onda ne možemo naprijed.
Ovdje ćemo se okrenuti.

45
00:04:56,421 --> 00:05:00,508
Akna, sleti na jedan kamen
da vidimo što će biti.

46
00:05:00,591 --> 00:05:01,426
Može!

47
00:05:05,596 --> 00:05:07,598
To, to je čudno.

48
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
Vidjeli ste me da letim, zar ne? Mogu to.

49
00:05:10,893 --> 00:05:13,688
Imaš krila i kljun. Dobar početak.

50
00:05:13,771 --> 00:05:15,857
O, ne! Mogu li?

51
00:05:22,655 --> 00:05:24,949
Ovo mjesto je čudno.

52
00:05:25,033 --> 00:05:26,492
Zrak je…

53
00:05:27,285 --> 00:05:28,286
drukčiji.

54
00:05:29,871 --> 00:05:31,164
Nekako ustajao.

55
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
No… s cvjetnom notom.

56
00:05:34,792 --> 00:05:36,502
O, čekaj. Provjera pazuha.

57
00:05:37,003 --> 00:05:39,881
To sam možda ja. Oprosti.

58
00:05:39,964 --> 00:05:44,469
Da! Stvar je u zraku, ne u
meni. Čuli ste je, zar ne?

59
00:05:46,554 --> 00:05:50,016
Alfie je prošao ovuda, i mi ćemo.

60
00:05:57,273 --> 00:06:00,610
Malo je klimav, no
mislim da će nas držati.

61
00:06:00,693 --> 00:06:03,071
Ne znam. Ne brzajmo.

62
00:06:05,782 --> 00:06:07,575
Unutarnji mir…

63
00:06:07,658 --> 00:06:09,619
Po, slušaš li me?

64
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
Ja sam kamen.

65
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
Ne, čekaj. Po, stani!

66
00:06:17,043 --> 00:06:19,879
O, da! Prigrli čaroliju.

67
00:06:20,880 --> 00:06:24,175
Čekaj, odgrli. Ne!

68
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
Dobro, kamenje, smirite se.

69
00:06:45,279 --> 00:06:47,698
Idite polako. Nestabilni su.

70
00:07:01,003 --> 00:07:05,174
Luthera, ne mogu ti to
dopustiti. Poginut ćeš.

71
00:07:05,258 --> 00:07:07,760
Katkad treba iscijediti sok.

72
00:07:07,844 --> 00:07:09,720
Iscijedi sok!

73
00:07:10,930 --> 00:07:13,599
-Ne pitaj. Zapjevat će.
-Prekasno.

74
00:07:13,683 --> 00:07:15,935
Iscijedi sok!

75
00:07:20,648 --> 00:07:22,483
Ne smiješ ići!

76
00:07:22,567 --> 00:07:24,068
Idi kući.

77
00:07:24,152 --> 00:07:25,736
I sklanjam mi se s puta.

78
00:07:26,821 --> 00:07:30,992
Dobro! Ako se nećeš
urazumiti, ja ću te morati čuvati.

79
00:07:32,702 --> 00:07:33,703
Majko!

80
00:07:45,673 --> 00:07:47,550
Ovo nisu cipele za to.

81
00:07:49,844 --> 00:07:50,678
Ajme!

82
00:07:56,517 --> 00:07:57,727
Uhvati me za ruku!

83
00:08:01,606 --> 00:08:02,440
Majko!

84
00:08:02,523 --> 00:08:05,443
Za ruku, ne ostatak mene!

85
00:08:08,362 --> 00:08:11,449
Sjajno, baš sjajno.

86
00:08:12,700 --> 00:08:14,410
Duguješ mi buzdovan.

87
00:08:38,684 --> 00:08:41,187
Još društva, ha?

88
00:08:43,856 --> 00:08:47,109
O, jezivi dabar!

89
00:08:48,361 --> 00:08:51,030
Otkad si ovoj gadnoj močvari?

90
00:08:51,113 --> 00:08:53,658
Dovoljno dugo da me sluša.

91
00:08:54,659 --> 00:08:57,036
Smjesta odlazi odavde!

92
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
Medvjedi su bili ovdje, zar ne?

93
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Reci mi kamo su otišli.

94
00:09:07,213 --> 00:09:09,298
Gdje si to naučila?

95
00:09:09,382 --> 00:09:11,676
Tko ovdje postavlja pitanja?!

96
00:09:51,674 --> 00:09:53,259
Tko si ti?

97
00:09:54,468 --> 00:09:59,473
Ja sam Veruca Dumont,
zloglasni Arhimag Engleske..

98
00:09:59,557 --> 00:10:04,478
To je zadnje što ćeš čuti ako
ne ispljuneš neke odgovore.

99
00:10:06,814 --> 00:10:11,152
Ne, više si od svega toga.

100
00:10:11,235 --> 00:10:15,948
Ti si potomak Drevnih majstora.

101
00:10:25,583 --> 00:10:27,877
Čekajte! Dolazimo po vas.

102
00:10:35,426 --> 00:10:36,427
Ovuda.

103
00:10:37,261 --> 00:10:39,555
Nikad nije vjerovala u mene.

104
00:10:39,639 --> 00:10:43,851
Nije dala da budem vitez već
me poslala u školu bontona.

105
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
Ovo je baš tipično.

106
00:10:45,811 --> 00:10:49,273
Iskreno, ne bih rekao da je ovo tipično.

107
00:10:49,357 --> 00:10:52,234
Samo se brine za tebe. To obitelj radi.

108
00:10:57,740 --> 00:11:00,034
To je bilo drukčije.

109
00:11:01,869 --> 00:11:05,247
Samo-- Nikad se nisam
mogla pouzdati u nju.

110
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
A ona se bome ne pouzdaje
u mene. Ne radi li to obitelj?

111
00:11:25,768 --> 00:11:27,269
Ovuda nećemo.

112
00:11:27,353 --> 00:11:28,979
Kako izgleda kod vas?

113
00:11:32,650 --> 00:11:36,028
Pa, ovo je gore od lebdećeg kamenja.

114
00:11:36,112 --> 00:11:38,948
Smiješno, starice zapele skupa,

115
00:11:39,031 --> 00:11:41,283
plove u bezdan.

116
00:11:42,785 --> 00:11:43,953
Tko je starica?

117
00:11:44,578 --> 00:11:46,580
Oprosti, samo…

118
00:11:47,081 --> 00:11:50,042
Otkad sam ostala bez Alfieja, sama sam.

119
00:11:56,090 --> 00:11:59,301
A Oštrica? Mislim, Luthera.

120
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
Ona i ja nikad nismo…

121
00:12:02,555 --> 00:12:04,890
Znaš koliko je tvrdoglava.

122
00:12:04,974 --> 00:12:07,643
Tvrdoglava? Jasno. Pa što?

123
00:12:08,185 --> 00:12:10,896
Isprva nisam voljela tvoju kćer.

124
00:12:10,980 --> 00:12:15,734
Htjela sam je opljačkati i
ostaviti da umre u živom kipu.

125
00:12:15,818 --> 00:12:21,073
No mala mi je spasila život
i potom mi je dala priliku.

126
00:12:21,615 --> 00:12:24,785
Znači, tvrdoglava? Jasno. No dobra.

127
00:12:25,369 --> 00:12:26,745
Vrlo dobra!

128
00:12:29,498 --> 00:12:32,585
No sad možda samo da vičemo upomoć?

129
00:12:40,176 --> 00:12:43,304
-Upomoć!
-Požurite se. Požurite se!

130
00:12:45,681 --> 00:12:47,641
Da bar sad mogu letjeti.

131
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
Imam ideju!

132
00:12:57,943 --> 00:12:58,944
Hajmo!

133
00:13:02,990 --> 00:13:05,451
Gdje sad? Ne možemo naprijed.

134
00:13:06,035 --> 00:13:07,036
Nagnite se!

135
00:13:18,839 --> 00:13:20,049
Brzo!

136
00:13:22,384 --> 00:13:23,511
Nećemo uspjeti.

137
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Nadam se da si još gipka, starice.

138
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
Nagni se nalijevo.

139
00:13:40,986 --> 00:13:43,239
Oprosti. Mislila si svoje lijevo.

140
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
Dolje!

141
00:13:50,704 --> 00:13:52,748
O tome ti ja govorim--

142
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
Dolje!

143
00:13:59,505 --> 00:14:02,675
-Prestani se zabavljati.
-To je moje prokletstvo.

144
00:14:05,010 --> 00:14:06,720
Iskoristi kamenje.

145
00:14:14,436 --> 00:14:15,271
Čekajte!

146
00:14:17,064 --> 00:14:18,148
Što?

147
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
Bome si gipka.

148
00:14:26,615 --> 00:14:29,743
Prespori smo. Moramo ubrzati.

149
00:14:29,827 --> 00:14:30,661
Gurni!

150
00:15:09,658 --> 00:15:11,785
-Dobar pogodak.
-Jasno.

151
00:15:34,016 --> 00:15:35,100
Sjajno!

152
00:15:35,184 --> 00:15:38,520
Sad smo još dalje i nema puta dotamo.

153
00:15:39,229 --> 00:15:43,734
Rekla sam ti da ideš kući.
Zašto me nikad ne slušaš?

154
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
Nemoguća si.

155
00:15:54,995 --> 00:15:58,290
Pokušava dokazati koliko joj je stalo.

156
00:15:58,374 --> 00:16:00,626
Pa, nešto je bome dokazala.

157
00:16:00,709 --> 00:16:04,296
Samo kažem. Imaj malo
razumijevanja za nju.

158
00:16:04,380 --> 00:16:07,466
Zašto? Ona nikad nije imala
razumijevanja za mene.

159
00:16:13,263 --> 00:16:14,098
Ovamo.

160
00:16:15,057 --> 00:16:16,350
Što sad?

161
00:16:16,433 --> 00:16:20,729
Dođi ovamo, Luthera. Moraš nešto vidjeti.

162
00:16:20,813 --> 00:16:23,565
Dobro. Što je toliko važno?

163
00:16:23,649 --> 00:16:26,610
Ondje. Pogledaj odraz u onom kamenu.

164
00:16:41,500 --> 00:16:44,920
Je li… Je li to doista to?

165
00:16:45,004 --> 00:16:48,173
I je li… naopačke?

166
00:16:48,924 --> 00:16:50,759
Kako ćemo dotamo?

167
00:16:50,843 --> 00:16:53,804
Znam da ti nisam dala mnogo razloga, ali…

168
00:16:54,304 --> 00:16:55,305
Vjeruj mi.

169
00:17:01,812 --> 00:17:04,398
Čekaj da shvatim.

170
00:17:06,150 --> 00:17:11,572
Ako smo mi pra-, pra-, pra-,
itd., unuci Drevnih majstora,

171
00:17:11,655 --> 00:17:14,575
onda ta oružja i ta vojska,

172
00:17:15,075 --> 00:17:16,660
pripada meni.

173
00:17:16,744 --> 00:17:18,120
Ne, ne, ne.

174
00:17:18,203 --> 00:17:22,458
Nismo u rodi s Drevnim
majstorima koji su izradili oružja.

175
00:17:23,917 --> 00:17:25,669
Daj šalicu.

176
00:17:26,795 --> 00:17:28,005
Izvoli.

177
00:17:32,259 --> 00:17:34,511
Ispij. Ima koliko hoćeš.

178
00:17:43,937 --> 00:17:45,564
Pa, odvratnog je okusa.

179
00:17:48,192 --> 00:17:51,195
Voda iz močvare. Nije za svakoga.

180
00:17:53,864 --> 00:17:57,868
Nastavi. Potomci smo
Drevnih majstora ili nismo?

181
00:17:57,951 --> 00:18:01,872
Naši preci nisu majstori
koji su izradili oružja.

182
00:18:01,955 --> 00:18:05,292
Ne, mi smo potomci suparničkih majstora.

183
00:18:05,375 --> 00:18:08,337
Naše su pretke proglasili zlima

184
00:18:08,420 --> 00:18:12,508
jer su htjeli upotrijebiti
svoje moći da vladaju.

185
00:18:14,301 --> 00:18:18,180
Što si rekao medvjedima kad su došli?

186
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
Samo što želimo da znaju,

187
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
kako bi našli oružja,

188
00:18:22,643 --> 00:18:25,729
da ih napokon možemo uništiti.

189
00:18:28,774 --> 00:18:31,068
Ništa ti nećeš uništiti.

190
00:18:31,151 --> 00:18:34,655
Reci mi, gdje si ih točno poslao?

191
00:18:35,489 --> 00:18:39,368
Misliš da ću ti sad reći? Mora da si luda.

192
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
Mora da sam.

193
00:18:50,504 --> 00:18:51,421
Majko!

194
00:18:51,505 --> 00:18:53,757
Majko, jesi li dobro?

195
00:18:54,883 --> 00:18:58,428
Zaista, Luthera, vikanje. To nije damski.

196
00:19:03,016 --> 00:19:03,851
Kako si…

197
00:19:10,649 --> 00:19:13,235
Iscijedivši sok.

198
00:19:44,808 --> 00:19:47,978
Mrzim ovo.

199
00:19:49,396 --> 00:19:52,733
Je li još kome krv navrla u glavu?

200
00:20:02,743 --> 00:20:04,494
Po, pogledaj ovo!

201
00:20:07,497 --> 00:20:12,586
Drevni kalupi za drevna
oružja. Ovdje su izrađena.

202
00:20:12,669 --> 00:20:15,422
Alfie je ovamo donio Olujni kotač.

203
00:20:15,505 --> 00:20:17,591
Da vidimo kako to radi.

204
00:20:22,137 --> 00:20:26,016
Dobro, našla si kovačnicu.
Možemo sad kući?

205
00:20:26,099 --> 00:20:28,393
Tvoji prijatelji imaju oružja.

206
00:20:28,477 --> 00:20:33,649
Ti još piliš o tome? Zašto
me toliko želiš odvesti kući?

207
00:20:33,732 --> 00:20:37,110
-Ta oružja--
-Zašto su ona toliko važna?

208
00:20:37,194 --> 00:20:39,696
Samo su kadra uništiti svijet

209
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
i poslati vojsku duša svih svojih žrtava.

210
00:20:55,087 --> 00:20:57,339
Omot ručke Olujnog kotača…

211
00:20:57,422 --> 00:21:00,259
Oštrice, imaš pravo!
Rastalio je Olujni kotač.

212
00:21:01,843 --> 00:21:04,346
Imaš pravo. Ovdje ga je uništio.

213
00:21:04,429 --> 00:21:06,431
Nije uništio Olujni kotač.

214
00:21:07,975 --> 00:21:10,435
Pretvorio ga je u svoj mač.

215
00:21:11,436 --> 00:21:13,063
Ali zašto?

216
00:21:13,146 --> 00:21:18,652
Nema traga vatre ni rastaljenog metala,
a svijetleća energija ne odaje toplinu.

217
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
Ako je Alfie znao da i Klaus
i Veruca traže oružja,

218
00:21:24,116 --> 00:21:26,660
trebao je vlastitu magiju,

219
00:21:26,743 --> 00:21:29,162
kako bi prvi došao do oružja.

220
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
Š-Što?

221
00:21:30,956 --> 00:21:35,419
Hoćeš reći da si cijelo
vrijeme nosila jedno od njih?

222
00:21:35,502 --> 00:21:36,962
Čekaj.

223
00:21:37,045 --> 00:21:41,049
Ako je ovaj mač Oružje Tianshang,
a Veruca ga je bila njime…

224
00:21:41,633 --> 00:21:44,386
Alfiejeva je duša u njemu.

225
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
Alfie je živ?

226
00:21:47,597 --> 00:21:51,310
N-ne znam. No mač je kod Drakea.

227
00:21:51,893 --> 00:21:55,647
Hm, možda mogu pomoći po tom pitanju.

228
00:21:57,441 --> 00:21:58,984
Sir Drake…

229
00:21:59,818 --> 00:22:03,322
će doći k nama sutra ujutro da te…

230
00:22:03,405 --> 00:22:04,531
uhiti.

231
00:22:04,614 --> 00:22:06,325
Smještala si mi?

232
00:22:06,408 --> 00:22:07,659
Samo samte htjela…

233
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
zaštititi.

234
00:22:09,745 --> 00:22:10,954
Pod koju cijenu?

235
00:22:11,038 --> 00:22:12,331
Pod svaku cijenu.

236
00:22:13,790 --> 00:22:16,376
Ako vam pomognem uzeti mač,

237
00:22:16,460 --> 00:22:19,588
rekla si da bi tvoj brat
mogao biti oslobođen?

238
00:22:20,213 --> 00:22:23,091
Vojska bi mogla biti puštena.

239
00:22:24,509 --> 00:22:25,761
Luthera,

240
00:22:25,844 --> 00:22:27,637
to je Alfie.

241
00:22:29,848 --> 00:22:32,601
Što god želiš učiniti, mi smo za.

242
00:23:04,883 --> 00:23:10,305
Prijevod titlova: Janko P.

