1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skadoosh.

3
00:00:28,653 --> 00:00:31,322
Ibu? Sedang apa Ibu di sini?

4
00:00:34,826 --> 00:00:36,202
Ibu ingin membantu.

5
00:00:38,455 --> 00:00:39,539
Tidak.

6
00:00:42,959 --> 00:00:45,086
Bagus! Selamat datang!

7
00:00:45,170 --> 00:00:49,257
Bukan! Ibu mengikuti kami?

8
00:00:51,801 --> 00:00:53,762
Ibu tak mau kau kabur lagi.

9
00:00:53,845 --> 00:00:56,723
Pulanglah, mari kita membicarakan ini.

10
00:00:56,806 --> 00:00:58,767
Sebelum ada yang terluka.

11
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
Kami tak takut akan terluka.

12
00:01:00,894 --> 00:01:03,646
Ya. Bahkan menyukainya.

13
00:01:05,231 --> 00:01:08,151
Lagi pula, apa istimewanya sumur tua?

14
00:01:10,320 --> 00:01:11,279
Oh.

15
00:01:21,164 --> 00:01:22,665
Mengapa… Bagaimana…

16
00:01:28,171 --> 00:01:30,006
Tempat apa ini?

17
00:01:36,638 --> 00:01:39,516
Ini tempat kami menyelesaikan misi Alfie.

18
00:02:04,082 --> 00:02:09,796
Utara. Seberapa jauh para beruang itu
berjalan ke utara?

19
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
Oh!

20
00:02:43,079 --> 00:02:45,456
Jadi, Dik, apa rencananya?

21
00:02:46,457 --> 00:02:49,586
Kau akan bertakhta
pada bulan purnama berikutnya.

22
00:02:49,669 --> 00:02:53,047
Aku tahu persis
kapan kita harus menyerang.

23
00:02:58,344 --> 00:02:59,804
Lepaskan aku!

24
00:03:00,555 --> 00:03:04,434
Lihatlah. Kudengar kau sedang berlibur.

25
00:03:04,517 --> 00:03:06,895
Aku baru saja kembali.

26
00:03:06,978 --> 00:03:11,190
Aku ingin tahu reaksi Ratu
saat dengar rencana pengkhianatanmu.

27
00:03:11,858 --> 00:03:15,069
Jurasa dia tak akan terlalu senang.

28
00:03:15,153 --> 00:03:20,408
Kupikir kita akan harus memastikan
tak ada yang beri tahu dia, benar, Klausy?

29
00:03:20,992 --> 00:03:25,079
Mungkin kita harus membuat Sir Alfred
berlibur selamanya.

30
00:03:25,163 --> 00:03:29,667
Kau tahu? Aku setuju.
Ini waktuku untuk pergi.

31
00:03:31,461 --> 00:03:32,462
Apa?

32
00:03:43,389 --> 00:03:45,975
Apa? Kau lihat itu, bukan?

33
00:03:46,059 --> 00:03:49,020
Aku tak tahu apa yang aku lihat.

34
00:03:51,773 --> 00:03:54,275
Itu tak lazim.

35
00:03:56,069 --> 00:03:56,903
Apa?

36
00:04:03,117 --> 00:04:05,078
Hampir sampai, Klausy.

37
00:04:14,754 --> 00:04:19,467
Alfie hancurkan Storm Wheel di sini,
tapi di mana?

38
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Hei. Itu…

39
00:04:22,387 --> 00:04:23,346
Itu…

40
00:04:28,685 --> 00:04:31,062
Baja Hitam Ekuinoks.

41
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
Wah! Di sana!

42
00:04:34,649 --> 00:04:37,402
Sepertinya kota tua itu masih ada.

43
00:04:37,986 --> 00:04:40,822
Ini tempat kita menyelesaikan misi.

44
00:04:42,365 --> 00:04:44,534
Bagus. Kau dahulu.

45
00:04:44,617 --> 00:04:48,705
Tunjukkan seyakin apa kau
batu itu akan kuat menahan berat kita.

46
00:04:48,788 --> 00:04:51,749
Rukhmini benar. Kita tak bisa memastikan.

47
00:04:51,833 --> 00:04:56,337
Kalau begitu, ini jalan buntu.
Mungkin sebaiknya kita kembali.

48
00:04:56,421 --> 00:05:00,508
Akna, bisa mendarat di salah satu batu
dan melihat reaksinya?

49
00:05:00,591 --> 00:05:01,426
Baik!

50
00:05:05,596 --> 00:05:07,598
Tadi itu aneh.

51
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
Kau pernah melihatku terbang, 'kan?
Aku bisa.

52
00:05:10,893 --> 00:05:13,688
Kau punya sayap dan paruh. Awal yang baik.

53
00:05:13,771 --> 00:05:15,857
Astaga! Bisakah aku terbang?

54
00:05:22,655 --> 00:05:24,949
Ada yang aneh dengan tempat ini.

55
00:05:25,033 --> 00:05:26,492
Udaranya…

56
00:05:27,285 --> 00:05:28,286
berbeda.

57
00:05:29,871 --> 00:05:31,164
Agak apak.

58
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
Namun, berbau bunga?

59
00:05:34,792 --> 00:05:36,502
Tunggu. Cek ketiak.

60
00:05:37,003 --> 00:05:39,881
Itu mungkin aku. Maaf.

61
00:05:39,964 --> 00:05:44,469
Benar! Karena udaranya, bukan aku.
Kau dengar dia, 'kan?

62
00:05:46,554 --> 00:05:50,016
Alfie berhasil lewat sini, kita juga bisa.

63
00:05:57,273 --> 00:06:00,610
Agak goyah, tapi kurasa
cukup aman untuk diinjak.

64
00:06:00,693 --> 00:06:03,071
Entahlah, jangan terburu-buru.

65
00:06:05,782 --> 00:06:07,575
Kedamaian batin…

66
00:06:07,658 --> 00:06:09,619
Po, kau mendengarkanku?

67
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
Aku adalah batu.

68
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
Tidak, tunggu. Po, berhenti!

69
00:06:17,043 --> 00:06:19,879
Oh, ya! Rangkul keajaiban.

70
00:06:20,880 --> 00:06:24,175
Tunggu, lepaskan! Tidak!

71
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
Baik, Batu, santai saja.

72
00:06:38,481 --> 00:06:39,315
Hampir saja!

73
00:06:45,279 --> 00:06:47,698
Bergerak perlahan. Batunya tak stabil.

74
00:07:01,003 --> 00:07:05,174
Luthera, Ibu melarangmu.
Kau bisa terbunuh.

75
00:07:05,258 --> 00:07:07,760
Terkadang kau harus ambil risiko, Bu.

76
00:07:07,844 --> 00:07:09,720
Ambil risiko!

77
00:07:10,888 --> 00:07:13,599
- Jangan tanya. Mereka akan nyanyi.
- Telat.

78
00:07:13,683 --> 00:07:15,935
Ambil risiko!

79
00:07:21,149 --> 00:07:22,483
Jangan pergi!

80
00:07:22,567 --> 00:07:24,068
Pulang saja, Ibu.

81
00:07:24,152 --> 00:07:25,736
Jangan menghalangi.

82
00:07:26,821 --> 00:07:30,992
Baik! Jika kau enggan menurut,
Ibu yang akan melindungimu.

83
00:07:33,202 --> 00:07:34,203
Ibu!

84
00:07:45,673 --> 00:07:47,550
Sepatunya tak sesuai.

85
00:07:49,844 --> 00:07:50,678
Astaga!

86
00:07:56,517 --> 00:07:57,727
Pegang tanganku!

87
00:08:01,606 --> 00:08:02,440
Ibu!

88
00:08:02,523 --> 00:08:05,443
Tanganku, bukan badanku!

89
00:08:08,362 --> 00:08:11,449
Hebat, sungguh hebat.

90
00:08:12,700 --> 00:08:14,410
Kau berutang padaku.

91
00:08:38,684 --> 00:08:41,187
Lebih banyak teman, ya?

92
00:08:43,856 --> 00:08:47,109
Oh, berang-berang yang menyeramkan!

93
00:08:48,361 --> 00:08:51,030
Berapa lama kau ada di rawa busuk ini?

94
00:08:51,113 --> 00:08:53,658
Cukup lama untuk cocok denganku.

95
00:08:54,659 --> 00:08:57,036
Tinggalkan tempat ini, sekarang!

96
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
Para beruang tadi di sini.

97
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Katakan tujuan mereka.

98
00:09:07,213 --> 00:09:09,298
Di mana kau belajar itu?

99
00:09:09,382 --> 00:09:11,676
Siapa yang mengajukan pertanyaan?

100
00:09:51,674 --> 00:09:53,259
Siapa kau?

101
00:09:54,468 --> 00:09:59,473
Aku Veruca Dumont,
Penyihir Agung terkenal dari Inggris.

102
00:09:59,557 --> 00:10:04,478
Itu pengenalan terakhir
yang akan kau dengar jika tak beri tahu.

103
00:10:06,814 --> 00:10:11,152
Tidak, kau lebih dari itu semua.

104
00:10:11,235 --> 00:10:15,948
Kau keturunan dari Para Master Kuno.

105
00:10:25,583 --> 00:10:27,877
Pegang erat-erat! Kami ke sana.

106
00:10:35,426 --> 00:10:36,427
Ke sini.

107
00:10:37,261 --> 00:10:39,555
Ibu tak pernah memercayaiku.

108
00:10:39,639 --> 00:10:43,934
Melarangku jadi kesatria
dan malah menyekolahkanku.

109
00:10:44,018 --> 00:10:45,144
Ini sangat khas.

110
00:10:45,811 --> 00:10:49,273
Sebenarnya ini bukanlah hal khas.
Paham maksudku?

111
00:10:49,357 --> 00:10:52,234
Dia mencemaskanmu. Begitulah keluarga.

112
00:10:53,235 --> 00:10:55,196
Hei!

113
00:10:58,574 --> 00:11:00,034
Tadi itu berbeda.

114
00:11:01,869 --> 00:11:05,247
Aku tak pernah bisa mengandalkan dia.

115
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
Dia pun tak mengandalkan aku.
Itu keluarga, 'kan?

116
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
Apa?

117
00:11:25,768 --> 00:11:27,269
Kita tak akan berhasil.

118
00:11:27,353 --> 00:11:28,979
Bagaimana di sana?

119
00:11:32,650 --> 00:11:36,028
Ini lebih buruk dari batu yang mengapung.

120
00:11:36,112 --> 00:11:38,948
Ini lucu, para wanita tua terjebak,

121
00:11:39,031 --> 00:11:41,283
melayang ke jurang.

122
00:11:42,785 --> 00:11:43,953
Siapa yang tua?

123
00:11:44,578 --> 00:11:46,580
Maaf, itu hanya…

124
00:11:47,081 --> 00:11:50,042
Sejak kehilangan Alfie,
aku sangat kesepian.

125
00:11:56,090 --> 00:11:59,301
Bagaimana dengan Pedang? Maksudku Luthera.

126
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
Aku dan dia tak pernah…

127
00:12:02,555 --> 00:12:04,890
Kau tahu dia begitu bengal.

128
00:12:04,974 --> 00:12:07,643
Bengal? Tentu. Lantas?

129
00:12:08,185 --> 00:12:10,896
Aku pun tak suka dia saat pertama bertemu.

130
00:12:10,980 --> 00:12:15,734
Aku berniat merampok dia,
dan membiarkannya mati.

131
00:12:15,818 --> 00:12:21,073
Namun, anak itu menyelamatkanku
dan dia memercayai diriku.

132
00:12:21,615 --> 00:12:24,785
Jadi, bengal? Tentu. Namun, itu berguna.

133
00:12:25,369 --> 00:12:26,745
Sangat berguna!

134
00:12:29,498 --> 00:12:32,585
Namun, kini, kita berteriak
minta tolong saja?

135
00:12:40,176 --> 00:12:43,304
- Tolong!
- Bisa cepat? Cepat!

136
00:12:45,681 --> 00:12:47,641
Andai aku bisa terbang.

137
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
Aku punya ide!

138
00:12:57,943 --> 00:12:58,944
Ayo!

139
00:13:02,990 --> 00:13:05,451
Ke mana lagi? Jalannya buntu.

140
00:13:06,035 --> 00:13:07,036
Miring!

141
00:13:18,839 --> 00:13:20,049
Cepat!

142
00:13:22,384 --> 00:13:23,511
Tak akan bisa.

143
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Semoga kau lentur, Bu.

144
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
Miring ke kiri.

145
00:13:40,945 --> 00:13:42,821
Maaf. Maksudmu kirimu.

146
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
Tiarap!

147
00:13:49,286 --> 00:13:50,621
Yeehaw!

148
00:13:50,704 --> 00:13:52,748
Itu dia… Oh, tidak mulus!

149
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
Tiarap!

150
00:13:59,505 --> 00:14:02,675
- Jangan menikmati ini.
- Itu kutukanku.

151
00:14:05,010 --> 00:14:06,720
Gunakan bebatuan.

152
00:14:14,436 --> 00:14:15,271
Tunggu!

153
00:14:17,064 --> 00:14:18,148
Apa?

154
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
Kau lentur.

155
00:14:26,615 --> 00:14:29,743
Kita tak cukup cepat. Tambah kecepatan.

156
00:14:29,827 --> 00:14:30,661
Dorong!

157
00:15:09,658 --> 00:15:11,785
- Bidikan yang bagus.
- Memang.

158
00:15:34,016 --> 00:15:35,100
Bagus.

159
00:15:35,184 --> 00:15:38,520
Kita sudah lebih jauh
dan menemui jalan buntu.

160
00:15:39,229 --> 00:15:43,734
Kuminta Ibu pulang!
Kenapa Ibu tak mau dengar?

161
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
Kau menyebalkan.

162
00:15:50,324 --> 00:15:51,241
Eh…

163
00:15:54,995 --> 00:15:58,290
Wanita itu mencoba
membuktikan kepeduliannya.

164
00:15:58,374 --> 00:16:00,626
Dia jelas membuktikan sesuatu.

165
00:16:00,709 --> 00:16:04,505
Hanya menyarankan.
Cobalah melunak kepadanya.

166
00:16:04,588 --> 00:16:07,466
Kenapa? Dia tak pernah melunak kepadaku.

167
00:16:13,263 --> 00:16:14,098
Di sini.

168
00:16:15,057 --> 00:16:16,350
Apa lagi, Bu?

169
00:16:16,433 --> 00:16:20,729
Kemari saja, Luthera.
Kau harus melihatnya.

170
00:16:20,813 --> 00:16:23,565
Baik. Apa yang begitu penting?

171
00:16:23,649 --> 00:16:26,610
Di sana. Lihat pantulan di batu itu.

172
00:16:41,500 --> 00:16:44,920
Mungkinkah… Mungkinkah itu?

173
00:16:45,004 --> 00:16:48,173
Apakah ia terbalik?

174
00:16:48,924 --> 00:16:50,759
Caranya ke sana?

175
00:16:50,843 --> 00:16:53,804
Ibu tahu kau tak terlalu percaya,

176
00:16:54,304 --> 00:16:55,305
tapi percayalah.

177
00:17:01,812 --> 00:17:04,398
Jadi, izinkan aku meluruskan ini.

178
00:17:06,150 --> 00:17:11,572
Jadi, jika kami adalah keturunan
dari Para Master Kuno,

179
00:17:11,655 --> 00:17:14,575
semua senjata dan tentara itu

180
00:17:15,075 --> 00:17:16,660
adalah hakku sejak lahir.

181
00:17:16,744 --> 00:17:18,120
Bukan.

182
00:17:18,203 --> 00:17:22,458
Kami bukan keturunan
Para Master Kuno pembuat senjata.

183
00:17:23,917 --> 00:17:25,669
Pegang cangkirmu.

184
00:17:26,795 --> 00:17:28,005
Sudah.

185
00:17:32,259 --> 00:17:34,511
Minumlah. Ada banyak.

186
00:17:43,937 --> 00:17:45,564
Rasanya tak enak.

187
00:17:48,192 --> 00:17:51,195
Air rawa. Tidak untuk semua orang.

188
00:17:53,864 --> 00:17:57,868
Lanjutkan ceritamu. Kami keturunan
Para Master Kuno, atau bukan?

189
00:17:57,951 --> 00:18:01,872
Keturunan kami bukan Para Master Kuno
yang membuat senjata.

190
00:18:01,955 --> 00:18:05,292
Kami keturunan dari master lawan mereka.

191
00:18:05,375 --> 00:18:08,337
Leluhur kami mereka anggap jahat

192
00:18:08,420 --> 00:18:12,508
karena ingin memakai kekuatan mereka
untuk menguasai yang lain.

193
00:18:14,301 --> 00:18:18,180
Apa ucapanmu kepada para beruang
saat mereka kemari?

194
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
Yang kami perlu mereka tahu,

195
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
temukan senjata itu,

196
00:18:22,643 --> 00:18:25,729
agar kami akhirnya bisa menghancurkannya.

197
00:18:28,774 --> 00:18:31,068
Kau tak menghancurkan apa pun.

198
00:18:31,151 --> 00:18:34,655
Beri tahu aku, kau suruh mereka ke mana?

199
00:18:35,489 --> 00:18:39,368
Kau pikir akan kuberi tahu? Itu gila.

200
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
Betul.

201
00:18:50,504 --> 00:18:51,421
Ibu!

202
00:18:51,505 --> 00:18:53,757
Ibu baik-baik saja?

203
00:18:54,883 --> 00:18:58,428
Luthera, jangan berteriak.
Itu tidak sopan.

204
00:19:02,975 --> 00:19:03,851
Bagaimana kau…

205
00:19:10,649 --> 00:19:13,235
Dengan ambil risiko.

206
00:19:14,111 --> 00:19:15,571
Wah!

207
00:19:42,055 --> 00:19:43,265
Wah!

208
00:19:44,808 --> 00:19:47,978
Aku benci ini.

209
00:19:49,396 --> 00:19:52,733
Wah. Adakah yang merasa pusing juga?

210
00:20:02,743 --> 00:20:04,494
Po, lihat ini!

211
00:20:06,580 --> 00:20:07,414
Wah!

212
00:20:07,497 --> 00:20:12,586
Cetakan kuno untuk senjata kuno.
Dibuatnya di sini.

213
00:20:12,669 --> 00:20:15,422
Alfie pasti membawa Storm Wheel kemari.

214
00:20:15,505 --> 00:20:17,591
Ayo cari tahu cara kerjanya.

215
00:20:22,137 --> 00:20:26,016
Kau sudah temukan tempatnya,
bisa kita pulang saja?

216
00:20:26,099 --> 00:20:28,393
Para temanmu punya senjatanya.

217
00:20:28,477 --> 00:20:33,649
Ibu masih membahasnya?
Kenapa Ibu ingin sekali aku pulang?

218
00:20:33,732 --> 00:20:37,110
- Senjata ini…
- Apa pentingnya senjata itu?

219
00:20:37,194 --> 00:20:39,696
Senjata itu mampu hancurkan dunia

220
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
dan melepaskan jiwa
mereka yang telah dibunuh.

221
00:20:55,087 --> 00:20:57,547
Pembalut pegangan Storm Wheel…

222
00:20:57,631 --> 00:21:00,259
Pedang, kau benar! Dia melelehkannya.

223
00:21:01,843 --> 00:21:04,346
Kau benar. Dia hancurkan itu di sini.

224
00:21:04,429 --> 00:21:06,431
Dia tak menghancurkannya.

225
00:21:07,975 --> 00:21:10,435
Dia mengubahnya jadi pedangnya.

226
00:21:11,436 --> 00:21:13,063
Namun, kenapa?

227
00:21:13,146 --> 00:21:18,652
Tak ada tanda-tanda api atau logam cair,
dan energi pijar itu tak keluarkan panas.

228
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
Jika Alfie tahu Klaus dan Veruca
juga mengincar senjata itu,

229
00:21:24,116 --> 00:21:26,660
dia akan butuh sihir untuk cegah mereka,

230
00:21:26,743 --> 00:21:29,162
agar dia dapatkan senjatanya dahulu.

231
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
Apa?

232
00:21:30,956 --> 00:21:35,419
Maksudmu, kau selama ini
membawa semua itu?

233
00:21:35,502 --> 00:21:36,962
Tunggu.

234
00:21:37,045 --> 00:21:41,049
Jika pedang Alfie Senjata Tianshang,
Veruca bunuh dia dengan itu…

235
00:21:41,633 --> 00:21:44,386
Jiwa Alfie ada di dalamnya.

236
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
Alfi masih hidup?

237
00:21:47,597 --> 00:21:51,310
Entah. Namun, Drake yang pegang pedangnya.

238
00:21:51,893 --> 00:21:55,647
Ibu mungkin bisa membantu soal itu.

239
00:21:57,441 --> 00:21:58,984
Sir Drake…

240
00:21:59,818 --> 00:22:03,322
akan bertemu kita di rumah besok pagi,

241
00:22:03,405 --> 00:22:04,531
untuk menangkapmu.

242
00:22:04,614 --> 00:22:06,325
Ibu menjebakku?

243
00:22:06,408 --> 00:22:07,659
Ibu hanya…

244
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
Ibu ingin kau aman.

245
00:22:09,745 --> 00:22:10,954
Risikonya?

246
00:22:11,038 --> 00:22:12,331
Apa pun risikonya.

247
00:22:13,790 --> 00:22:16,376
Jika Ibu bisa ambil pedang itu darinya,

248
00:22:16,460 --> 00:22:19,588
dengan senjata itu,
kakakmu bisa dibebaskan?

249
00:22:20,213 --> 00:22:23,091
Kubilang pasukan akan bebas.

250
00:22:24,509 --> 00:22:25,761
Luthera,

251
00:22:25,844 --> 00:22:27,637
ini Alfie.

252
00:22:29,848 --> 00:22:32,601
Apa pun tindakanmu, kami dukung.

253
00:23:04,883 --> 00:23:10,305
Terjemahan subtitle oleh Garma

