1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:19,102 --> 00:00:20,770
‏أي اتجاه سنسلك؟

3
00:00:20,854 --> 00:00:22,564
‏اتجهي نحو الضوء.

4
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
‏لا يعجبني هذا التعبير.

5
00:00:27,318 --> 00:00:30,697
‏ذلك السيف كان حلقة عاصفة طوال
‏الوقت ولم تعرفي؟

6
00:00:30,780 --> 00:00:34,325
‏رحلة السفينة إلى "إنجلترا"
‏كانت ستصبح أسرع جدًا.

7
00:00:36,327 --> 00:00:38,496
‏صديقتي. هل أنت بخير؟

8
00:00:40,206 --> 00:00:41,833
‏أجل، لم لا أكون كذلك؟

9
00:00:41,916 --> 00:00:42,917
‏لا أعرف،

10
00:00:43,001 --> 00:00:46,713
‏ربما لأنك عرفت مؤخرًا أن شقيقك
‏محبوس في سيف؟

11
00:00:46,796 --> 00:00:49,340
‏اسمعي. سنستعيده. لا تقلقي.

12
00:00:50,091 --> 00:00:52,552
‏أنا فقط… لا يمكنني التفكير في ذلك الآن.

13
00:00:52,635 --> 00:00:54,763
‏لا أفكر سوى في ذلك.

14
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
‏أليست مغامرة رائعة؟

15
00:00:59,642 --> 00:01:03,897
‏استعادة "ألفي". أتشوق للبدء.

16
00:01:04,856 --> 00:01:09,986
‏ماذا لو كان جزء من خطتها لتسليمك لـ"دريك"
‏هو إخبارك بخطتها عن تسليمك لـ"دريك"؟

17
00:01:11,154 --> 00:01:12,405
‏أيمكننا الوثوق بها؟

18
00:01:13,782 --> 00:01:15,742
‏أعتقد أنه خيارنا الوحيد.

19
00:01:17,494 --> 00:01:18,953
‏القمر الجديد ظهر.

20
00:01:20,246 --> 00:01:23,917
‏هذا يعني أن والدك يجب أن يصل
‏ببقية الأسلحة في أي لحظة.

21
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
‏والسير "دريك" يخطط لمقابلتي في المنزل
‏خلال بضع ساعات لكي…

22
00:01:27,629 --> 00:01:29,255
‏يزج بابنتك في السجن؟

23
00:01:31,758 --> 00:01:32,842
‏يجب أن ننفصل.

24
00:01:32,926 --> 00:01:35,386
‏"بو"، "أكنا"، "روكميني"،
‏قابلوا "بينغ" عند رصيف الميناء

25
00:01:35,470 --> 00:01:36,930
‏وأعيدوا الأسلحة.

26
00:01:37,013 --> 00:01:41,184
‏- هذه ستصل بكم إلى هناك.
‏- "أفضل عشرة معالم للزيارة في (لندن)"؟

27
00:01:42,185 --> 00:01:44,646
‏أمي، أنا وأنت سنذهب إلى المنزل

28
00:01:44,729 --> 00:01:47,899
‏لننتظر السير "دريك" لاستعادة سيف "ألفي".

29
00:01:47,982 --> 00:01:48,983
‏أنا وأنت؟

30
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
‏لو كان ذلك منطقيًا بأي طريقة أخرى…

31
00:01:54,989 --> 00:01:56,116
‏هل فهمتم؟

32
00:01:56,199 --> 00:02:00,370
‏الذهاب إلى رصيف الميناء وإحضار الأسلحة
‏ومقابلتك هنا مجددًا. الأمر سهل جدًا.

33
00:02:00,453 --> 00:02:02,831
‏هذا أفضل جزء من هذه المغامرات.

34
00:02:04,374 --> 00:02:05,208
‏حظًا موفقًا.

35
00:02:11,422 --> 00:02:12,423
‏هيا بنا.

36
00:02:14,134 --> 00:02:16,302
‏عرض "بيني" على هذه الخريطة.

37
00:02:16,386 --> 00:02:17,846
‏لا بُد أنها قديمة.

38
00:02:19,347 --> 00:02:21,558
‏حسنًا، في الواقع كل المعالم العشرة
‏هي عرض "بيني".

39
00:02:21,641 --> 00:02:25,270
‏بدأت أتخيل أنه ربما صنعها. أتفهمون قصدي؟

40
00:02:32,861 --> 00:02:39,868
‏"(كونغ فو باندا)، الفارس التنين"

41
00:02:58,219 --> 00:02:59,220
‏شكرًا.

42
00:03:15,612 --> 00:03:18,489
‏يجب أن أعترف أنك أثرت إعجابي يا "لوثيرا".

43
00:03:18,573 --> 00:03:21,159
‏أنت ماهرة حقًا في كل هذا.

44
00:03:21,242 --> 00:03:22,076
‏شكرًا.

45
00:03:26,289 --> 00:03:27,624
‏رغم أنه يبدو من الواضح

46
00:03:27,707 --> 00:03:30,835
‏أن خطة أخرى من خططك
‏ربما تنتهي بتدمير منزلنا.

47
00:03:30,919 --> 00:03:34,631
‏يسعدني رؤية اهتمامك بأشيائك أكثر من ابنتك.

48
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
‏كنت أحاول المزاح.

49
00:03:37,508 --> 00:03:40,261
‏لا تجيدين ذلك. يجب أن نركز.

50
00:03:41,179 --> 00:03:44,098
‏- "لوثيرا"، أنا…
‏- لدينا الكثير من المهام.

51
00:03:50,980 --> 00:03:56,069
‏حسنًا، وفقًا لهذه الخريطة،
‏يجب أن يكون رصيف الميناء هنا.

52
00:03:57,028 --> 00:03:57,862
‏أو لا.

53
00:03:57,946 --> 00:04:00,740
‏كنت متأكدة. ضللنا الطريق.

54
00:04:00,823 --> 00:04:03,034
‏أمتأكد أنك تعرف طريقة قراءتها؟

55
00:04:04,077 --> 00:04:06,162
‏وكأنني لا أعرف طريقة قراءة الخريطة.

56
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
‏لا أرى شيئًا.

57
00:04:16,005 --> 00:04:18,132
‏- انتبهي.
‏- من أين أتيت؟

58
00:04:19,968 --> 00:04:21,594
‏سئمت من "لندن".

59
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
‏كلها رمادية وضبابية.

60
00:04:23,888 --> 00:04:27,392
‏عندما ننتهي هنا، سأحتسي المشروبات
‏المثلجة على الشاطىء

61
00:04:27,475 --> 00:04:29,269
‏وأستلقي في الشمس حتى أموت.

62
00:04:29,352 --> 00:04:31,562
‏يبدو ذلك لطيفًا.

63
00:04:32,313 --> 00:04:33,898
‏أترغبين في رؤيتي ميتة؟

64
00:04:33,982 --> 00:04:34,983
‏ماذا؟

65
00:04:35,066 --> 00:04:37,527
‏ليس الجزء الخاص بالموت.
‏الجزء الخاص بالشمس.

66
00:04:38,194 --> 00:04:41,155
‏أعني، بدا من الملائم الموافقة.

67
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
‏اسمعا!

68
00:04:42,907 --> 00:04:46,411
‏لا يمكننا التفكير في القادم حتى نفكر
‏فيما سيحدث الآن.

69
00:04:46,494 --> 00:04:49,163
‏ما الشيء التالي قريبًا بدلًا من… لا يهم!

70
00:04:49,247 --> 00:04:50,540
‏تفهمان قصدي.

71
00:04:51,749 --> 00:04:53,751
‏أتعرف قصدك؟

72
00:04:54,335 --> 00:04:57,964
‏أشعر بالذعر. أشعر بالتشاؤم
‏وكأنه لا يوجد مشاعر إيجابية، أتفهمان؟

73
00:04:58,840 --> 00:05:01,426
‏عادة ينتابني شعور حدسي وأواكبه.

74
00:05:01,509 --> 00:05:04,387
‏حدسي وعد "بليد" بمساندتها وإعادة شقيقها.

75
00:05:04,470 --> 00:05:08,641
‏ولكن حدسي الآن يقول إننا لا يجب أن
‏نعبث بالأسلحة أو الأرواح داخلها بالطبع.

76
00:05:08,725 --> 00:05:12,979
‏لذا الآن حدسي متخبط وكأنه
‏سينفجر في كل مكان.

77
00:05:16,983 --> 00:05:18,526
‏أو ربما أحتاج إلى التجشؤ فقط؟

78
00:05:21,904 --> 00:05:24,365
‏كلا، إنه تخبط حدسي.

79
00:05:26,242 --> 00:05:28,036
‏"بو"!

80
00:05:30,621 --> 00:05:31,456
‏"بو"!

81
00:05:37,295 --> 00:05:39,130
‏أين أنت يا "بو"؟

82
00:05:42,091 --> 00:05:43,718
‏"بو"!

83
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
‏لا أصدق أن شقيقك

84
00:06:12,497 --> 00:06:14,457
‏سيجلس هنا معنا.

85
00:06:14,957 --> 00:06:16,918
‏سيجتمع شمل العائلة مجددًا.

86
00:06:21,547 --> 00:06:25,301
‏اسمعي، أردت قول هذا من قبل ولكن،

87
00:06:26,594 --> 00:06:27,678
‏أنا آسفة.

88
00:06:32,683 --> 00:06:35,978
‏كنت أفعل فقط ما تخيلت أنه يجب أن يحدث

89
00:06:36,896 --> 00:06:38,397
‏للحفاظ على سلامتك.

90
00:06:39,190 --> 00:06:43,444
‏ولكن بعد رحلتنا القصيرة تحت سراديب الموتى،
‏فهمت حجم خطئي.

91
00:06:46,030 --> 00:06:46,864
‏ماذا؟

92
00:06:49,992 --> 00:06:54,872
‏من الآن فصاعدًا، أريدك أن تعرفي
‏أنك ستحصلين على دعمي الكامل.

93
00:07:02,463 --> 00:07:04,173
‏هذا سيكون "دريك". أمستعدة؟

94
00:07:05,383 --> 00:07:06,342
‏هل أنت كذلك؟

95
00:07:07,718 --> 00:07:08,845
‏بالطبع لا.

96
00:07:16,185 --> 00:07:17,520
‏لا أمل في ذلك.

97
00:07:19,605 --> 00:07:23,151
‏ربما يجب أن نسأل. لنر لو كان هناك
‏شخص ودود يعرف مكان رصيف الميناء.

98
00:07:23,234 --> 00:07:25,862
‏ربما يصعب العثور على شخص ودود.

99
00:07:32,827 --> 00:07:35,163
‏حدسي يا رفاق. ينتابه شعور غريب.

100
00:07:38,332 --> 00:07:40,084
‏ماذا؟ ما مشكلتهما؟

101
00:07:40,793 --> 00:07:43,171
‏ألف شلن.

102
00:07:44,380 --> 00:07:47,800
‏أيوجد مكافأة لاعتقالنا؟ مذهل.

103
00:07:49,385 --> 00:07:50,845
‏لا أحد ينجح في تصوير عينيّ.

104
00:07:50,928 --> 00:07:52,305
‏هذا مزعج جدًا.

105
00:07:52,388 --> 00:07:53,681
‏حظنا فقط.

106
00:07:54,223 --> 00:07:57,894
‏حسنًا، لا تقلقا. سيزداد الضباب،
‏يجب أن نختفي فقط.

107
00:07:58,561 --> 00:08:00,646
‏لا أريد إحباطكما أو ما شابه،

108
00:08:00,730 --> 00:08:05,026
‏ولكننا ربما نتجاهل حقيقة عدم وجود
‏الكثير من دببة الباندا في "إنجلترا"؟

109
00:08:08,446 --> 00:08:10,948
‏"بو"! سعدت لرؤيتك.

110
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
‏أنت مطلوب مقابل ألف شلن. ليس ذلك سيئًا.

111
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
‏هذا مبلغ كبير.

112
00:08:18,664 --> 00:08:20,541
‏- أهذا "بو"؟
‏- إنه الباندا!

113
00:08:20,625 --> 00:08:22,460
‏أهذا هو؟ المكافأة.

114
00:08:23,294 --> 00:08:24,879
‏إنهم هم.

115
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
‏لنمسكهم.

116
00:08:30,259 --> 00:08:31,969
‏ما هذا؟

117
00:08:32,595 --> 00:08:34,889
‏سفن طائرة.

118
00:08:35,389 --> 00:08:36,224
‏ماذا؟

119
00:08:38,267 --> 00:08:41,354
‏أين أنت يا "بو"؟

120
00:08:43,231 --> 00:08:44,482
‏"بو"؟

121
00:08:45,316 --> 00:08:48,819
‏الضباب كثيف جدًا هنا!

122
00:08:48,903 --> 00:08:51,656
‏أبي!

123
00:08:54,867 --> 00:08:57,286
‏- هذا والد الباندا!
‏- أهما معًا؟

124
00:08:57,370 --> 00:09:00,122
‏هكذا يخططون للهرب. أمسكوهم الآن!

125
00:09:00,831 --> 00:09:03,459
‏- أبي!
‏- بم يخبرك حدسك الآن؟

126
00:09:14,804 --> 00:09:16,013
‏الهرب!

127
00:09:16,097 --> 00:09:18,224
‏أبي! انتظر يا أبي!

128
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
‏أبي!

129
00:09:22,478 --> 00:09:23,479
‏انتظر!

130
00:09:38,744 --> 00:09:41,747
‏لا حاجة للفرسان، إنها في الأعلى.

131
00:09:41,831 --> 00:09:44,166
‏لن أجازف.

132
00:09:44,750 --> 00:09:46,794
‏ألا تعرف أننا قادمون؟

133
00:09:46,877 --> 00:09:48,379
‏لا تعرف شيئًا.

134
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
‏سير "دريك"؟

135
00:09:54,468 --> 00:09:57,096
‏بعد موت "ألفي"،

136
00:09:57,179 --> 00:10:00,891
‏كان وقتًا عصيبًا على عائلتنا.

137
00:10:00,975 --> 00:10:03,561
‏ولكنني سعدت جدًا برؤيتك

138
00:10:03,644 --> 00:10:07,815
‏كقائد حرب قوي جدًا ولكن عادل.

139
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
‏لذا أرجوك فقط…

140
00:10:11,777 --> 00:10:13,237
‏أرجوك لا تؤذها.

141
00:10:13,821 --> 00:10:15,781
‏بالطبع لا يا سيدتي.

142
00:10:19,994 --> 00:10:21,329
‏أيوجد مشكلة؟

143
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
‏لو كان هناك شيء واحد تعلمته بشأن ابنتك،

144
00:10:24,665 --> 00:10:28,336
‏سيكون أن المرء يجب أن يكون دائمًا
‏حذرًا في وجودها.

145
00:10:41,557 --> 00:10:43,100
‏انتظروا. توقفوا! إنه فخ!

146
00:10:48,898 --> 00:10:51,442
‏أنت خدعتني!

147
00:10:52,109 --> 00:10:53,569
‏أين هي؟

148
00:10:57,615 --> 00:10:59,241
‏- آسفة.
‏- ماذا؟

149
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
‏وراءهما!

150
00:11:06,666 --> 00:11:09,251
‏يا إلهي! نجح الأمر.

151
00:11:09,877 --> 00:11:11,712
‏أنت ممثلة بارعة.

152
00:11:15,966 --> 00:11:17,343
‏أبي!

153
00:11:18,844 --> 00:11:20,429
‏- أبي!
‏- "بو"؟

154
00:11:20,513 --> 00:11:22,640
‏- أبي، توقف!
‏- "بو"!

155
00:11:27,228 --> 00:11:29,980
‏ها أنت ذا. كنا نبحث عنك في كل مكان.

156
00:11:30,064 --> 00:11:31,482
‏هل استخدمت الأسلحة؟

157
00:11:31,565 --> 00:11:34,610
‏كلا.

158
00:11:35,111 --> 00:11:38,114
‏لنحل ذلك في وقت لا تطاردنا فيه
‏الجماهير الغاضبة.

159
00:11:40,199 --> 00:11:42,368
‏- هيا، أمسكوهم!
‏- لنمسكهم!

160
00:11:43,494 --> 00:11:44,787
‏يا إلهي!

161
00:11:45,329 --> 00:11:47,081
‏تفضلا! أمسكا بالحبل!

162
00:11:47,790 --> 00:11:50,209
‏هيا! لنتحرك!

163
00:11:50,292 --> 00:11:52,545
‏- تحركوا!
‏- هيا!

164
00:11:52,628 --> 00:11:54,797
‏- أمسكوهم!
‏- هل سنفعل هذا حقًا؟

165
00:11:54,880 --> 00:11:56,298
‏لا تفكر كثيرًا في الأمر يا "بازيل".

166
00:11:56,382 --> 00:11:59,593
‏لو أمسكنا هؤلاء البلهاء، سنكون أغنياء!

167
00:12:00,219 --> 00:12:02,721
‏- لا تدعوهم يهربون!
‏- لنتحرك!

168
00:12:02,805 --> 00:12:04,473
‏- هيا بنا إذًا!
‏- هيا بنا.

169
00:12:04,557 --> 00:12:06,434
‏- هيا!
‏- أمسكوهم!

170
00:12:06,517 --> 00:12:08,727
‏لا تسمحوا لهم بالهرب!

171
00:12:37,173 --> 00:12:38,924
‏- "بيني"؟
‏- آسف يا صديقي.

172
00:12:39,008 --> 00:12:40,718
‏تعرف أنني أحتاج النقود.

173
00:12:40,801 --> 00:12:43,262
‏ألف شلن ليس بالمبلغ الصغير.

174
00:12:51,645 --> 00:12:53,439
‏لست نادمًا على شيء.

175
00:12:53,522 --> 00:12:54,732
‏خرائطك لا فائدة لها.

176
00:12:54,815 --> 00:12:56,817
‏أعرف!

177
00:13:03,574 --> 00:13:05,659
‏"بو"! أسرع!

178
00:13:21,050 --> 00:13:23,135
‏فهمت سبب حبك لهذا.

179
00:13:25,304 --> 00:13:26,180
‏أمسكوهما!

180
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
‏اقطعي الحبال!

181
00:13:45,074 --> 00:13:47,409
‏هذا منعش جدًا.

182
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
‏هيا!

183
00:14:00,714 --> 00:14:03,342
‏- مرحبًا يا بني.
‏- وعدتني بعدم استخدام الأسلحة.

184
00:14:03,425 --> 00:14:05,469
‏ووُعدت بالوثوق بها!

185
00:14:12,434 --> 00:14:13,269
‏أبي!

186
00:14:13,852 --> 00:14:15,771
‏ثق بنا يا "بو".

187
00:14:32,496 --> 00:14:34,290
‏أنت مذهلة.

188
00:14:34,373 --> 00:14:36,166
‏أنت هائل.

189
00:14:36,250 --> 00:14:38,627
‏أنت حبيبي.

190
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
‏حبيبتي "فوفو".

191
00:14:41,046 --> 00:14:43,132
‏كلا، أنت حبيبي.

192
00:14:43,215 --> 00:14:46,302
‏أنت حبيبتي "فوفو".

193
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
‏حبيبي.

194
00:14:47,970 --> 00:14:49,722
‏أنت حبيبي.

195
00:14:49,805 --> 00:14:53,267
‏- أيجب أن نشاهد هذا؟
‏- كلا غالبًا، لكن لا يهم.

196
00:14:59,648 --> 00:15:00,900
‏أحسنتم جميعًا.

197
00:15:02,151 --> 00:15:06,989
‏- هل نذهب لمقابلة "بليد"؟
‏- أجل، رائع. لنفعل ذلك.

198
00:15:14,914 --> 00:15:15,748
‏بسرعة!

199
00:15:16,373 --> 00:15:17,541
‏استخدمي الطوب للهبوط،

200
00:15:17,625 --> 00:15:18,918
‏مثلما خططنا.

201
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
‏لا نمتلك الكثير من الوقت.

202
00:15:21,462 --> 00:15:24,757
‏حاصروا المنزل! لا يجب أن تهربا.

203
00:15:25,466 --> 00:15:26,467
‏يا للهول!

204
00:15:31,096 --> 00:15:31,931
‏خذي!

205
00:15:36,810 --> 00:15:38,228
‏أسقطيها يا أمي!

206
00:15:38,812 --> 00:15:40,064
‏إنهما على السطح.

207
00:15:40,147 --> 00:15:41,065
‏لأجل "ألفي".

208
00:16:01,251 --> 00:16:03,295
‏- "فوفو".
‏- حبيبي.

209
00:16:03,379 --> 00:16:05,381
‏أعتقد أنني سأتقيأ.

210
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
‏لم تعد "بليد" بعد.

211
00:16:08,759 --> 00:16:10,719
‏ينتابني شعور غريب.

212
00:16:10,803 --> 00:16:12,930
‏ربما أخطأ حدسي بشأن إعادة "ألفي"،

213
00:16:13,013 --> 00:16:16,058
‏ولكن حاليًا، يبقبق بأن "بليد" في ورطة.

214
00:16:17,059 --> 00:16:18,811
‏أمتأكد أنه ليس تجشؤًا؟

215
00:16:26,610 --> 00:16:29,029
‏كلا، إنها "بليد" فقط.

216
00:16:37,705 --> 00:16:41,500
‏ليدي "لوسيندا"، توقعت المزيد منك.

217
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
‏سأمنحك فرصة أخيرة.

218
00:16:46,255 --> 00:16:52,094
‏سلمي ابنتك وسلمي نفسك وسأترككما تعيشان.

219
00:16:58,392 --> 00:17:00,686
‏إذًا؟ ماذا اخترت؟

220
00:17:11,030 --> 00:17:15,034
‏سئمت من عائلة "لاندريث"
‏التي تعتقد أن القواعد لا تُطبق.

221
00:17:15,117 --> 00:17:17,494
‏اعتقادكم أنكم متفوقون على كل شيء.
‏متفوقون عليّ.

222
00:17:17,578 --> 00:17:19,580
‏إذًا؟ ماذا؟

223
00:17:20,164 --> 00:17:23,792
‏ماذا ستختاران؟
‏أتريدان الموت هنا في الأعلى؟

224
00:17:24,626 --> 00:17:26,378
‏ربما أريد ذلك.

225
00:17:29,423 --> 00:17:31,133
‏- ماذا؟
‏- "لوثيرا"!

226
00:17:36,305 --> 00:17:38,182
‏هذا كله خطؤك.

227
00:17:38,265 --> 00:17:40,768
‏سأخبر الملكة بكل هذا.

228
00:17:45,064 --> 00:17:46,273
‏مرحبًا!

229
00:17:59,369 --> 00:18:00,537
‏عودا هنا!

230
00:18:01,121 --> 00:18:03,332
‏كيف تجرؤان؟ كلا.

231
00:18:03,415 --> 00:18:06,376
‏كلا!

232
00:18:22,976 --> 00:18:26,605
‏وعد الحر دين عليه، لكن لا يمكنني البقاء.

233
00:18:27,106 --> 00:18:29,399
‏بإمكانكم الحصول على آخر قارب نجاة.

234
00:18:31,193 --> 00:18:33,070
‏حظًا موفقًا جميعًا.

235
00:18:40,536 --> 00:18:43,372
‏سأفتقد حقًا فكرة امتلاكي لسفينة طائرة.

236
00:18:44,832 --> 00:18:46,583
‏ثقيل جدًا.

237
00:18:50,129 --> 00:18:51,130
‏اسمعا!

238
00:19:01,014 --> 00:19:03,809
‏خفيف وأنيق.

239
00:19:05,269 --> 00:19:08,188
‏كنت محقًا. احتاجت "بليد" مساعدتنا.

240
00:19:08,730 --> 00:19:10,357
‏ماذا عن حدسك الآن؟

241
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
‏لا أعرف.

242
00:19:13,026 --> 00:19:17,239
‏كأنني أكلت حساء حارًا وحامضًا لشخص آخر،
‏أحترق وأشعر بالكثير من الندم.

243
00:19:20,534 --> 00:19:22,035
‏اذهب فقط للتحدث معها.

244
00:19:27,457 --> 00:19:31,837
‏اسمعي، يجب أن أتحدث معك بشأن
‏"ألفي"، لأن حدسي…

245
00:19:31,920 --> 00:19:34,173
‏لا أعتقد أننا يجب أن نعيد "ألفي".

246
00:19:35,632 --> 00:19:36,466
‏ماذا قلت؟

247
00:19:36,550 --> 00:19:38,594
‏ليس ذلك آمنًا.

248
00:19:38,677 --> 00:19:43,056
‏لا نعرف ما يمكن أن نحرره.
‏ربما يكون جيشًا، أو أسوأ.

249
00:19:43,140 --> 00:19:47,728
‏"ماستودون" يستحق أن يظل في هدوء،
‏وبقدر رغبتي في عودته،

250
00:19:48,478 --> 00:19:50,939
‏"ألفي" يستحق الهدوء أيضًا.

251
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
‏عناق صداقة.

252
00:19:54,318 --> 00:19:57,613
‏والآن يجب أن أخبر أمي لأفسد كل شيء.

253
00:19:58,238 --> 00:19:59,448
‏أمستعدون للرحيل؟

254
00:20:01,742 --> 00:20:04,328
‏أعتقد أنه الوداع.

255
00:20:05,579 --> 00:20:08,332
‏تغيرت حقًا يا "قابض الأرواح".

256
00:20:09,583 --> 00:20:11,001
‏يعجبني ذلك.

257
00:20:23,472 --> 00:20:26,433
‏بئسًا. أسمعك يا حدسي.

258
00:20:34,483 --> 00:20:35,901
‏أنت تحبها، أليس كذلك؟

259
00:20:43,825 --> 00:20:45,160
‏ماذا؟

260
00:20:45,661 --> 00:20:46,536
‏مستحيل.

261
00:20:47,412 --> 00:20:50,832
‏ربما قليلًا، ولكنني حصلت على فرصتي.

262
00:20:52,209 --> 00:20:53,252
‏أعتقد…

263
00:20:53,752 --> 00:20:55,420
‏أعتقد أنك يجب أن تبقى.

264
00:20:56,088 --> 00:21:01,051
‏بقاء؟ ماذا؟ لا يمكنني عمل ذلك.

265
00:21:01,593 --> 00:21:03,637
‏أوشكنا على إنهاء مهمتنا.

266
00:21:03,720 --> 00:21:05,764
‏مهمة قبلتها بسببي.

267
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
‏كل شيء فعلته وضحيت به كان بسببي.

268
00:21:10,018 --> 00:21:12,187
‏أنت أفضل أب في العالم.

269
00:21:12,688 --> 00:21:15,315
‏الآن حان الوقت لأرد الديّن لك.

270
00:21:16,024 --> 00:21:17,901
‏لذا لنبدأ من هنا.

271
00:21:18,402 --> 00:21:20,028
‏سننجح يا أبي.

272
00:21:25,909 --> 00:21:28,287
‏كيف كبرت بهذه السرعة الكبيرة؟

273
00:21:34,543 --> 00:21:38,046
‏"فوروزان"، سأبقى!

274
00:21:38,130 --> 00:21:42,801
‏بالطبع، لو كان هذا ما تريده حقًا.

275
00:21:44,386 --> 00:21:46,763
‏اعتنوا به.

276
00:21:49,725 --> 00:21:51,768
‏هذه مهمتكم الآن.

277
00:21:57,941 --> 00:22:02,779
‏أيمكننا المرور على "الصين" أولًا؟
‏أحتاج لحزم بعض الأمتعة.

278
00:22:02,863 --> 00:22:05,615
‏لا يمكنني التقاعد من دون مغرفة الحظ.

279
00:22:05,699 --> 00:22:07,159
‏أعطيتك تلك المغرفة.

280
00:22:07,242 --> 00:22:11,079
‏بالطبع. لم تظنين أنها تجلب لي الحظ؟

281
00:22:15,959 --> 00:22:17,419
‏إلى اللقاء يا أبي!

282
00:22:20,547 --> 00:22:21,840
‏حسنًا جميعًا.

283
00:22:22,382 --> 00:22:24,426
‏لننه هذا أخيرًا.

284
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
‏ترجمة "مي جمال"

