1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,723 --> 00:00:15,932
Ану киш.

3
00:00:28,653 --> 00:00:29,738
Мамо?

4
00:00:29,821 --> 00:00:31,322
Що ти тут робиш?

5
00:00:34,826 --> 00:00:36,036
Щоб допомогти.

6
00:00:38,455 --> 00:00:39,539
Ні.

7
00:00:42,542 --> 00:00:45,086
Супер! Ласкаво просимо!

8
00:00:45,170 --> 00:00:49,257
Ні, не супер! Ти стежила за нами?

9
00:00:51,801 --> 00:00:53,845
Я не могла тобі дати знову втекти.

10
00:00:53,928 --> 00:00:56,723
Повертайся додому,
і ми про все поговоримо.

11
00:00:56,806 --> 00:00:58,767
Поки ніхто не постраждав.

12
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
Ми цього не боїмося.

13
00:01:00,894 --> 00:01:03,646
Так. Ми це навіть любимо.

14
00:01:05,231 --> 00:01:07,734
Чим особливий цей старий колодязь?

15
00:01:10,320 --> 00:01:11,279
Ой.

16
00:01:21,164 --> 00:01:22,665
Чому… Як…

17
00:01:28,213 --> 00:01:30,006
Що це за місце?

18
00:01:36,721 --> 00:01:39,140
Тут ми закінчимо місію Алфі.

19
00:01:46,022 --> 00:01:53,029
ПАНДА КУНГ-ФУ. ЛИЦАР ДРАКОНА

20
00:02:04,082 --> 00:02:05,375
Північ.

21
00:02:05,458 --> 00:02:09,587
Як далеко на північ зайшли ті ведмеді?

22
00:02:21,141 --> 00:02:22,225
Ох!

23
00:02:43,121 --> 00:02:45,456
Братику, який план?

24
00:02:46,457 --> 00:02:48,084
Ти посядеш трон до того,

25
00:02:48,168 --> 00:02:49,586
як Місяць буде у повні.

26
00:02:49,669 --> 00:02:53,047
І я точно знаю, коли нам ударити.

27
00:02:58,344 --> 00:02:59,804
Відпустіть мене!

28
00:03:00,555 --> 00:03:04,434
Що ж. Я чула, ти у відпустці.

29
00:03:04,517 --> 00:03:06,895
Я щойно повернувся в місто.

30
00:03:06,978 --> 00:03:11,190
Що скаже Королева,
дізнавшись про вашу змову?

31
00:03:11,858 --> 00:03:15,069
Навряд чи вона буде задоволена.

32
00:03:15,153 --> 00:03:20,408
Треба зробити так,
щоб їй про це не сказали, так, Клаусе?

33
00:03:20,992 --> 00:03:25,079
Доведеться відправити сера Альфреда
у вічну відпустку.

34
00:03:25,163 --> 00:03:27,165
Знаєш, що? Я згоден.

35
00:03:27,248 --> 00:03:29,417
Мені вже треба іти.

36
00:03:30,835 --> 00:03:31,878
Що?

37
00:03:43,389 --> 00:03:45,475
Що? Ти це бачив?

38
00:03:46,059 --> 00:03:48,603
Я не знаю, що я бачив.

39
00:03:51,773 --> 00:03:53,983
Як незвично.

40
00:03:56,069 --> 00:03:56,903
Що?

41
00:04:03,117 --> 00:04:04,869
Ще трохи, Клаусе.

42
00:04:14,754 --> 00:04:16,965
Тут Алфі знищив Грозове Кільце.

43
00:04:17,048 --> 00:04:19,217
Але де саме?

44
00:04:20,218 --> 00:04:21,427
Чекай. Он там…

45
00:04:22,470 --> 00:04:23,304
Це…

46
00:04:28,685 --> 00:04:31,062
Чорна сталь з Еквінокса.

47
00:04:32,772 --> 00:04:34,148
Ого! Глянь!

48
00:04:34,649 --> 00:04:36,985
Схоже, древнє місто досі стоїть.

49
00:04:37,986 --> 00:04:40,655
Тут ми закінчимо нашу місію.

50
00:04:42,365 --> 00:04:44,534
Чудово. Ви перші.

51
00:04:44,617 --> 00:04:48,705
Покажіть, чи витримають
ці камені нашу вагу.

52
00:04:48,788 --> 00:04:51,708
Рухміні права. Цього ми не знаємо.

53
00:04:51,791 --> 00:04:53,793
Дороги немає.

54
00:04:53,876 --> 00:04:55,878
Треба розвертатися.

55
00:04:56,462 --> 00:05:00,508
Акно, зможеш сісти на камінь
і подивитись, що буде?

56
00:05:00,591 --> 00:05:01,426
Легко!

57
00:05:05,513 --> 00:05:07,598
Це дивно.

58
00:05:07,682 --> 00:05:09,517
Ви ж бачили, як я літаю.

59
00:05:09,600 --> 00:05:10,852
Клянуся, я вмію.

60
00:05:10,935 --> 00:05:13,771
У тебе є крила і дзьоб. Це добрий початок.

61
00:05:13,855 --> 00:05:15,356
О ні! Я злечу?

62
00:05:22,739 --> 00:05:24,949
Дуже дивне місце.

63
00:05:25,033 --> 00:05:26,200
Повітря, воно…

64
00:05:27,285 --> 00:05:28,286
Інше.

65
00:05:29,871 --> 00:05:30,913
Пахне затхлим.

66
00:05:32,373 --> 00:05:34,000
І… квітами?

67
00:05:34,792 --> 00:05:36,336
Чекайте. Перевірка.

68
00:05:37,045 --> 00:05:39,380
Це від мене. Вибачте.

69
00:05:39,964 --> 00:05:44,469
Так! Це повітря, а не я. Ви ж її чули?

70
00:05:46,554 --> 00:05:49,807
Алфі пройшов, і ми зможемо.

71
00:05:57,273 --> 00:06:00,610
Хитається, але стояти на ньому безпечно.

72
00:06:00,693 --> 00:06:03,071
Я не знаю. Не поспішаймо з цим.

73
00:06:05,782 --> 00:06:07,158
Внутрішній спокій…

74
00:06:07,658 --> 00:06:09,619
По, ти мене чуєш?

75
00:06:09,702 --> 00:06:11,788
Я камінь.

76
00:06:11,871 --> 00:06:13,623
Чекай. По, стій!

77
00:06:17,043 --> 00:06:19,796
О, так! Відчуй магію.

78
00:06:20,880 --> 00:06:24,092
Стривай, не відчувай! Ні!

79
00:06:31,516 --> 00:06:33,643
Камені, спокійно!

80
00:06:38,481 --> 00:06:39,315
Хух!

81
00:06:45,321 --> 00:06:47,657
Йдіть поволі. Вони хиткі.

82
00:07:01,045 --> 00:07:03,422
Лютеро, я тебе не пущу.

83
00:07:03,506 --> 00:07:04,799
Ти вб'єшся.

84
00:07:05,299 --> 00:07:07,844
Іноді доводиться тиснути на повну.

85
00:07:07,927 --> 00:07:09,846
Тисніть на повну!

86
00:07:10,930 --> 00:07:13,599
-Не питайте. Бо співатиме.
-Пізно.

87
00:07:13,683 --> 00:07:15,852
Тисніть на повну!

88
00:07:21,065 --> 00:07:22,483
Ти не можеш піти!

89
00:07:22,567 --> 00:07:24,068
Йди додому, мамо.

90
00:07:24,152 --> 00:07:25,570
І не заважай.

91
00:07:26,821 --> 00:07:29,073
Добре! Не хочеш слухати,

92
00:07:29,157 --> 00:07:30,992
тоді я сама тебе захищу.

93
00:07:33,202 --> 00:07:34,036
Мамо!

94
00:07:45,673 --> 00:07:47,550
Ці туфлі створені не для цього.

95
00:07:49,844 --> 00:07:50,678
Лишенько!

96
00:07:56,517 --> 00:07:57,727
Хапайтесь за руку!

97
00:08:01,606 --> 00:08:02,440
Мамо!

98
00:08:02,523 --> 00:08:05,026
За руку, а не за всю мене!

99
00:08:08,404 --> 00:08:11,282
Чудово, просто чудово.

100
00:08:12,742 --> 00:08:14,327
Ви винні мені булаву.

101
00:08:38,684 --> 00:08:41,187
У нас гості?

102
00:08:43,856 --> 00:08:46,859
О, страшний бобер!

103
00:08:48,361 --> 00:08:51,030
Як довго ти просидів у болоті?

104
00:08:51,113 --> 00:08:53,491
Досить довго, щоб його приручити.

105
00:08:54,659 --> 00:08:57,036
Негайно забирайся!

106
00:08:58,329 --> 00:09:00,122
Ведмеді вже тут були.

107
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Скажи, куди вони пішли.

108
00:09:07,046 --> 00:09:09,298
Де ти цьому навчилась?

109
00:09:09,382 --> 00:09:11,717
Хто тут ставить запитання?

110
00:09:51,674 --> 00:09:53,259
Хто ти?

111
00:09:54,468 --> 00:09:59,473
Верука Дюмон,
сумнозвісна Верховна Чаклунка.

112
00:09:59,557 --> 00:10:01,767
І це останнє, що ти почуєш,

113
00:10:01,851 --> 00:10:04,437
якщо не даси мені відповіді.

114
00:10:06,897 --> 00:10:10,693
Ні, ти щось більше.

115
00:10:11,235 --> 00:10:15,740
Ти — нащадок прадавніх майстрів.

116
00:10:25,583 --> 00:10:27,668
Тримайтесь! Ми вже йдемо.

117
00:10:35,509 --> 00:10:36,344
Сюди.

118
00:10:37,261 --> 00:10:39,555
Вона ніколи в мене не вірила.

119
00:10:39,639 --> 00:10:43,934
Не давала долучитись до лицарів,
змушувала ходити до школи етикету.

120
00:10:44,018 --> 00:10:45,144
Це так типово.

121
00:10:45,728 --> 00:10:49,190
Я б не назвав це типовим. Розумієш?

122
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
Вона хвилюється за тебе.
Так у всіх сім’ях.

123
00:10:53,235 --> 00:10:54,945
Ой, ой, ой.

124
00:10:57,782 --> 00:10:59,617
Що? Щось новеньке.

125
00:11:01,869 --> 00:11:05,247
Просто… Я ніколи від неї не залежала.

126
00:11:05,331 --> 00:11:09,168
І вона не залежить від мене.
Хіба це не так у всіх сім’ях?

127
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
Хм?

128
00:11:25,768 --> 00:11:27,269
Тут нічого не вдасться.

129
00:11:27,353 --> 00:11:28,979
Що видно з вашого боку?

130
00:11:32,650 --> 00:11:36,028
Це ще гірше ніж плавучі камені.

131
00:11:36,112 --> 00:11:38,948
Це навіть смішно: дві старі дами

132
00:11:39,031 --> 00:11:40,950
разом пливуть до безодні.

133
00:11:42,785 --> 00:11:43,953
Хто тут стара?

134
00:11:44,578 --> 00:11:46,288
Вибачте, просто…

135
00:11:47,081 --> 00:11:49,708
Відколи не стало Алфі, мені так самотньо.

136
00:11:56,090 --> 00:11:59,176
А як же Лезо? Тобто Лютера.

137
00:11:59,844 --> 00:12:01,429
Ми з нею ніколи не…

138
00:12:02,555 --> 00:12:04,890
Ви знаєте, яка вона вперта.

139
00:12:04,974 --> 00:12:07,393
Вперта? Так. То й що?

140
00:12:08,144 --> 00:12:10,896
Мені вона спершу не сподобалась.

141
00:12:10,980 --> 00:12:15,734
Я хотіла пограбувати її
й залишити помирати всередині статуї.

142
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
Але вона врятувала мені життя,

143
00:12:18,863 --> 00:12:20,990
а потім дала мені шанс.

144
00:12:21,615 --> 00:12:24,535
Вперта? Дуже. Але хороша.

145
00:12:25,369 --> 00:12:26,537
Дуже хороша!

146
00:12:29,498 --> 00:12:32,585
Але зараз, може, покличемо на допомогу?

147
00:12:40,176 --> 00:12:43,304
-Рятуйте!
-Скоріше! Покваптесь!

148
00:12:45,681 --> 00:12:47,641
Шкода, я не можу злетіти.

149
00:12:54,231 --> 00:12:55,149
Я придумав!

150
00:12:57,985 --> 00:12:58,819
За мною!

151
00:13:02,490 --> 00:13:05,034
Куди далі? Дороги немає.

152
00:13:06,035 --> 00:13:06,911
Пригніться!

153
00:13:18,839 --> 00:13:19,965
Покваптеся!

154
00:13:22,384 --> 00:13:23,511
Ми не встигнемо.

155
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Сподіваюся, ти гнучка стара дама.

156
00:13:38,609 --> 00:13:39,902
Нахилися ліворуч.

157
00:13:40,945 --> 00:13:42,821
Вибач. Ти про своє ліворуч.

158
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
Пригнись!

159
00:13:49,328 --> 00:13:50,621
Ого!

160
00:13:50,704 --> 00:13:52,748
Що я й казав… Ой! Твердий!

161
00:13:55,084 --> 00:13:56,085
Пригнись!

162
00:13:59,505 --> 00:14:02,341
-Досить клеїти дурня.
-Це мій недолік.

163
00:14:05,010 --> 00:14:06,428
На камені.

164
00:14:14,436 --> 00:14:15,271
Тримайся!

165
00:14:17,064 --> 00:14:18,148
Що?

166
00:14:18,232 --> 00:14:19,692
Ти гнучка.

167
00:14:26,615 --> 00:14:29,743
Нам бракує швидкості. Треба прискоритись.

168
00:14:29,827 --> 00:14:30,661
Штовхай!

169
00:15:09,658 --> 00:15:10,784
Хороший приціл.

170
00:15:10,868 --> 00:15:11,702
Ще б пак.

171
00:15:34,016 --> 00:15:35,100
Чудово!

172
00:15:35,184 --> 00:15:38,520
Тепер ми далі, ніж будь-коли,
і не знаємо дороги назад.

173
00:15:39,229 --> 00:15:41,732
Я казала тобі йти додому!

174
00:15:41,815 --> 00:15:43,734
Чому ти мене ніколи не слухаєш?

175
00:15:45,194 --> 00:15:46,820
Ти нестерпна.

176
00:15:50,324 --> 00:15:51,241
Е…

177
00:15:54,995 --> 00:15:58,290
Вона намагається показати свою турботу.

178
00:15:58,374 --> 00:16:00,626
Дещо вона таки показала.

179
00:16:00,709 --> 00:16:04,505
Я просто кажу. Будь з нею м’якшою.

180
00:16:04,588 --> 00:16:08,050
Чому? Вона зі мною завжди була суворою.

181
00:16:13,263 --> 00:16:14,098
Всі сюди.

182
00:16:15,057 --> 00:16:16,350
Що тепер, мамо?

183
00:16:16,433 --> 00:16:18,560
Просто підійди, Лютеро.

184
00:16:18,644 --> 00:16:20,729
Ви маєте це побачити.

185
00:16:20,813 --> 00:16:23,148
Добре. Що тут такого?

186
00:16:23,649 --> 00:16:26,610
Он там. Відображення на камені.

187
00:16:41,500 --> 00:16:44,920
Хіба… Хіба це можливо?

188
00:16:45,004 --> 00:16:45,921
І він що…

189
00:16:46,755 --> 00:16:47,965
догори ногами?

190
00:16:48,924 --> 00:16:50,259
Як ми туди потрапимо?

191
00:16:50,843 --> 00:16:53,554
Я багато разів тебе підводила, але…

192
00:16:54,304 --> 00:16:55,305
Довірся мені.

193
00:17:01,854 --> 00:17:04,023
А тепер поясни.

194
00:17:06,150 --> 00:17:11,572
Якщо ми пра-пра-пра-правнуки
Прадавніх Майстрів,

195
00:17:11,655 --> 00:17:14,366
тоді зброя та армія

196
00:17:15,075 --> 00:17:16,660
по праву належать мені.

197
00:17:16,744 --> 00:17:18,120
Ні, ні, ні.

198
00:17:18,203 --> 00:17:20,998
Ми не пов'язані з майстрами,

199
00:17:21,081 --> 00:17:23,042
які виготовили Зброю.

200
00:17:23,917 --> 00:17:25,461
Дай кружку.

201
00:17:26,795 --> 00:17:27,755
Ось так.

202
00:17:32,259 --> 00:17:34,344
Пий. У мене ще чимало.

203
00:17:43,937 --> 00:17:45,564
На смак жахливе.

204
00:17:48,192 --> 00:17:51,195
Болотна вода. Не для всіх.

205
00:17:53,864 --> 00:17:55,324
Розказуй далі.

206
00:17:55,407 --> 00:17:57,868
Ми нащадки прадавніх майстрів чи ні?

207
00:17:57,951 --> 00:18:01,872
Наші нащадки не були майстрами,
які виготовили зброю.

208
00:18:01,955 --> 00:18:05,292
Ні, ми нащадки майстрів,
проти яких ті були.

209
00:18:05,375 --> 00:18:08,253
Наших предків вони називали злими

210
00:18:08,337 --> 00:18:12,508
бо вони зловживали владою,
щоб панувати над усіма.

211
00:18:14,301 --> 00:18:18,180
Що ти сказав ведмедям, коли вони тут були?

212
00:18:18,263 --> 00:18:20,516
Тільки те, що потрібно їм знати.

213
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
Щоб знайшли Зброю,

214
00:18:22,643 --> 00:18:25,729
і ми могли їх нарешті знищити.

215
00:18:28,774 --> 00:18:31,068
Нічого ти не знищиш.

216
00:18:31,151 --> 00:18:34,530
Кажи, куди ти їх відправив?

217
00:18:35,489 --> 00:18:39,159
Думаєш, я скажу? Божевільна.

218
00:18:44,832 --> 00:18:45,833
Мабуть.

219
00:18:50,504 --> 00:18:51,421
Мамо!

220
00:18:51,505 --> 00:18:53,340
Мамо, ти жива?

221
00:18:54,883 --> 00:18:58,011
Не кричи так, Лютеро. Ти ж леді.

222
00:19:03,016 --> 00:19:03,851
Як ти…

223
00:19:10,774 --> 00:19:13,235
Тиснула на повну.

224
00:19:14,153 --> 00:19:15,320
Ого!

225
00:19:42,055 --> 00:19:43,140
Ого!

226
00:19:44,850 --> 00:19:47,978
Я це ненавиджу.

227
00:19:49,396 --> 00:19:52,566
Ого. Кому ще кров ударила в голову?

228
00:20:02,743 --> 00:20:04,328
По, дивись!

229
00:20:06,580 --> 00:20:07,414
Клас!

230
00:20:07,497 --> 00:20:10,083
Стародавні форми для зброї.

231
00:20:10,167 --> 00:20:12,169
Їх зробили ось тут.

232
00:20:12,669 --> 00:20:15,422
Це сюди Алфі приніс Грозове Кільце.

233
00:20:15,505 --> 00:20:17,549
Подивимось, як воно працює.

234
00:20:22,137 --> 00:20:24,181
Все, ви знайшли свою кузню.

235
00:20:24,264 --> 00:20:26,016
Тепер можна додому?

236
00:20:26,099 --> 00:20:28,393
Ти казала, твої друзі й так озброєні.

237
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
Ти досі про це?

238
00:20:31,146 --> 00:20:33,649
Чому ти хочеш, щоб я повернулась?

239
00:20:33,732 --> 00:20:37,110
-Ця Зброя…
-Чому вона така важлива?

240
00:20:37,194 --> 00:20:39,696
Бо вона здатна знищити світ,

241
00:20:39,780 --> 00:20:43,200
звільнивши армію духів
проти тих, хто їх убив.

242
00:20:55,087 --> 00:20:57,547
Шматок з рукоятки Грозового Кільця…

243
00:20:57,631 --> 00:21:00,259
Лезо, ти права!
Він розплавив Грозове Кільце.

244
00:21:01,843 --> 00:21:04,346
Ти мала рацію. Він знищив його тут.

245
00:21:04,429 --> 00:21:06,431
Він не знищив Грозове Кільце.

246
00:21:07,975 --> 00:21:10,269
Він перетворив його на свій меч.

247
00:21:11,436 --> 00:21:13,021
Але чому?

248
00:21:13,105 --> 00:21:15,732
Немає слідів вогню чи металів,

249
00:21:16,233 --> 00:21:18,652
а сяйво не виділяє тепла.

250
00:21:20,070 --> 00:21:24,032
Якщо Алфі знав,
що Клаус і Верука також шукають Зброю,

251
00:21:24,116 --> 00:21:26,660
він міг зупинити їх чарами

252
00:21:26,743 --> 00:21:29,162
і першим дістатись до інших частин.

253
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
Що?

254
00:21:30,956 --> 00:21:35,002
Отже, ти весь час носила його з собою?

255
00:21:35,502 --> 00:21:36,503
Зачекайте.

256
00:21:37,045 --> 00:21:39,298
Якщо його меч — це Зброя Тянь-Шаню,

257
00:21:39,381 --> 00:21:41,049
і Верука його ним убила…

258
00:21:41,633 --> 00:21:44,094
Душа Алфі всередині.

259
00:21:45,595 --> 00:21:46,805
Алфі живий?

260
00:21:47,597 --> 00:21:51,310
Я не знаю. Але меч у Дрейка.

261
00:21:51,935 --> 00:21:55,647
Я могла б із цим допомогти.

262
00:21:57,441 --> 00:21:58,692
Сер Дрейк…

263
00:21:59,860 --> 00:22:04,531
чекатиме завтра на нас,
щоб заарештувати тебе.

264
00:22:04,614 --> 00:22:06,325
Хочеш мене здати?

265
00:22:06,408 --> 00:22:07,409
Я лиш…

266
00:22:08,118 --> 00:22:09,661
Хотіла тебе убезпечить.

267
00:22:09,745 --> 00:22:10,954
Якою ціною?

268
00:22:11,038 --> 00:22:12,247
Будь-якою.

269
00:22:13,832 --> 00:22:16,376
Якщо я допоможу забрати меч,

270
00:22:16,460 --> 00:22:19,588
твого брата можна звільнити?

271
00:22:20,213 --> 00:22:23,091
Я сказала, можна звільнити армію.

272
00:22:24,593 --> 00:22:25,761
Лютеро,

273
00:22:25,844 --> 00:22:27,220
це Алфі.

274
00:22:29,848 --> 00:22:32,267
Що б ти не вирішила, ми готові.

275
00:23:07,177 --> 00:23:10,305
Переклад субтитрів: Тетяна Горстка

