1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Скыдыщ.

3
00:00:28,653 --> 00:00:31,322
Мама? Что ты здесь делаешь?

4
00:00:34,826 --> 00:00:36,077
Я хочу помочь.

5
00:00:38,455 --> 00:00:39,539
Нет.

6
00:00:42,542 --> 00:00:45,086
Как мило! Добро пожаловать!

7
00:00:45,170 --> 00:00:49,257
Не мило! Ты следила за нами?

8
00:00:51,801 --> 00:00:53,845
Я не могу тебя отпустить.

9
00:00:53,928 --> 00:00:56,723
Вернись домой, и мы всё обсудим.

10
00:00:56,806 --> 00:00:58,767
Пока никто не пострадал.

11
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
Нас это не пугает.

12
00:01:00,894 --> 00:01:03,646
Да. Нам даже нравится.

13
00:01:05,231 --> 00:01:08,151
Что такого особенного в старом колодце?

14
00:01:10,320 --> 00:01:11,279
Ой.

15
00:01:21,164 --> 00:01:22,665
Почему… Как…

16
00:01:28,171 --> 00:01:30,006
Что это за место?

17
00:01:36,679 --> 00:01:39,098
Здесь мы закончим миссию Алфи.

18
00:01:46,022 --> 00:01:53,029
ПАНДА КУНГ-ФУ. РЫЦАРЬ ДРАКОНА

19
00:02:04,082 --> 00:02:05,333
Север.

20
00:02:05,416 --> 00:02:09,712
Как далеко на север
зашли чёртовы медведи?

21
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
Ох!

22
00:02:43,079 --> 00:02:45,456
Братец, каков план?

23
00:02:46,457 --> 00:02:49,586
Ты сядешь на трон
к следующему полнолунию.

24
00:02:49,669 --> 00:02:52,630
И я точно знаю, когда мы нанесём удар.

25
00:02:58,344 --> 00:02:59,804
Отпустите меня!

26
00:03:00,555 --> 00:03:04,434
Ну-ну. Говорят, ты в отпуске.

27
00:03:04,517 --> 00:03:06,895
Я только что вернулся в город.

28
00:03:06,978 --> 00:03:08,605
Что скажет королева,

29
00:03:08,688 --> 00:03:11,190
узнав о вашем заговоре?

30
00:03:11,858 --> 00:03:15,069
Она не обрадуется.

31
00:03:15,153 --> 00:03:16,821
Значит, сделаем так,

32
00:03:16,905 --> 00:03:20,408
чтобы ей никто не сказал, да, Клаус?

33
00:03:20,992 --> 00:03:25,079
Придётся отправить сэра Альфреда
в вечный отпуск.

34
00:03:25,163 --> 00:03:27,165
Знаете, что? Я согласен.

35
00:03:27,248 --> 00:03:29,459
Мне пора идти.

36
00:03:30,835 --> 00:03:31,878
Что?

37
00:03:43,389 --> 00:03:45,516
Что? Ты это видел?

38
00:03:46,059 --> 00:03:48,603
Я не знаю, что я видел.

39
00:03:51,773 --> 00:03:53,942
Как необычно.

40
00:03:56,069 --> 00:03:56,903
Что?

41
00:04:03,117 --> 00:04:04,827
Почти пришла, Клаус.

42
00:04:14,754 --> 00:04:16,965
Здесь Алфи уничтожил Колесо Бури.

43
00:04:17,048 --> 00:04:19,259
Но где именно?

44
00:04:20,218 --> 00:04:21,511
Погоди. Вон там…

45
00:04:22,428 --> 00:04:23,346
Это…?

46
00:04:28,685 --> 00:04:31,062
Чёрная сталь Эквинокс.

47
00:04:32,772 --> 00:04:34,148
Ух ты! Смотри!

48
00:04:34,649 --> 00:04:36,985
Похоже, Древний город всё ещё стоит.

49
00:04:37,986 --> 00:04:40,571
Здесь мы закончим нашу миссию.

50
00:04:42,365 --> 00:04:44,534
Отлично. Вы первые.

51
00:04:44,617 --> 00:04:48,705
Покажите, выдержат эти камни наш вес.

52
00:04:48,788 --> 00:04:51,749
Рухмини права. Мы этого не знаем.

53
00:04:51,833 --> 00:04:53,835
Пути дальше нет.

54
00:04:53,918 --> 00:04:55,920
Придётся развернуться.

55
00:04:56,421 --> 00:05:00,508
Акна, сможешь сесть
на камень и проверить, что будет?

56
00:05:00,591 --> 00:05:01,426
Легко!

57
00:05:05,513 --> 00:05:07,265
Это странно.

58
00:05:07,765 --> 00:05:10,852
Вы ведь видели, как я летаю?
Клянусь, я смогу.

59
00:05:10,935 --> 00:05:13,771
У тебя есть крылья и клюв.
Начало положено.

60
00:05:13,855 --> 00:05:15,481
О, нет! Я смогу?

61
00:05:22,655 --> 00:05:24,949
Какое странное место.

62
00:05:25,033 --> 00:05:26,242
Воздух, он…

63
00:05:27,285 --> 00:05:28,286
другой.

64
00:05:29,871 --> 00:05:30,997
Пахнет затхлым.

65
00:05:32,332 --> 00:05:34,042
И… цветами?

66
00:05:34,792 --> 00:05:36,336
Погодите. Проверка.

67
00:05:37,003 --> 00:05:37,962
Это от меня.

68
00:05:38,963 --> 00:05:39,881
Извините.

69
00:05:39,964 --> 00:05:42,925
Да! Это воздух, а не я.

70
00:05:43,009 --> 00:05:44,469
Ведь вы её слышали?

71
00:05:46,554 --> 00:05:49,766
Алфи прошёл, и мы сможем.

72
00:05:57,273 --> 00:06:00,610
Шатается, но стоять на нём безопасно.

73
00:06:00,693 --> 00:06:03,071
Не знаю. Не будем торопиться.

74
00:06:05,782 --> 00:06:07,158
Внутренний покой…

75
00:06:07,658 --> 00:06:09,619
По, ты меня слышишь?

76
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
Я скала.

77
00:06:11,871 --> 00:06:13,706
Нет, погоди. По, стой!

78
00:06:17,043 --> 00:06:19,879
О, да! Прими эту магию.

79
00:06:20,880 --> 00:06:24,050
Постой, не принимай! Нет!

80
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
Камни, спокойно.

81
00:06:38,481 --> 00:06:39,315
Фух!

82
00:06:45,321 --> 00:06:47,657
Идите медленно. Они шатаются.

83
00:07:01,045 --> 00:07:03,422
Лютера, я тебя не пущу.

84
00:07:03,506 --> 00:07:04,841
Ты убьёшься.

85
00:07:05,341 --> 00:07:07,969
Иногда приходится жать на полную.

86
00:07:08,052 --> 00:07:09,720
Жми на полную!

87
00:07:10,930 --> 00:07:13,641
- Не спрашивайте. Иначе запоёт.
- Поздно.

88
00:07:13,724 --> 00:07:15,810
Жми на полную!

89
00:07:20,690 --> 00:07:22,483
Ты не пойдёшь!

90
00:07:22,567 --> 00:07:24,068
Иди домой, мама.

91
00:07:24,152 --> 00:07:25,611
И не мешай.

92
00:07:26,821 --> 00:07:29,073
Ладно! Не хочешь слушать,

93
00:07:29,157 --> 00:07:30,992
я сама тебя защищу.

94
00:07:32,702 --> 00:07:33,703
Мама!

95
00:07:45,673 --> 00:07:47,550
Эти туфли созданы не для этого.

96
00:07:49,844 --> 00:07:50,678
О боже!

97
00:07:56,476 --> 00:07:57,727
Хватай меня за руку!

98
00:08:01,606 --> 00:08:02,440
Мама!

99
00:08:02,523 --> 00:08:05,443
За руку, а за не всю меня!

100
00:08:08,446 --> 00:08:11,240
Отлично, просто отлично.

101
00:08:12,742 --> 00:08:14,285
Ты должна мне булаву.

102
00:08:39,185 --> 00:08:41,187
У нас гости?

103
00:08:43,856 --> 00:08:46,943
О, страшный бобёр!

104
00:08:48,361 --> 00:08:51,030
Как долго ты пробыл в болоте?

105
00:08:51,113 --> 00:08:53,574
Достаточно, чтобы подчинить его.

106
00:08:54,659 --> 00:08:57,036
Немедленно убирайся!

107
00:08:58,329 --> 00:09:00,122
Медведи здесь уже были.

108
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Скажи, куда они пошли.

109
00:09:07,213 --> 00:09:09,298
Где ты этому научилась?

110
00:09:09,382 --> 00:09:11,676
Кто здесь задает вопросы?

111
00:09:51,674 --> 00:09:53,259
Кто ты?

112
00:09:54,510 --> 00:09:56,345
Я Верука Дюмон,

113
00:09:56,429 --> 00:09:59,473
печально известная
Верховная Волшебница.

114
00:09:59,557 --> 00:10:04,437
Это последнее,
что ты услышишь если не ответишь.

115
00:10:06,856 --> 00:10:10,693
Нет, ты нечто большее.

116
00:10:11,235 --> 00:10:15,656
Ты потомок Древних Мастеров.

117
00:10:25,583 --> 00:10:27,627
Держитесь! Мы уже идём.

118
00:10:35,468 --> 00:10:36,302
Сюда.

119
00:10:37,261 --> 00:10:39,555
Она никогда в меня не верила.

120
00:10:39,639 --> 00:10:43,934
Не давала присоединиться к рыцарям,
заставляла ходить в школу этикета.

121
00:10:44,018 --> 00:10:45,144
Это так типично.

122
00:10:45,728 --> 00:10:49,273
Я бы не назвал это типичным.
Понимаешь меня?

123
00:10:49,357 --> 00:10:52,109
Она заботится о тебе.
Так во всех семьях.

124
00:10:53,235 --> 00:10:54,904
Ой, ой, ой.

125
00:10:57,865 --> 00:10:59,617
Что? Что-то новенькое.

126
00:11:01,869 --> 00:11:05,247
Просто… я никогда от неё не зависела.

127
00:11:05,331 --> 00:11:07,291
И она не зависит от меня.

128
00:11:07,375 --> 00:11:09,168
Разве так не во всех семьях?

129
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
Хм?

130
00:11:25,768 --> 00:11:27,269
Ничего не получится.

131
00:11:27,353 --> 00:11:28,979
Что видно с твоей стороны?

132
00:11:32,691 --> 00:11:36,028
Это хуже, чем плавающие камни.

133
00:11:36,112 --> 00:11:38,948
Так забавно: две старухи

134
00:11:39,031 --> 00:11:40,908
вместе летят в бездну.

135
00:11:42,785 --> 00:11:43,953
Кто старуха?

136
00:11:44,620 --> 00:11:46,288
Простите, просто…

137
00:11:47,081 --> 00:11:49,750
Без Алфи мне было так одиноко.

138
00:11:56,090 --> 00:11:57,591
А как же Клинок?

139
00:11:57,675 --> 00:11:59,135
То есть, Лютера.

140
00:11:59,885 --> 00:12:01,303
Мы с ней никогда не…

141
00:12:02,596 --> 00:12:04,890
Вы знаете, как она упряма.

142
00:12:04,974 --> 00:12:07,393
Упряма? Конечно. Ну и что?

143
00:12:08,185 --> 00:12:10,896
Мне она сначала не понравилась.

144
00:12:10,980 --> 00:12:15,317
Я хотела ограбить её
и оставить умирать внутри статуи.

145
00:12:15,818 --> 00:12:18,863
Но она спасла мне жизнь,

146
00:12:18,946 --> 00:12:20,990
а потом дала мне шанс.

147
00:12:21,615 --> 00:12:24,535
Упряма? Да. Но добрая.

148
00:12:25,369 --> 00:12:26,537
Очень добрая!

149
00:12:29,498 --> 00:12:32,585
Но сейчас, может, позовём на помощь?

150
00:12:40,176 --> 00:12:43,304
- Помогите!
- Поторопитесь! Скорее!

151
00:12:45,639 --> 00:12:47,641
Жаль, что я не могу взлететь.

152
00:12:54,231 --> 00:12:55,149
У меня идея!

153
00:12:57,943 --> 00:12:58,777
За мной!

154
00:13:02,490 --> 00:13:05,034
Куда дальше? Пути дальше нет.

155
00:13:06,035 --> 00:13:06,911
Пригнитесь!

156
00:13:18,839 --> 00:13:19,924
Скорее!

157
00:13:22,384 --> 00:13:23,511
Мы не успеем.

158
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Надеюсь, ты гибкая дама.

159
00:13:38,609 --> 00:13:39,818
Наклонись влево.

160
00:13:40,903 --> 00:13:42,821
Извини. Ты о своём влево.

161
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
Пригнись!

162
00:13:49,328 --> 00:13:50,621
Ого!

163
00:13:50,704 --> 00:13:52,748
Что я и говорил… Ух, твёрдый!

164
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
Пригнись!

165
00:13:59,505 --> 00:14:01,257
Хватит дурачиться.

166
00:14:01,340 --> 00:14:02,508
Это моё проклятие.

167
00:14:05,010 --> 00:14:06,387
Используйте камни.

168
00:14:14,436 --> 00:14:15,271
Держись!

169
00:14:17,064 --> 00:14:18,148
Что?

170
00:14:18,232 --> 00:14:19,775
Ты гибкая.

171
00:14:26,615 --> 00:14:28,117
Нам не хватает скорости.

172
00:14:28,200 --> 00:14:29,743
Надо ускориться.

173
00:14:29,827 --> 00:14:30,661
Толкай!

174
00:15:09,658 --> 00:15:11,702
- Хороший прицел.
- Ещё бы.

175
00:15:34,016 --> 00:15:35,100
Отлично!

176
00:15:35,684 --> 00:15:38,520
Мы где-то далеко, и нет пути обратно.

177
00:15:39,229 --> 00:15:41,357
Я сказала тебе идти домой!

178
00:15:41,857 --> 00:15:43,609
Почему ты меня не слушаешь?

179
00:15:45,194 --> 00:15:46,445
Ты невыносима.

180
00:15:50,324 --> 00:15:51,158
Э…

181
00:15:54,995 --> 00:15:58,290
Она хочет показать свою заботу.

182
00:15:58,374 --> 00:16:00,626
Кое-что она всё-таки показала.

183
00:16:00,709 --> 00:16:04,505
Я просто говорю. Будь с ней помягче.

184
00:16:04,588 --> 00:16:08,050
Почему?
Она всю жизнь была строга со мной.

185
00:16:13,263 --> 00:16:14,098
Все сюда.

186
00:16:15,057 --> 00:16:16,350
Что теперь, мама?

187
00:16:16,433 --> 00:16:18,560
Просто подойди, Лютера.

188
00:16:18,644 --> 00:16:20,729
Вы должны это увидеть.

189
00:16:20,813 --> 00:16:23,565
Хорошо. Что там?

190
00:16:23,649 --> 00:16:26,610
Вон. Отражение на камне.

191
00:16:41,500 --> 00:16:44,920
Разве… Разве это возможно?

192
00:16:45,004 --> 00:16:45,963
И он что…

193
00:16:46,922 --> 00:16:48,048
вверх ногами?

194
00:16:48,924 --> 00:16:50,300
Как нам туда добраться?

195
00:16:50,843 --> 00:16:53,679
Я знаю, что часто подводила тебя, но…

196
00:16:54,304 --> 00:16:55,305
Доверься мне.

197
00:17:01,812 --> 00:17:04,189
А теперь объясни.

198
00:17:06,191 --> 00:17:11,572
Если мы пра-пра-пра-правнуки
Древних Мастеров,

199
00:17:11,655 --> 00:17:14,366
тогда оружие и армия,

200
00:17:15,075 --> 00:17:16,660
по праву мои.

201
00:17:16,744 --> 00:17:18,120
Нет, нет, нет.

202
00:17:18,203 --> 00:17:23,042
Мы не связаны с мастерами,
изготовившими оружие.

203
00:17:23,917 --> 00:17:25,502
Дай кружку.

204
00:17:26,795 --> 00:17:27,880
Вот.

205
00:17:32,259 --> 00:17:34,344
Пей. У меня ещё много.

206
00:17:43,937 --> 00:17:45,564
Ужасный вкус.

207
00:17:48,192 --> 00:17:51,195
Болотная вода. Не для всех.

208
00:17:53,864 --> 00:17:55,365
Продолжай.

209
00:17:55,449 --> 00:17:57,868
Мы потомки Древних Мастеров или нет?

210
00:17:57,951 --> 00:18:01,872
Наши потомки не мастера,
изготовившие оружие.

211
00:18:01,955 --> 00:18:05,292
Нет, мы потомки мастеров,
против которых они выступали.

212
00:18:05,375 --> 00:18:08,253
Они называли наших предков злыми

213
00:18:08,337 --> 00:18:12,508
за их желание использовать силы,
чтобы управлять остальными.

214
00:18:14,301 --> 00:18:16,553
Что ты сказал медведям,

215
00:18:16,637 --> 00:18:18,180
когда они здесь были?

216
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
Только то, что им нужно знать.

217
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
Чтобы нашли артефакты,

218
00:18:22,643 --> 00:18:25,729
и мы могли их наконец уничтожить.

219
00:18:28,774 --> 00:18:31,068
Ты ничего не уничтожишь.

220
00:18:31,151 --> 00:18:34,613
Говори, куда ты их отправил?

221
00:18:35,447 --> 00:18:39,118
Думаешь, скажу? Сумасшедшая.

222
00:18:44,832 --> 00:18:45,999
Возможно.

223
00:18:50,504 --> 00:18:51,421
Мама!

224
00:18:51,505 --> 00:18:53,340
Мама, ты в порядке?

225
00:18:54,883 --> 00:18:58,137
Не кричи, Лютера. Ты же леди.

226
00:19:03,016 --> 00:19:03,851
Как ты…

227
00:19:10,691 --> 00:19:13,235
Жала на полную.

228
00:19:14,153 --> 00:19:15,320
Ого!

229
00:19:42,055 --> 00:19:43,098
Ого!

230
00:19:44,892 --> 00:19:47,936
Ненавижу это.

231
00:19:49,354 --> 00:19:52,691
Ого. Кому ещё кровь ударила в голову?

232
00:20:02,743 --> 00:20:04,328
По, смотри!

233
00:20:06,580 --> 00:20:07,414
Ого!

234
00:20:07,497 --> 00:20:10,083
Древние формы для древнего оружия.

235
00:20:10,167 --> 00:20:12,127
Их сделали прямо здесь.

236
00:20:12,669 --> 00:20:15,422
Это сюда Алфи принёс Колесо Бури.

237
00:20:15,505 --> 00:20:17,507
Посмотрим, как эта штука работает.

238
00:20:22,137 --> 00:20:24,139
Вы нашли свою кузницу,

239
00:20:24,223 --> 00:20:26,016
теперь можно домой?

240
00:20:26,099 --> 00:20:28,393
Всё-равно у твоих друзей есть оружие.

241
00:20:28,477 --> 00:20:31,021
Ты до сих пор об этом?

242
00:20:31,104 --> 00:20:33,607
Почему ты так хочешь вернуть меня?

243
00:20:33,690 --> 00:20:37,110
- Эти артефакты…
- В чём их особенность?

244
00:20:37,194 --> 00:20:39,655
Они способны уничтожить мир,

245
00:20:39,738 --> 00:20:43,200
выпустив армию духов
против тех, кто их убил.

246
00:20:55,087 --> 00:20:57,547
Кусочек с рукоятки Колеса Бури…

247
00:20:57,631 --> 00:20:58,632
Клинок, ты права!

248
00:20:58,715 --> 00:21:00,259
Он расплавил Колесо Бури.

249
00:21:01,885 --> 00:21:04,346
Ты был права. Он уничтожил его здесь.

250
00:21:04,429 --> 00:21:06,431
Он не уничтожил Колесо Бури.

251
00:21:07,975 --> 00:21:10,269
Он превратил его в свой меч.

252
00:21:11,436 --> 00:21:13,063
Но почему?

253
00:21:13,146 --> 00:21:16,066
Ни следа от огня или металлов,

254
00:21:16,149 --> 00:21:18,652
и этот свет не выделяет тепла.

255
00:21:20,070 --> 00:21:23,991
Если Алфи знал,
что Клаус и Верука тоже ищут оружие,

256
00:21:24,074 --> 00:21:26,660
с помощью магии он мог помешать им

257
00:21:26,743 --> 00:21:29,162
и первым добраться до остальных частей.

258
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
Что?

259
00:21:30,956 --> 00:21:35,419
Значит,
ты всё время носила его с собой?

260
00:21:35,502 --> 00:21:36,503
Погодите.

261
00:21:37,045 --> 00:21:39,298
Но если его меч – артефакт Тяньшан,

262
00:21:39,381 --> 00:21:41,049
и Верука его им убила…

263
00:21:41,633 --> 00:21:44,094
Значит, душа Алфи внутри.

264
00:21:45,595 --> 00:21:46,805
Алфи жив?

265
00:21:47,597 --> 00:21:51,310
Я не знаю. Но меч у Дрейка.

266
00:21:51,893 --> 00:21:55,647
Я могу с этим помочь.

267
00:21:57,441 --> 00:21:58,817
Сэр Дрейк…

268
00:21:59,818 --> 00:22:04,531
завтра будет ждать у нас дома,
чтобы тебя арестовать.

269
00:22:04,614 --> 00:22:06,325
Хочешь меня подставить?

270
00:22:06,408 --> 00:22:07,492
Я просто…

271
00:22:08,160 --> 00:22:09,661
Забочусь о тебе.

272
00:22:09,745 --> 00:22:10,954
Какой ценой?

273
00:22:11,038 --> 00:22:12,289
Любой ценой.

274
00:22:13,874 --> 00:22:16,376
Но если я помогу отобрать меч,

275
00:22:16,460 --> 00:22:19,588
твоего брата можно освободить?

276
00:22:20,213 --> 00:22:23,091
Я сказала, на свободу выйдет армия.

277
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
Лютера,

278
00:22:25,844 --> 00:22:27,637
это Алфи.

279
00:22:29,848 --> 00:22:32,392
Что бы ты ни решила, мы готовы.

280
00:23:07,177 --> 00:23:10,305
Перевод субтитров: Татьяна Горстка

