1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Escaduxe!

3
00:00:28,653 --> 00:00:31,322
Mãe? O que está fazendo aqui?

4
00:00:34,826 --> 00:00:36,202
Eu vim ajudar.

5
00:00:38,455 --> 00:00:39,539
Não.

6
00:00:42,542 --> 00:00:45,086
Maravilha! Bem-vinda!

7
00:00:45,170 --> 00:00:49,257
Não, não é maravilha! Você nos seguiu?

8
00:00:51,801 --> 00:00:53,762
Não ia te deixar fugir de novo.

9
00:00:53,845 --> 00:00:56,723
Por favor, volte para casa
e vamos conversar.

10
00:00:56,806 --> 00:00:58,767
Antes que alguém se machuque.

11
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
Não temos medo de nos machucar.

12
00:01:00,894 --> 00:01:03,646
É! Inclusive, adoramos.

13
00:01:05,231 --> 00:01:08,151
O que tem de tão especial num poço antigo?

14
00:01:21,164 --> 00:01:22,665
Por que… Como…

15
00:01:28,171 --> 00:01:30,006
Que lugar é esse?

16
00:01:36,638 --> 00:01:39,516
É onde terminamos a missão do Alfie.

17
00:01:46,022 --> 00:01:53,029
KUNG FU PANDA
O CAVALEIRO DRAGÃO

18
00:02:04,082 --> 00:02:09,796
Norte, norte… Até onde
os ursos malditos caminharam?

19
00:02:43,079 --> 00:02:45,456
Querido irmão, qual é o plano?

20
00:02:46,457 --> 00:02:49,586
Você no trono até a próxima lua cheia.

21
00:02:49,669 --> 00:02:53,047
E sei exatamente quando precisamos atacar.

22
00:02:58,344 --> 00:02:59,804
Me soltem!

23
00:03:00,555 --> 00:03:04,434
Ora, ora… Achei que estivesse de férias.

24
00:03:04,517 --> 00:03:06,895
Acabei de voltar pra cidade.

25
00:03:06,978 --> 00:03:11,190
Como a Rainha vai reagir
quando souber do seu plano traiçoeiro?

26
00:03:11,858 --> 00:03:15,069
Acho que ela não vai gostar nadinha.

27
00:03:15,153 --> 00:03:20,408
Então não podemos deixar
ninguém contar pra ela, né, Klausinho?

28
00:03:20,992 --> 00:03:25,079
Talvez o Sir Alfred
devesse tirar férias permanentes.

29
00:03:25,163 --> 00:03:29,667
Quer saber? Concordo.
Já está na minha hora de ir.

30
00:03:43,389 --> 00:03:45,975
O quê? Viu isso, né?

31
00:03:46,059 --> 00:03:49,020
Eu não sei o que vi.

32
00:03:51,773 --> 00:03:54,275
Bem incomum.

33
00:04:03,117 --> 00:04:05,078
Quase lá, Klausinho.

34
00:04:14,754 --> 00:04:16,965
O Alfie destruiu o chakram aqui,

35
00:04:17,048 --> 00:04:19,467
mas onde, exatamente?

36
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Eita… Aquilo…

37
00:04:22,387 --> 00:04:23,346
Aquilo é…

38
00:04:28,685 --> 00:04:31,062
Aço Negro do Equinócio.

39
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
Nossa! Lá!

40
00:04:34,649 --> 00:04:37,402
A cidade velha ainda está de pé.

41
00:04:37,986 --> 00:04:40,822
Aqui terminamos nossa missão.

42
00:04:42,365 --> 00:04:44,534
Ótimo. Você primeiro.

43
00:04:44,617 --> 00:04:48,705
Me mostre que as pedras
vão aguentar nosso peso.

44
00:04:48,788 --> 00:04:51,749
A Rukhmini tem razão. Não sabemos.

45
00:04:51,833 --> 00:04:56,337
Então não tem como seguir.
É melhor darmos a meia-volta.

46
00:04:56,421 --> 00:05:00,508
Akna, pode pousar numa das pedras
e ver como reage?

47
00:05:00,591 --> 00:05:01,426
Claro!

48
00:05:05,596 --> 00:05:07,598
Que estranho!

49
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
Já me viram voar, né? Juro que consigo.

50
00:05:10,893 --> 00:05:13,688
Tem asas e um bico. É um bom começo.

51
00:05:13,771 --> 00:05:15,857
Essa não! Eu consigo?

52
00:05:22,655 --> 00:05:24,949
Tem algo estranho nesse lugar.

53
00:05:25,033 --> 00:05:26,492
O ar é…

54
00:05:27,285 --> 00:05:28,286
diferente.

55
00:05:29,871 --> 00:05:31,164
Meio mofado.

56
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
Mas floral?

57
00:05:34,792 --> 00:05:36,502
Espera. Deixa eu ver.

58
00:05:37,003 --> 00:05:39,881
Acho que sou eu. Foi mal.

59
00:05:39,964 --> 00:05:44,469
Beleza! É o ar, não sou eu.
Vocês a ouviram, né?

60
00:05:46,554 --> 00:05:50,016
Se o Alfie passou, a gente também passa.

61
00:05:57,273 --> 00:06:00,610
É meio instável,
mas acho que dá pra ficar de pé.

62
00:06:00,693 --> 00:06:03,071
Não sei. Não vamos ter pressa.

63
00:06:05,782 --> 00:06:07,575
Paz interior…

64
00:06:07,658 --> 00:06:09,619
Po, está me ouvindo?

65
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
Eu sou a pedra.

66
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
Não, espera. Po, para!

67
00:06:17,043 --> 00:06:19,879
É isso aí! Abrace a magia.

68
00:06:20,880 --> 00:06:24,175
Espera, não abrace! Não!

69
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
Beleza, pedras, relaxem.

70
00:06:38,481 --> 00:06:39,315
Ufa!

71
00:06:45,279 --> 00:06:47,698
Vá devagar. Elas são instáveis.

72
00:07:01,003 --> 00:07:05,174
Luthera, não posso te deixar fazer isso.
Você vai se matar.

73
00:07:05,258 --> 00:07:07,760
Às vezes temos que requebrar, mãe.

74
00:07:07,844 --> 00:07:09,720
Requebra!

75
00:07:10,930 --> 00:07:13,599
- Não pergunte. Vão cantar.
- Tarde demais.

76
00:07:13,683 --> 00:07:15,935
Requebra!

77
00:07:20,648 --> 00:07:22,483
Não pode ir!

78
00:07:22,567 --> 00:07:24,068
Vá pra casa, mãe.

79
00:07:24,152 --> 00:07:25,736
E não se meta.

80
00:07:26,821 --> 00:07:30,992
Tudo bem! Já que perdeu a razão,
vou te manter segura.

81
00:07:32,702 --> 00:07:33,703
Mãe!

82
00:07:45,590 --> 00:07:47,550
Esses sapatos não são pra isso.

83
00:07:49,844 --> 00:07:50,678
Minha nossa!

84
00:07:56,517 --> 00:07:57,727
Pega minha mão!

85
00:08:01,606 --> 00:08:02,440
Mãe!

86
00:08:02,523 --> 00:08:05,443
Minha mão, não eu inteira!

87
00:08:08,362 --> 00:08:11,449
Fantástico. Simplesmente fantástico…

88
00:08:12,700 --> 00:08:14,410
Me deve uma clava.

89
00:08:38,684 --> 00:08:41,187
Mais companhia?

90
00:08:43,856 --> 00:08:47,109
Castor assustador!

91
00:08:48,361 --> 00:08:51,030
Há quanto tempo está
nesse pântano nojento?

92
00:08:51,113 --> 00:08:53,658
O bastante para ele me obedecer.

93
00:08:54,659 --> 00:08:57,036
Saia daqui, agora!

94
00:08:58,287 --> 00:09:00,122
Os ursos vieram aqui, né?

95
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Me diga aonde eles foram.

96
00:09:07,213 --> 00:09:09,298
Onde aprendeu a fazer isso?

97
00:09:09,382 --> 00:09:11,676
Quem está fazendo as perguntas?

98
00:09:51,674 --> 00:09:53,259
Quem é você?

99
00:09:54,468 --> 00:09:59,473
Eu sou Veruca Dumont,
a infame Arquimaga da Inglaterra.

100
00:09:59,557 --> 00:10:04,478
A última pessoa que vai conhecer
se não começar a me responder.

101
00:10:06,814 --> 00:10:11,152
Não, você é mais do que tudo isso.

102
00:10:11,235 --> 00:10:15,948
Você é descendente dos mestres ancestrais.

103
00:10:25,583 --> 00:10:27,877
Aguenta firme! Estamos indo.

104
00:10:35,426 --> 00:10:36,427
Por aqui.

105
00:10:37,261 --> 00:10:39,388
Ela nunca acreditou em mim.

106
00:10:39,472 --> 00:10:43,851
Me impediu de ser cavaleira,
me obrigou a entrar na escola de etiqueta.

107
00:10:43,934 --> 00:10:45,144
Isso é a cara dela!

108
00:10:45,811 --> 00:10:49,273
Sendo justo, não dá pra dizer
que isso é a cara dela.

109
00:10:49,357 --> 00:10:52,234
Ela só está preocupada. Família é assim.

110
00:10:57,740 --> 00:11:00,034
Isso foi diferente.

111
00:11:01,869 --> 00:11:05,247
Eu só nunca pude depender dela para nada.

112
00:11:05,331 --> 00:11:08,584
E ela não depende de mim.
Família não é assim?

113
00:11:25,768 --> 00:11:27,269
Por aqui não vai dar.

114
00:11:27,353 --> 00:11:28,979
E por aí?

115
00:11:32,650 --> 00:11:36,028
Isso é pior que as pedras flutuantes.

116
00:11:36,112 --> 00:11:38,948
É até engraçado,
as velhinhas presas juntas,

117
00:11:39,031 --> 00:11:41,283
flutuando no abismo.

118
00:11:42,785 --> 00:11:43,953
Quem é velhinha?

119
00:11:44,578 --> 00:11:46,580
Desculpe, é que…

120
00:11:47,081 --> 00:11:50,042
desde que perdi o Alfie, me sinto sozinha.

121
00:11:56,090 --> 00:11:59,301
E a Lâmina? Quer dizer, a Luthera.

122
00:11:59,844 --> 00:12:01,679
Eu e ela nunca…

123
00:12:02,555 --> 00:12:04,890
Deve saber como ela é teimosa.

124
00:12:04,974 --> 00:12:07,726
Teimosa? Claro. E daí?

125
00:12:07,810 --> 00:12:10,896
Não gostei da sua filha
quando nos conhecemos.

126
00:12:10,980 --> 00:12:15,734
Na verdade, eu ia roubá-la
e deixá-la morrer numa estátua viva.

127
00:12:15,818 --> 00:12:21,073
A verdade é que ela salvou minha vida
e depois me deu uma chance.

128
00:12:21,615 --> 00:12:24,785
Então, teimosa? Claro, mas boa.

129
00:12:25,369 --> 00:12:26,745
Muito boa!

130
00:12:29,498 --> 00:12:32,585
Mas, por agora, que tal pedirmos ajuda?

131
00:12:40,176 --> 00:12:43,304
- Socorro!
- Depressa, pode ser? Rápido!

132
00:12:45,681 --> 00:12:47,641
Queria conseguir voar agora.

133
00:12:54,148 --> 00:12:55,149
Tive uma ideia!

134
00:12:57,943 --> 00:12:58,944
Vamos!

135
00:13:02,990 --> 00:13:05,451
E agora? Não tem onde pisar.

136
00:13:06,035 --> 00:13:07,036
Inclinem!

137
00:13:18,839 --> 00:13:20,049
Rápido!

138
00:13:22,384 --> 00:13:23,511
Não vai dar.

139
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Espero que seja ágil, velhinha.

140
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
Para a esquerda.

141
00:13:40,945 --> 00:13:42,821
Foi mal! Era a sua esquerda.

142
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
Abaixa!

143
00:13:50,621 --> 00:13:52,748
É disso que estou falando… Opa!

144
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
Abaixa!

145
00:13:59,505 --> 00:14:02,675
- Por favor, pare de brincar.
- É minha sina.

146
00:14:05,010 --> 00:14:06,720
Usem as pedras.

147
00:14:14,436 --> 00:14:15,980
Aguenta firme!

148
00:14:17,064 --> 00:14:18,148
O quê?

149
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
Você é ágil.

150
00:14:26,615 --> 00:14:29,743
Ainda estamos devagar.
Precisamos acelerar!

151
00:14:29,827 --> 00:14:30,661
Empurrem!

152
00:15:09,658 --> 00:15:11,785
- Bela pontaria.
- Pode crer.

153
00:15:34,016 --> 00:15:35,100
Maravilha!

154
00:15:35,184 --> 00:15:38,520
Estamos mais longe que nunca,
sem ter como chegar lá.

155
00:15:39,229 --> 00:15:43,734
Eu disse pra você ir embora!
Por que nunca me escuta?

156
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
Você é impossível.

157
00:15:54,912 --> 00:15:58,290
A senhora está tentando provar
o quanto ela se importa.

158
00:15:58,374 --> 00:16:00,626
Ela provou algo mesmo.

159
00:16:00,709 --> 00:16:04,505
Só estou dizendo
pra pegar mais leve com ela.

160
00:16:04,588 --> 00:16:07,466
Por quê? Ela nunca pegou leve comigo.

161
00:16:13,263 --> 00:16:14,098
Por aqui.

162
00:16:15,057 --> 00:16:16,350
O que foi, mãe?

163
00:16:16,433 --> 00:16:20,729
Venha aqui, Luthera.
Tem algo que precisa ver.

164
00:16:20,813 --> 00:16:23,565
Está bem. O que é tão importante?

165
00:16:23,649 --> 00:16:26,610
Lá. Olhe o reflexo naquela pedra.

166
00:16:41,500 --> 00:16:44,920
Será que é?

167
00:16:45,004 --> 00:16:48,173
E está, tipo, de cabeça pra baixo?

168
00:16:48,924 --> 00:16:50,592
Como chegamos lá?

169
00:16:50,676 --> 00:16:53,804
Sei que não te dei
muitos motivos para isso, mas…

170
00:16:54,304 --> 00:16:55,305
confie em mim.

171
00:17:01,812 --> 00:17:04,398
Vamos ver se entendi.

172
00:17:06,150 --> 00:17:11,572
Então, se somos os tatara, tatara,
tataranetos dos mestres ancestrais,

173
00:17:11,655 --> 00:17:14,575
aquelas armas e aquele exército

174
00:17:15,075 --> 00:17:16,660
são meus por direito.

175
00:17:16,744 --> 00:17:18,120
Não…

176
00:17:18,203 --> 00:17:22,458
Não somos parentes dos mestres ancestrais
que fizeram as armas.

177
00:17:23,917 --> 00:17:25,669
Estenda seu copo.

178
00:17:26,795 --> 00:17:28,005
Prontinho.

179
00:17:32,259 --> 00:17:34,511
Beba. Tem bastante.

180
00:17:43,937 --> 00:17:45,564
O gosto é péssimo.

181
00:17:48,192 --> 00:17:51,195
Água do pântano. Nem todos gostam.

182
00:17:53,864 --> 00:17:57,868
Continue a história.
Somos descendentes dos mestres ancestrais?

183
00:17:57,951 --> 00:18:01,872
Nossos descendentes não eram
os mestres ancestrais das armas.

184
00:18:01,955 --> 00:18:05,292
Eram os mestres
aos quais eles se opuseram.

185
00:18:05,375 --> 00:18:08,337
Chamaram nossos ancestrais de maus

186
00:18:08,420 --> 00:18:12,508
por quererem usar seus poderes
para governar a todos.

187
00:18:14,301 --> 00:18:18,180
O que disse aos ursos
quando eles vieram aqui?

188
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
Só o que eles precisavam saber

189
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
para encontrar as armas,

190
00:18:22,643 --> 00:18:25,729
para que possamos finalmente destruí-las.

191
00:18:28,774 --> 00:18:31,068
Vocês não vão destruir nada.

192
00:18:31,151 --> 00:18:34,655
Agora me diga:
para onde exatamente os mandou?

193
00:18:35,489 --> 00:18:39,368
Acha que vou dizer agora? Então pirou!

194
00:18:44,790 --> 00:18:45,999
Pirei mesmo.

195
00:18:50,504 --> 00:18:51,421
Mãe!

196
00:18:51,505 --> 00:18:53,757
Mãe, você está bem?

197
00:18:54,883 --> 00:18:58,428
Sério, Luthera?
Essa gritaria não é elegante.

198
00:19:03,016 --> 00:19:03,851
Como você…

199
00:19:10,649 --> 00:19:13,235
Eu requebrei.

200
00:19:44,808 --> 00:19:47,978
Eu odeio isso.

201
00:19:49,354 --> 00:19:52,733
Nossa! O sangue está subindo
pra cabeça de mais alguém?

202
00:20:02,743 --> 00:20:04,494
Po, olha isso!

203
00:20:07,497 --> 00:20:12,586
Moldes antigos para armas antigas.
Elas foram feitas aqui.

204
00:20:12,669 --> 00:20:15,422
O Alfie deve ter trazido o chakram pra cá.

205
00:20:15,505 --> 00:20:17,591
Vamos ver como funciona.

206
00:20:22,137 --> 00:20:26,016
Tudo bem, encontrou a forja.
Já podemos ir para casa?

207
00:20:26,099 --> 00:20:28,393
Seus outros amigos têm as armas.

208
00:20:28,477 --> 00:20:33,649
Ainda está falando disso?
Por que quer tanto me levar para casa?

209
00:20:33,732 --> 00:20:37,110
- Essas armas…
- O que elas têm de tão importante?

210
00:20:37,194 --> 00:20:39,696
São capazes de destruir o mundo

211
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
e liberar um exército de almas
de todos que mataram.

212
00:20:55,087 --> 00:20:57,547
O revestimento da alça do chakram.

213
00:20:57,631 --> 00:21:00,259
Lâmina, tem razão! Ele derreteu o chakram.

214
00:21:01,843 --> 00:21:04,346
Você estava certa. Ele destruiu aqui.

215
00:21:04,429 --> 00:21:06,431
Ele não destruiu o chakram.

216
00:21:07,975 --> 00:21:10,435
Ele o transformou na espada dele.

217
00:21:11,436 --> 00:21:13,063
Mas por quê?

218
00:21:13,146 --> 00:21:18,652
Não tem sinal de fogo ou metal derretido,
e essa energia brilhante não emite calor.

219
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
Se o Alfie soubesse que Klaus e Veruca
também queriam as armas,

220
00:21:24,116 --> 00:21:26,660
ele precisaria de magia para detê-los,

221
00:21:26,743 --> 00:21:29,162
para chegar primeiro às outras armas.

222
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
O quê?

223
00:21:30,956 --> 00:21:35,419
Está me dizendo que estava carregando
uma dessas coisas o tempo todo?

224
00:21:35,502 --> 00:21:36,962
Espera.

225
00:21:37,045 --> 00:21:41,049
Se a espada é uma Arma Tianshang,
e a Veruca o matou com ela…

226
00:21:41,633 --> 00:21:44,386
A alma do Alfie está dentro.

227
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
O Alfie está vivo?

228
00:21:47,597 --> 00:21:51,310
Não sei, mas Drake está com a espada.

229
00:21:51,893 --> 00:21:55,647
Acho que posso ajudar com isso.

230
00:21:57,441 --> 00:21:58,984
O Sir Drake…

231
00:21:59,818 --> 00:22:03,322
espera nos encontrar em casa
amanhã de manhã,

232
00:22:03,405 --> 00:22:04,531
para prender você.

233
00:22:04,614 --> 00:22:06,325
Você armou pra mim?

234
00:22:06,408 --> 00:22:07,659
Eu só…

235
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
queria te manter segura.

236
00:22:09,745 --> 00:22:10,954
A que custo?

237
00:22:11,038 --> 00:22:12,331
A qualquer custo.

238
00:22:13,790 --> 00:22:16,376
Mas, se eu ajudar a pegar a espada,

239
00:22:16,460 --> 00:22:19,588
com as armas,
seu irmão pode ser libertado?

240
00:22:20,213 --> 00:22:23,091
Um exército pode ser libertado.

241
00:22:24,509 --> 00:22:25,761
Luthera,

242
00:22:25,844 --> 00:22:27,637
é o Alfie.

243
00:22:29,848 --> 00:22:32,601
O que você quiser fazer, a gente topa.

244
00:23:04,883 --> 00:23:10,305
Legendas: Gabriel Ponomarenko

