1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Skadush.

3
00:00:28,653 --> 00:00:31,322
Mamma? Che cosa ci fai qui?

4
00:00:34,826 --> 00:00:36,202
Voglio aiutarvi.

5
00:00:38,455 --> 00:00:39,539
No.

6
00:00:42,542 --> 00:00:45,086
Fantastico! Benvenuta.

7
00:00:45,170 --> 00:00:49,257
Fantastico un corno! Ci hai seguiti?

8
00:00:51,801 --> 00:00:56,723
Non potevo lasciarti sparire di nuovo.
Ti prego, torna a casa e parliamone.

9
00:00:56,806 --> 00:01:00,810
- Prima di farvi male.
- Non abbiamo paura di farci male.

10
00:01:00,894 --> 00:01:03,646
Già! Ci piace soffrire!

11
00:01:05,231 --> 00:01:08,151
Cos'ha di così speciale questo pozzo?

12
00:01:10,320 --> 00:01:11,279
Oh.

13
00:01:21,164 --> 00:01:22,665
Ma perché… Come…

14
00:01:28,171 --> 00:01:30,006
Dove mi avete portata?

15
00:01:36,638 --> 00:01:39,516
È qui che finiremo il lavoro di Alfie.

16
00:01:46,064 --> 00:01:53,029
KUNG FU PANDA - IL CAVALIERE DRAGONE

17
00:02:04,082 --> 00:02:09,796
Nord, nord… Quanto sono andati
a nord quei dannati orsi?

18
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
Oh!

19
00:02:43,079 --> 00:02:45,456
Allora, fratellino, qual è il piano?

20
00:02:46,457 --> 00:02:49,586
Tu, sul trono,
entro la prossima luna piena.

21
00:02:49,669 --> 00:02:53,047
E so esattamente
quand'è che dovremo colpire.

22
00:02:58,344 --> 00:02:59,804
Liberatemi!

23
00:03:00,555 --> 00:03:04,434
Bene, bene. Pensavo fossi in vacanza.

24
00:03:04,517 --> 00:03:06,895
Beh, sono appena tornato.

25
00:03:06,978 --> 00:03:11,190
Chissà come reagirà la regina
quando saprà del vostro complotto?

26
00:03:11,858 --> 00:03:15,069
Immagino che non le farà piacere.

27
00:03:15,153 --> 00:03:20,408
Quindi dovremo solo assicurarci che non
ci sia nessuno a dirglielo, eh, Klausino?

28
00:03:20,992 --> 00:03:25,079
Forse dovremmo mandare Sir Alfred
in vacanza per sempre.

29
00:03:25,163 --> 00:03:29,667
Sai cosa ti dico? Sono d'accordo.
È ora che io vada.

30
00:03:31,461 --> 00:03:32,462
Eh?

31
00:03:43,389 --> 00:03:45,975
Ma che… Lo hai visto anche tu?

32
00:03:46,059 --> 00:03:49,020
Io non so quello che ho visto.

33
00:03:51,773 --> 00:03:54,275
Piuttosto insolito.

34
00:03:56,069 --> 00:03:56,903
Eh?

35
00:04:03,117 --> 00:04:05,078
Ci sono quasi, Klausino.

36
00:04:14,754 --> 00:04:16,965
Alfie ha distrutto qui il Cerchio.

37
00:04:17,048 --> 00:04:19,467
Ma dove esattamente?

38
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Ooh! Ma quello…

39
00:04:22,387 --> 00:04:23,346
Quello è…

40
00:04:28,685 --> 00:04:31,062
L'Acciaio Nero dell'Equinozio!

41
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
Wow! Guarda là!

42
00:04:34,649 --> 00:04:37,402
L'antica città è ancora in piedi.

43
00:04:37,986 --> 00:04:40,822
È ora di portare a termine la missione.

44
00:04:42,365 --> 00:04:44,534
Fantastico. Vai tu prima.

45
00:04:44,617 --> 00:04:48,705
Dimostrami che queste rocce
reggeranno il nostro peso.

46
00:04:48,788 --> 00:04:51,749
Rukhmini ha ragione. Non possiamo saperlo.

47
00:04:51,833 --> 00:04:56,337
Beh, allora siamo al capolinea.
Non c'è modo di andare avanti.

48
00:04:56,421 --> 00:05:00,508
Akna, puoi volare su una roccia
e vedere come reagisce?

49
00:05:00,591 --> 00:05:01,426
Certo!

50
00:05:05,596 --> 00:05:07,598
Che strano.

51
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
Mi avete visto volare, no?
Giuro che so volare.

52
00:05:10,893 --> 00:05:13,688
Hai le ali e il becco. È un buon inizio.

53
00:05:13,771 --> 00:05:15,857
Oh no! So volare o no?

54
00:05:22,655 --> 00:05:24,949
C'è qualcosa di strano qui.

55
00:05:25,033 --> 00:05:26,492
L'aria è…

56
00:05:27,285 --> 00:05:28,286
diversa.

57
00:05:29,871 --> 00:05:31,164
Sa di stantio.

58
00:05:32,332 --> 00:05:34,625
Con un tocco… floreale però.

59
00:05:34,792 --> 00:05:36,919
Aspetta. Forse è l'ascella.

60
00:05:37,003 --> 00:05:39,881
No, potrei essere io. Scusate.

61
00:05:39,964 --> 00:05:44,469
Allora è l'aria, non sono io.
L'avete sentito anche voi, no?

62
00:05:46,554 --> 00:05:50,141
Se ce l'ha fatta Alfie,
possiamo farcela anche noi.

63
00:05:57,273 --> 00:06:00,610
Balla un po', ma credo che possa reggerci.

64
00:06:00,693 --> 00:06:03,071
Non lo so. Pensiamoci bene.

65
00:06:05,782 --> 00:06:07,575
Pace interiore…

66
00:06:07,658 --> 00:06:09,619
Po, mi ascolti o no?

67
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
Io sono la roccia.

68
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
No, aspetta. Po, fermo!

69
00:06:17,043 --> 00:06:19,879
Sì! Sentite la magia?

70
00:06:20,880 --> 00:06:24,175
Aspetta! No, non la sento più!

71
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
Ok, rocce, datevi una calmata.

72
00:06:38,481 --> 00:06:39,315
Fiù!

73
00:06:45,279 --> 00:06:47,698
Vai piano. Sono instabili.

74
00:07:01,003 --> 00:07:05,174
Luthera, non posso permettertelo.
Finirai col farti ammazzare.

75
00:07:05,258 --> 00:07:07,760
A volte bisogna correre il rischio.

76
00:07:07,844 --> 00:07:09,720
Corri il rischio!

77
00:07:10,930 --> 00:07:13,599
- Lascia stare. Adesso cantano.
- Esatto.

78
00:07:13,683 --> 00:07:15,935
Corri il rischio!

79
00:07:20,648 --> 00:07:22,483
No, non puoi andare.

80
00:07:22,567 --> 00:07:24,068
Mamma, vai a casa.

81
00:07:24,152 --> 00:07:25,736
E non intrometterti.

82
00:07:26,821 --> 00:07:30,992
Ok, se non vuoi ragionare,
allora dovrò proteggerti io.

83
00:07:32,702 --> 00:07:33,703
Mamma!

84
00:07:45,673 --> 00:07:47,550
Queste scarpe non vanno bene.

85
00:07:49,844 --> 00:07:50,678
Oddio!

86
00:07:56,476 --> 00:07:57,727
Prendi la mia mano!

87
00:08:01,606 --> 00:08:02,440
Mamma!

88
00:08:02,523 --> 00:08:05,443
La mano, non tutta me!

89
00:08:08,362 --> 00:08:11,449
Perfetto. Proprio perfetto.

90
00:08:12,700 --> 00:08:14,410
Mi devi una mazza.

91
00:08:38,684 --> 00:08:41,187
Ho di nuovo compagnia?

92
00:08:43,856 --> 00:08:47,109
Oh, che castoro spaventoso!

93
00:08:48,361 --> 00:08:51,030
Da quant'è che vivi in questa palude?

94
00:08:51,113 --> 00:08:53,783
Abbastanza da piegarla alla mia volontà.

95
00:08:54,659 --> 00:08:57,036
Vattene immediatamente!

96
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
Hai visto gli orsi, vero?

97
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Dimmi dove sono andati.

98
00:09:07,213 --> 00:09:09,298
E questo dove l'hai imparato?

99
00:09:09,382 --> 00:09:11,676
Sono io a fare le domande!

100
00:09:51,674 --> 00:09:53,259
Ma tu chi sei?

101
00:09:54,468 --> 00:09:59,473
Sono Veruca Dumont,
la famigerata arcimaga d'Inghilterra.

102
00:09:59,557 --> 00:10:04,478
E sono l'ultima persona che vedrai
se non ti decidi a rispondere.

103
00:10:06,814 --> 00:10:11,152
No, tu non sei solo questo.

104
00:10:11,235 --> 00:10:15,948
Tu sei una discendente
degli Antichi Maestri.

105
00:10:25,583 --> 00:10:27,877
Resistete! Stiamo arrivando.

106
00:10:35,426 --> 00:10:36,427
Di qua.

107
00:10:37,261 --> 00:10:39,555
Non mi ha mai dato fiducia.

108
00:10:39,639 --> 00:10:43,934
Invece di diventare cavaliere,
ho dovuto fare la scuola di bon ton.

109
00:10:44,018 --> 00:10:45,144
Fa sempre così.

110
00:10:45,811 --> 00:10:49,273
Non credo
che abbia mai fatto questo però, no?

111
00:10:49,357 --> 00:10:52,234
Si preoccupa per te. È tua madre.

112
00:10:53,235 --> 00:10:55,196
Ooh! Ooh! Ooh!

113
00:10:57,740 --> 00:11:00,034
Questa volta è stato diverso.

114
00:11:01,869 --> 00:11:05,247
Non ho mai potuto contare su di lei.

115
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
E lei non conta su di me.
Una madre fa così?

116
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
Eh?

117
00:11:25,684 --> 00:11:27,269
Di qua è impossibile.

118
00:11:27,353 --> 00:11:28,979
Com'è di là?

119
00:11:32,650 --> 00:11:36,028
Oddio, questo è peggio
delle rocce galleggianti.

120
00:11:36,112 --> 00:11:38,948
In realtà è buffo, due vecchiette

121
00:11:39,031 --> 00:11:41,283
che galleggiano nell'abisso.

122
00:11:42,785 --> 00:11:43,953
Vecchietta a chi?

123
00:11:44,578 --> 00:11:46,580
Scusa, è solo che…

124
00:11:47,039 --> 00:11:50,042
Da quando ho perso Alfie, mi sento sola.

125
00:11:56,090 --> 00:11:59,301
E Lama? Voglio dire, Luthera.

126
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
Con lei non ho mai…

127
00:12:02,555 --> 00:12:04,890
Lo sai quant'è testarda.

128
00:12:04,974 --> 00:12:07,643
Testarda? Certo. E allora?

129
00:12:08,185 --> 00:12:10,896
All'inizio tua figlia non mi piaceva.

130
00:12:10,980 --> 00:12:15,734
In realtà, volevo derubarla
e lasciarla morire in una statua vivente.

131
00:12:15,818 --> 00:12:21,073
Ma la verità è che mi ha salvato la vita
e poi mi ha dato fiducia.

132
00:12:21,615 --> 00:12:24,785
Perciò è testarda? Sì. Ma è in gamba.

133
00:12:25,369 --> 00:12:26,745
Molto in gamba!

134
00:12:29,498 --> 00:12:32,585
Magari per ora chiediamo aiuto, però?

135
00:12:40,176 --> 00:12:43,304
- Aiuto!
- Vi volete sbrigare? Svelti!

136
00:12:45,681 --> 00:12:47,641
Se solo riuscissi a volare!

137
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
Ho un'idea!

138
00:12:57,943 --> 00:12:58,944
Forza!

139
00:13:02,990 --> 00:13:05,451
E adesso? Saltiamo nel vuoto?

140
00:13:06,035 --> 00:13:07,036
Piegatevi!

141
00:13:18,839 --> 00:13:20,049
Svelti!

142
00:13:22,384 --> 00:13:23,511
Non ce la faremo.

143
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Spero che tu sia in forma.

144
00:13:38,609 --> 00:13:40,110
Piegatevi a sinistra.

145
00:13:40,945 --> 00:13:42,821
Volevi dire la tua sinistra?

146
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
Giù!

147
00:13:49,286 --> 00:13:50,621
Sì!

148
00:13:50,704 --> 00:13:52,748
Così si… Oh, botta!

149
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
Giù!

150
00:13:59,505 --> 00:14:02,675
- Smettila di divertirti!
- È la mia condanna.

151
00:14:05,010 --> 00:14:06,720
Usate le rocce!

152
00:14:14,436 --> 00:14:15,271
Aspetta!

153
00:14:17,064 --> 00:14:18,148
Ma che…

154
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
Sei in forma!

155
00:14:26,615 --> 00:14:29,743
Siamo troppo lenti. Dobbiamo accelerare.

156
00:14:29,827 --> 00:14:30,661
Spingete!

157
00:15:09,658 --> 00:15:11,785
- Ottima mira.
- Già!

158
00:15:34,016 --> 00:15:35,100
Perfetto!

159
00:15:35,184 --> 00:15:38,520
Ora siamo lontanissimi e senza appoggi.

160
00:15:39,229 --> 00:15:43,734
Ti avevo detto di andare a casa!
Perché non mi ascolti mai?

161
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
Sei davvero impossibile.

162
00:15:50,324 --> 00:15:51,241
Ehm…

163
00:15:54,995 --> 00:15:58,290
Tua madre vuole solo
dimostrarti il suo affetto.

164
00:15:58,374 --> 00:16:00,626
Di sicuro ha dimostrato qualcosa!

165
00:16:00,709 --> 00:16:04,505
Dico solo che potresti provare
a darle tregua.

166
00:16:04,588 --> 00:16:07,466
Perché? Lei non mi ha mai dato tregua.

167
00:16:13,263 --> 00:16:14,098
Di qua.

168
00:16:15,057 --> 00:16:16,350
Che c'è, mamma?

169
00:16:16,433 --> 00:16:20,729
Vieni qua, Luthera.
C'è una cosa che devi vedere.

170
00:16:20,813 --> 00:16:23,565
Va bene. Che c'è di così importante?

171
00:16:23,649 --> 00:16:26,610
Guarda il riflesso su quella roccia.

172
00:16:41,500 --> 00:16:44,920
Possibile… che sia lo stesso disegno?

173
00:16:45,004 --> 00:16:48,173
Ed è soltanto… rovesciato?

174
00:16:48,924 --> 00:16:50,759
Come ci arriviamo là?

175
00:16:50,843 --> 00:16:53,804
So che non te ne ho dato motivo, però…

176
00:16:54,304 --> 00:16:55,305
fidati di me.

177
00:17:01,812 --> 00:17:04,398
Quindi, fammi capire.

178
00:17:06,150 --> 00:17:11,572
Se noi siamo i pro-pro-pro-pro
pronipoti degli Antichi Maestri,

179
00:17:11,655 --> 00:17:14,575
allora quelle armi e quell'esercito

180
00:17:15,075 --> 00:17:16,660
sono miei di diritto.

181
00:17:16,744 --> 00:17:18,120
No, no, no.

182
00:17:18,203 --> 00:17:22,458
Non siamo i discendenti
dei Maestri che costruirono le Armi.

183
00:17:23,917 --> 00:17:25,669
Avvicina la tazza.

184
00:17:26,795 --> 00:17:28,005
Ecco qua.

185
00:17:32,259 --> 00:17:34,511
Bevi. Ce n'è in abbondanza.

186
00:17:43,937 --> 00:17:45,564
Ha un sapore orribile.

187
00:17:48,192 --> 00:17:51,195
Acqua di palude. Non è per tutti.

188
00:17:53,864 --> 00:17:57,868
Continua. Siamo o no
discendenti degli Antichi Maestri?

189
00:17:57,951 --> 00:18:01,872
Non discendiamo dai Maestri
che costruirono le Armi,

190
00:18:01,955 --> 00:18:05,292
ma da quelli che li sfidarono.

191
00:18:05,375 --> 00:18:08,337
Erano i Maestri malvagi

192
00:18:08,420 --> 00:18:12,508
che volevano usare i loro poteri
per dominare il mondo.

193
00:18:14,301 --> 00:18:18,180
Cosa hai detto agli orsi
quando sono venuti qui?

194
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
Solo ciò che dovevano sapere

195
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
per trovare le Armi

196
00:18:22,643 --> 00:18:25,729
e poterle finalmente distruggere.

197
00:18:28,774 --> 00:18:31,068
Tu non distruggerai niente.

198
00:18:31,151 --> 00:18:34,655
Dimmi esattamente dove li hai mandati.

199
00:18:35,489 --> 00:18:39,368
E pensi che ora te lo direi?
Devi essere pazza.

200
00:18:44,748 --> 00:18:46,416
E sì, proprio pazza.

201
00:18:50,504 --> 00:18:51,421
Mamma!

202
00:18:51,505 --> 00:18:53,757
Mamma, stai bene?

203
00:18:54,883 --> 00:18:58,428
Luthera, non urlare. Non è da signorine.

204
00:19:03,016 --> 00:19:03,851
Ma come…

205
00:19:10,649 --> 00:19:13,235
Ho corso il rischio.

206
00:19:14,111 --> 00:19:15,571
Ooh!

207
00:19:42,055 --> 00:19:43,265
Ooh!

208
00:19:44,808 --> 00:19:47,978
Quanto odio fare queste cose!

209
00:19:49,396 --> 00:19:52,733
Ooh! Ma solo a me gira la testa?

210
00:20:02,743 --> 00:20:04,494
Po, guarda qua!

211
00:20:06,580 --> 00:20:07,414
Ooh!

212
00:20:07,497 --> 00:20:12,586
Stampi antichi per armi antiche.
Sono state costruite qua.

213
00:20:12,669 --> 00:20:15,422
È qui che Alfie ha portato il Cerchio.

214
00:20:15,505 --> 00:20:17,674
Vediamo un po' come funziona.

215
00:20:22,137 --> 00:20:26,016
Hai trovato la fucina.
Possiamo andare a casa adesso?

216
00:20:26,099 --> 00:20:28,393
Tanto le armi le hanno gli altri.

217
00:20:28,477 --> 00:20:33,649
Ancora? Perché insisti così tanto
per riportarmi a casa?

218
00:20:33,732 --> 00:20:37,110
- Le Armi sono…
- Cos'hanno di così speciale?

219
00:20:37,194 --> 00:20:39,696
Solo che possono distruggere il mondo

220
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
e liberare l'esercito di anime
che hanno ucciso.

221
00:20:55,087 --> 00:20:57,339
Il nastro del Cerchio del Vento…

222
00:20:57,422 --> 00:21:00,259
Lama, hai ragione! Ha sciolto il Cerchio.

223
00:21:01,802 --> 00:21:04,346
Avevi ragione. L'ha distrutto qui.

224
00:21:04,429 --> 00:21:06,431
Non ha distrutto il Cerchio.

225
00:21:07,975 --> 00:21:10,435
Ci ha fatto la sua spada.

226
00:21:11,436 --> 00:21:13,063
Ma perché?

227
00:21:13,146 --> 00:21:18,652
Non c'è fuoco né metallo fuso,
e quest'energia non emana calore.

228
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
Se Alfie sapeva
che Klaus e Veruca volevano le Armi,

229
00:21:24,116 --> 00:21:29,162
doveva ricorrere anche lui alla magia
per trovare per primo le Armi.

230
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
Che cosa?

231
00:21:30,956 --> 00:21:35,419
Mi vuoi dire che hai sempre avuto addosso
una di quelle armi?

232
00:21:35,502 --> 00:21:41,049
Ma se la sua spada è un'Arma di Tianshang
e Veruca l'ha ucciso con quella…

233
00:21:41,633 --> 00:21:44,386
Allora l'anima di Alfie è lì dentro.

234
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
Alfie è vivo?

235
00:21:47,597 --> 00:21:51,310
Non lo so. Ma Drake ha la spada.

236
00:21:51,893 --> 00:21:55,647
Allora… credo di potervi aiutare.

237
00:21:57,441 --> 00:21:58,984
Sir Drake…

238
00:21:59,818 --> 00:22:03,322
ci aspetta domattina a casa nostra,

239
00:22:03,405 --> 00:22:04,531
per arrestarti.

240
00:22:04,614 --> 00:22:06,325
Volevi incastrarmi?

241
00:22:06,408 --> 00:22:09,661
Volevo solo… che non ti accadesse nulla.

242
00:22:09,745 --> 00:22:10,954
Ma a che costo?

243
00:22:11,038 --> 00:22:12,331
A qualsiasi costo!

244
00:22:13,790 --> 00:22:16,376
Se ti aiuto a riprendere la spada,

245
00:22:16,460 --> 00:22:19,588
con le Armi
Alfie potrebbe tornare in vita?

246
00:22:20,213 --> 00:22:23,091
Un intero esercito
potrebbe tornare in vita.

247
00:22:24,509 --> 00:22:25,761
Luthera,

248
00:22:25,844 --> 00:22:27,637
è Alfie.

249
00:22:29,848 --> 00:22:32,601
Qualsiasi cosa tu decida, siamo con te.

250
00:23:04,883 --> 00:23:10,305
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh

