1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Sabada.

3
00:00:28,653 --> 00:00:31,322
Anyám? Mit keresel te itt?

4
00:00:34,826 --> 00:00:36,202
Segíteni jöttem.

5
00:00:38,455 --> 00:00:39,539
Nem.

6
00:00:42,542 --> 00:00:45,086
Ó, szuper! Az jól jön majd!

7
00:00:45,170 --> 00:00:49,257
Nem, nem szuper! Te követtél minket?

8
00:00:51,801 --> 00:00:53,762
Nem hagyhatlak újra eltűnni.

9
00:00:53,845 --> 00:00:56,723
Gyere haza, és beszéljük át a dolgot.

10
00:00:56,806 --> 00:00:58,767
Mielőtt valaki megsérül.

11
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
Attól mi nem félünk.

12
00:01:00,894 --> 00:01:03,646
Úgy ám. Sőt, szeretjük.

13
00:01:05,231 --> 00:01:08,151
Mi olyan különleges egy öreg kútban?

14
00:01:10,320 --> 00:01:11,279
Ó!

15
00:01:21,164 --> 00:01:22,665
Hát ez… Hogyan…

16
00:01:28,171 --> 00:01:30,006
Mi ez a hely?

17
00:01:36,638 --> 00:01:39,516
Az, ahol befejezzük Alfie küldetését.

18
00:01:46,022 --> 00:01:53,029
KUNG FU PANDA
A SÁRKÁNYLOVAG

19
00:02:04,082 --> 00:02:09,796
Észak felé. Meddig mentek észak felé
ezek az átkozott medvék?

20
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
Ó!

21
00:02:43,079 --> 00:02:45,456
Szóval, testvér, mi a terv?

22
00:02:46,457 --> 00:02:49,586
A következő teliholdkor te a trónon ülsz.

23
00:02:49,669 --> 00:02:53,047
Én pedig pontosan tudom,
mikor csapjunk le.

24
00:02:58,344 --> 00:02:59,804
Engedjetek el!

25
00:03:00,555 --> 00:03:04,434
Nocsak, nocsak.
Azt hittem, szabadságon vagy.

26
00:03:04,517 --> 00:03:06,895
Most tértem vissza a városba.

27
00:03:06,978 --> 00:03:11,190
Vajon a Királynő mit szól majd
az árulásotokhoz?

28
00:03:11,858 --> 00:03:15,069
Gondolom, nem lenne elragadtatva.

29
00:03:15,153 --> 00:03:20,408
Ezért gondoskodnunk kell arról,
hogy senki ne fecsegjen, ugye, Klauska?

30
00:03:20,992 --> 00:03:25,079
Talán Sir Alfrednak
végleg szabadságra kellene mennie.

31
00:03:25,163 --> 00:03:29,667
Tudod, mit? Igazad van.
Tényleg mennem kéne.

32
00:03:31,461 --> 00:03:32,462
Hogy?

33
00:03:43,389 --> 00:03:45,975
Mi? Láttad ezt, ugye?

34
00:03:46,059 --> 00:03:49,020
Én… Én nem tudom, hogy mit láttam.

35
00:03:51,773 --> 00:03:54,275
Felettébb szokatlan.

36
00:03:56,069 --> 00:03:56,903
Hogy?

37
00:04:03,117 --> 00:04:05,078
Közel járunk, Klauska.

38
00:04:14,754 --> 00:04:16,965
Tehát Alfie itt pusztította el

39
00:04:17,048 --> 00:04:19,467
a Viharkereket?

40
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Hű. Ez…

41
00:04:22,387 --> 00:04:23,346
tényleg a…

42
00:04:28,685 --> 00:04:31,062
Napéjegyenlőség Fekete Acélja.

43
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
Hűha! Odanézz!

44
00:04:34,649 --> 00:04:37,402
Úgy látszik, az ősi város még áll.

45
00:04:37,986 --> 00:04:40,822
A küldetésünk ott ér majd véget.

46
00:04:42,365 --> 00:04:44,534
Remek. Te mész elsőnek.

47
00:04:44,617 --> 00:04:48,705
Mutasd, mennyire bízol benne,
hogy elbírnak minket.

48
00:04:48,788 --> 00:04:51,749
Rukhmininek igaza van. Nem tudhatjuk.

49
00:04:51,833 --> 00:04:56,337
Nos, akkor nincs út előre.
Gondolom, akkor visszafordulunk.

50
00:04:56,421 --> 00:05:00,508
Akna, rászállnál az egyikre
kideríteni, hogy reagál?

51
00:05:00,591 --> 00:05:01,426
Máris!

52
00:05:05,596 --> 00:05:07,598
Ez… Ez fura.

53
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
Te láttál már repülni, ugye? Régen ment!

54
00:05:10,893 --> 00:05:13,688
Van szárnyad. Kezdésnek nem rossz.

55
00:05:13,771 --> 00:05:15,857
Ó, ne! Tudok?

56
00:05:22,655 --> 00:05:24,949
Valahogy fura ez a hely.

57
00:05:25,033 --> 00:05:26,492
A levegő, olyan…

58
00:05:27,285 --> 00:05:28,286
más.

59
00:05:29,871 --> 00:05:31,164
Kicsit dohos.

60
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
Mégis… virágos?

61
00:05:34,792 --> 00:05:36,502
Pillanat. Hónaljteszt.

62
00:05:37,003 --> 00:05:39,881
Lehet, hogy belőlem jön. Bocsi.

63
00:05:39,964 --> 00:05:44,469
Úgy van! A levegő az oka, nem én.
Te is hallottad, ugye?

64
00:05:46,554 --> 00:05:50,016
Ha Alfie átjutott itt, mi is átjutunk.

65
00:05:57,273 --> 00:06:00,610
Egy kicsit ingatag, de szerintem elbír.

66
00:06:00,693 --> 00:06:03,071
Nem is tudom. Ne kapkodjuk el.

67
00:06:05,782 --> 00:06:07,575
Belső béke…

68
00:06:07,658 --> 00:06:09,619
Po, figyelsz te rám?

69
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
Én vagyok a szikla.

70
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
Ne, várj. Po, elég!

71
00:06:17,043 --> 00:06:19,879
Ó, igen! Add át magad a mágiának.

72
00:06:20,880 --> 00:06:24,175
Várj, mégse add át magad! Ne!

73
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
Oké, sziklák, csak nyugi.

74
00:06:45,279 --> 00:06:47,698
Csak lassan. Nagyon ingatagok.

75
00:07:01,003 --> 00:07:05,174
Luthera, nem engedem, hogy ezt tedd.
Még megölöd magad.

76
00:07:05,258 --> 00:07:07,760
Néha szorítanod kell rajta, Anyám.

77
00:07:07,844 --> 00:07:09,720
Szoríts rajta!

78
00:07:10,930 --> 00:07:13,599
- Hagyd. Különben rázendítenek.
- Késő.

79
00:07:13,683 --> 00:07:15,935
Szoríts rajta még!

80
00:07:20,648 --> 00:07:22,483
Te nem mehetsz!

81
00:07:22,567 --> 00:07:24,068
Menj haza, Anyám.

82
00:07:24,152 --> 00:07:25,736
És ne állj az utamba.

83
00:07:26,821 --> 00:07:30,992
Jó! Ha észérvekre nem hallgatsz,
akkor nekem kell megvédenem.

84
00:07:32,702 --> 00:07:33,703
Anyám!

85
00:07:45,673 --> 00:07:47,550
Ez a cipő nem erre való.

86
00:07:49,844 --> 00:07:50,678
Egek!

87
00:07:56,517 --> 00:07:57,727
Fogd a kezem!

88
00:08:01,606 --> 00:08:02,440
Anyám!

89
00:08:02,523 --> 00:08:05,443
Csak a kezem, a többi részemet ne!

90
00:08:08,362 --> 00:08:11,449
Remek. Egyszerűen remek.

91
00:08:12,700 --> 00:08:14,410
Jössz egy buzogánnyal.

92
00:08:38,684 --> 00:08:41,187
Még több társaság, mi?

93
00:08:43,856 --> 00:08:47,109
Ó! Egy ijesztő hód!

94
00:08:48,361 --> 00:08:51,030
Mióta vagy ebben az undi mocsárban?

95
00:08:51,113 --> 00:08:53,658
Elég régen, hogy engedelmeskedjen.

96
00:08:54,659 --> 00:08:57,036
Hagyd el ezt a helyet, most!

97
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
Jártak itt medvék, ugye?

98
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Mondd el, hova mentek.

99
00:09:07,213 --> 00:09:09,298
Hol tanultad ezt?

100
00:09:09,382 --> 00:09:11,676
Itt én kérdezek, érted?

101
00:09:51,674 --> 00:09:53,259
Ki vagy te?

102
00:09:54,468 --> 00:09:59,473
Veruca Dumont vagyok,
Anglia hírhedt főmágusa.

103
00:09:59,557 --> 00:10:04,478
Ez az utolsó név,
amit hallasz, ha nem kezdesz énekelni.

104
00:10:06,814 --> 00:10:11,152
Nem, te annál sokkal több vagy.

105
00:10:11,235 --> 00:10:15,948
Te az Ősi Mesterek leszármazottja vagy.

106
00:10:25,583 --> 00:10:27,877
Kitartás! Jövünk értetek.

107
00:10:35,426 --> 00:10:36,427
Erre.

108
00:10:37,261 --> 00:10:39,555
Amióta élek, sosem hitt bennem.

109
00:10:39,639 --> 00:10:43,934
Nem engedte, hogy lovag legyek,
illemórákra járatott.

110
00:10:44,018 --> 00:10:45,144
Annyira tipikus.

111
00:10:45,811 --> 00:10:49,273
Az igazat megvallva, ez nem tipikus.
Szerinted?

112
00:10:49,357 --> 00:10:52,234
Aggódik miattad. Erre való a család.

113
00:10:57,740 --> 00:11:00,034
Na ez valami más volt.

114
00:11:01,869 --> 00:11:05,247
Én csak… Sosem számíthattam rá semmiben.

115
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
Ő meg rám nem számít.
Nem erre való a család?

116
00:11:25,768 --> 00:11:27,269
Erre nem fog menni.

117
00:11:27,353 --> 00:11:28,979
Nálad mi a helyzet?

118
00:11:32,650 --> 00:11:36,028
Hát, ez rosszabb, mint a lebegő sziklák.

119
00:11:36,112 --> 00:11:38,948
Ez vicces. Két öreg hölgy egy sziklán

120
00:11:39,031 --> 00:11:41,283
a vesztébe lebeg.

121
00:11:42,785 --> 00:11:43,953
Ki itt az öreg?

122
00:11:44,578 --> 00:11:46,580
Sajnálom, én csak…

123
00:11:47,081 --> 00:11:50,042
Mióta Alfie elment, egyedül érzem magam.

124
00:11:56,090 --> 00:11:59,301
De Penge még itt van! Mármint Luthera.

125
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
Ő és én igazán sosem…

126
00:12:02,555 --> 00:12:04,890
Biztosan tudod, milyen makacs.

127
00:12:04,974 --> 00:12:07,643
Makacs? Az ám. És akkor mi van?

128
00:12:08,185 --> 00:12:10,896
Elsőre nem kedveltem a lányodat.

129
00:12:10,980 --> 00:12:15,734
Azt terveztem, hogy megkopasztom,
és egy élő szoborban hagyom.

130
00:12:15,818 --> 00:12:21,073
De aztán a kölyök megmentett,
és adott még egy esélyt.

131
00:12:21,615 --> 00:12:24,785
Hogy makacs-e? Igen, az. De jó is.

132
00:12:25,369 --> 00:12:26,745
Igazán jó!

133
00:12:29,498 --> 00:12:32,585
De most inkább sikítsunk segítségért, jó?

134
00:12:40,176 --> 00:12:43,304
- Segítség!
- Igyekeznétek egy kicsit?

135
00:12:45,681 --> 00:12:47,641
Bárcsak tudnék repülni!

136
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
Egy ötlet!

137
00:12:57,943 --> 00:12:58,944
Gyertek!

138
00:13:02,990 --> 00:13:05,451
Hova tovább? Nem vezet út előre.

139
00:13:06,035 --> 00:13:07,036
Dőlj!

140
00:13:18,839 --> 00:13:20,049
Siessetek!

141
00:13:22,384 --> 00:13:23,511
Nem érünk oda!

142
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Ugye fürge vagy, öreg?

143
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
Dőlj balra!

144
00:13:40,945 --> 00:13:42,821
Bocsánat. Neked balra.

145
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
Hasra!

146
00:13:49,286 --> 00:13:50,621
Jíhá!

147
00:13:50,704 --> 00:13:52,748
Ez a beszé… Hú, ez döcögős!

148
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
Hasra!

149
00:13:59,505 --> 00:14:02,675
- Ne élvezd már ennyire.
- Ez az én átkom.

150
00:14:05,010 --> 00:14:06,720
Használd a sziklákat.

151
00:14:14,436 --> 00:14:15,271
Tarts ki!

152
00:14:17,064 --> 00:14:18,148
Mi?

153
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
Tele meglepetéssel.

154
00:14:26,615 --> 00:14:29,743
Túl lassúak vagyunk. Gyorsulnunk kell!

155
00:14:29,827 --> 00:14:30,661
Lökd meg!

156
00:15:09,658 --> 00:15:11,785
- Szép célzás.
- Bizony.

157
00:15:34,016 --> 00:15:35,100
Remek!

158
00:15:35,184 --> 00:15:38,520
Messzebb van, mint eddig, és nincs út oda.

159
00:15:39,229 --> 00:15:43,734
Mondtam, hogy menj haza!
Miért nem hallgatsz rám soha?

160
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
Lehetetlen vagy.

161
00:15:50,324 --> 00:15:51,241
Izé…

162
00:15:54,995 --> 00:15:58,290
Próbálja kimutatni,
mennyire törődik veled.

163
00:15:58,374 --> 00:16:00,626
Bizonyítani akar, annyi szent.

164
00:16:00,709 --> 00:16:04,505
Csak mondom.
Lehetnél egy kicsit elnézőbb vele.

165
00:16:04,588 --> 00:16:07,466
Miért? Ő sosem volt elnéző velem.

166
00:16:13,263 --> 00:16:14,098
Ide mind.

167
00:16:15,057 --> 00:16:16,350
Mi van megint?

168
00:16:16,433 --> 00:16:20,729
Csak gyere ide, Luthera.
Ezt látnod kellene.

169
00:16:20,813 --> 00:16:23,565
Jól van. Mi olyan fontos?

170
00:16:23,649 --> 00:16:26,610
Ott lent. A kövön tükröződő kép.

171
00:16:41,500 --> 00:16:44,920
Lehe… Lehetséges lenne?

172
00:16:45,004 --> 00:16:48,173
És ez… fejjel lefelé van?

173
00:16:48,924 --> 00:16:50,759
Hogyan juthatnánk oda?

174
00:16:50,843 --> 00:16:53,804
Tudom, nem sok okot adtam, de…

175
00:16:54,304 --> 00:16:55,305
Bízz bennem.

176
00:17:01,812 --> 00:17:04,398
Akkor tisztázzuk ezt a dolgot.

177
00:17:06,150 --> 00:17:11,572
Ha mi tényleg az Ősi Mesterek
ük-ük-ük-ük stb. unokái vagyunk,

178
00:17:11,655 --> 00:17:14,575
akkor a fegyverek és a hadsereg

179
00:17:15,075 --> 00:17:16,660
csak engem illetnek.

180
00:17:16,744 --> 00:17:18,120
Nem.

181
00:17:18,203 --> 00:17:22,458
Nem a fegyvereket készítő
Ősi Mesterek sarjai vagyunk.

182
00:17:23,917 --> 00:17:25,669
Tartsd a csészédet.

183
00:17:26,795 --> 00:17:28,005
Parancsolj.

184
00:17:32,259 --> 00:17:34,511
Idd csak. Van még bőven.

185
00:17:43,937 --> 00:17:45,564
Borzalmas az íze.

186
00:17:48,192 --> 00:17:51,195
Mocsárvíz. Nem való mindenkinek.

187
00:17:53,864 --> 00:17:57,868
Folytasd hát.
Az Ősi Mesterek sarjai vagyunk, vagy sem?

188
00:17:57,951 --> 00:18:01,872
A felmenőink
nem a fegyvereket készítő Ősi mesterek.

189
00:18:01,955 --> 00:18:05,292
Hanem azok, akik ellen összefogtak.

190
00:18:05,375 --> 00:18:08,337
A mi őseinket gonosznak titulálták,

191
00:18:08,420 --> 00:18:12,508
mert erejükkel másokon akartak uralkodni.

192
00:18:14,301 --> 00:18:18,180
Mit mondtál a medvéknek,
amikor itt voltak?

193
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
Csak amit tudniuk kellett:

194
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
találják meg a fegyvert,

195
00:18:22,643 --> 00:18:25,729
hogy végleg elpusztíthassuk.

196
00:18:28,774 --> 00:18:31,068
Nem pusztítanak el semmit.

197
00:18:31,151 --> 00:18:34,655
Most áruld el, pontosan hova küldted őket!

198
00:18:35,489 --> 00:18:39,368
Azt hiszed, most elmondom? Megőrültél!

199
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
Meg ám.

200
00:18:50,504 --> 00:18:51,421
Anyám!

201
00:18:51,505 --> 00:18:53,757
Anyám, jól vagy?

202
00:18:54,883 --> 00:18:58,428
Ugyan, Luthera, ne kiálts.
Nem hölgyhöz méltó.

203
00:19:03,016 --> 00:19:03,851
Hogy tudtál…

204
00:19:10,649 --> 00:19:13,235
Szorítottam rajta.

205
00:19:14,111 --> 00:19:15,571
Hűha!

206
00:19:42,055 --> 00:19:43,265
Hűha!

207
00:19:44,808 --> 00:19:47,978
Utálom ezt.

208
00:19:49,396 --> 00:19:52,733
Hű! Másnak is fejébe szállt a vér?

209
00:20:02,743 --> 00:20:04,494
Po, ezt nézd meg!

210
00:20:06,580 --> 00:20:07,414
Hűha!

211
00:20:07,497 --> 00:20:12,586
Ősi öntőformák ősi fegyverekhez.
Hát itt készítették őket!

212
00:20:12,669 --> 00:20:15,422
Alfie biztos ide hozta a Viharkereket.

213
00:20:15,505 --> 00:20:17,591
Lássuk, hogyan működik ez.

214
00:20:22,137 --> 00:20:26,016
Megtaláltad a kohódat.
Most már hazamehetünk?

215
00:20:26,099 --> 00:20:28,393
A fegyverek úgy sincsenek itt.

216
00:20:28,477 --> 00:20:33,649
Még mindig ez a téma?
Miért akarsz ennyire otthon tudni?

217
00:20:33,732 --> 00:20:37,110
- Ezek a fegyverek…
- Miért olyan fontosak?

218
00:20:37,194 --> 00:20:39,696
Képesek elpusztítani a világot,

219
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
és rászabadítani
a lemészárolt lelkek seregét.

220
00:20:55,087 --> 00:20:57,547
A szíj a Viharkerék markolatáról…

221
00:20:57,631 --> 00:21:00,259
Igazad van, Penge! Beolvasztotta.

222
00:21:01,843 --> 00:21:04,346
Igazad van. Itt pusztította el.

223
00:21:04,429 --> 00:21:06,431
Nem pusztította el.

224
00:21:07,975 --> 00:21:10,435
Hanem a kardjává kovácsolta.

225
00:21:11,436 --> 00:21:13,063
De miért?

226
00:21:13,146 --> 00:21:18,652
Nincs nyoma tűznek vagy olvadt fémnek,
a derengő energia nem ad meleget.

227
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
Ha Alfie tudta, hogy Klaus és Veruca
a fegyvereket akarja,

228
00:21:24,116 --> 00:21:26,660
akkor saját mágia kellett neki,

229
00:21:26,743 --> 00:21:29,162
hogy előbb érjen a fegyverekhez.

230
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
M-micsoda?

231
00:21:30,956 --> 00:21:35,419
Szóval egész idő alatt
nálad volt egy ilyen?

232
00:21:35,502 --> 00:21:36,962
Várj.

233
00:21:37,045 --> 00:21:41,049
Ha a kard is Tiensangi Fegyver,
és Veruca azzal ölte meg…

234
00:21:41,633 --> 00:21:44,386
Akkor Alfie lelke a kardban van.

235
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
Alfie él?

236
00:21:47,597 --> 00:21:51,310
N-nem tudom. De a kard Drake-nél van.

237
00:21:51,893 --> 00:21:55,647
Hát, izé, abban talán tudok segíteni.

238
00:21:57,441 --> 00:21:58,984
Sir Drake épp…

239
00:21:59,818 --> 00:22:03,322
azt várja, hogy holnap reggel
nálunk találkozunk,

240
00:22:03,405 --> 00:22:04,531
és letartóztat.

241
00:22:04,614 --> 00:22:06,325
Csőbe akartál húzni?

242
00:22:06,408 --> 00:22:07,659
Én csak…

243
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
meg akartalak védeni.

244
00:22:09,745 --> 00:22:10,954
De milyen áron?

245
00:22:11,038 --> 00:22:12,331
Mindenáron.

246
00:22:13,790 --> 00:22:16,376
Ha segítek megszerezni a kardot,

247
00:22:16,460 --> 00:22:19,588
akkor a fegyverekkel
kiszabadulhat a bátyád?

248
00:22:20,213 --> 00:22:23,091
Egy hadsereg szabadulhat el.

249
00:22:24,509 --> 00:22:25,761
Luthera,

250
00:22:25,844 --> 00:22:27,637
Alfie-ról van szó.

251
00:22:29,848 --> 00:22:32,601
Bárhogy is döntesz, benne vagyunk.

252
00:23:04,883 --> 00:23:10,305
A feliratot fordította: Takács Viktor

