1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
<font color="#80ff00">{\an8}𝄆 Downloaded From BollyFlix 𝄇</font>

2
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Καμπούμ.

3
00:00:19,102 --> 00:00:20,770
Προς τα πού πάμε;

4
00:00:20,854 --> 00:00:22,564
Πήγαινε προς το φως.

5
00:00:23,273 --> 00:00:25,275
Δεν με τρελαίνει αυτό που λες.

6
00:00:27,318 --> 00:00:30,697
Το σπαθί ήταν ένας Τροχός Θύελλας
και δεν το ήξερες;

7
00:00:30,780 --> 00:00:34,325
Θα μπορούσαμε να έρθουμε στην Αγγλία
πολύ πιο γρήγορα.

8
00:00:36,327 --> 00:00:38,496
Φιλενάδα, είσαι εντάξει;

9
00:00:40,206 --> 00:00:41,833
Ναι, γιατί να μην είμαι;

10
00:00:41,916 --> 00:00:42,917
Ξέρεις τώρα,

11
00:00:43,001 --> 00:00:46,713
επειδή έμαθες ότι ο Άλφι είναι
παγιδευμένος σε ένα σπαθί;

12
00:00:46,796 --> 00:00:49,340
Θα τον σώσουμε. Μην ανησυχείς.

13
00:00:50,091 --> 00:00:52,552
Δεν μπορώ να το σκέφτομαι αυτό τώρα.

14
00:00:52,635 --> 00:00:54,763
Εγώ μόνο αυτό σκέφτομαι.

15
00:00:57,682 --> 00:00:59,559
Τι περιπέτεια κι αυτή, έτσι;

16
00:00:59,642 --> 00:01:03,897
Θα σώσουμε τον Άλφι.
Ανυπομονώ να ξεκινήσουμε.

17
00:01:04,856 --> 00:01:09,986
Κι αν μέρος του σχεδίου να σε παραδώσει
στον Ντρέικ είναι να σου πει το σχέδιο;

18
00:01:11,154 --> 00:01:12,572
Την εμπιστευόμαστε;

19
00:01:13,782 --> 00:01:15,742
Είναι η μόνη μας επιλογή.

20
00:01:17,494 --> 00:01:18,953
Να το νέο φεγγάρι.

21
00:01:20,246 --> 00:01:23,917
Ο πατέρας σου θα έρθει με τα όπλα
από στιγμή σε στιγμή.

22
00:01:24,000 --> 00:01:27,545
Κι ο Σερ Ντρέικ θα έρθει στο σπίτι
σε λίγες ώρες για να…

23
00:01:27,629 --> 00:01:29,255
Να τη βάλει στη φυλακή;

24
00:01:31,758 --> 00:01:32,842
Να χωριστούμε.

25
00:01:32,926 --> 00:01:35,470
Πο, Άκνα, Ρουκμίνι, πάτε στην αποβάθρα

26
00:01:35,553 --> 00:01:36,930
να φέρετε τα όπλα.

27
00:01:37,013 --> 00:01:41,184
-Αυτό θα βοηθήσει.
-"Δέκα Κορυφαία Αξιοθέατα του Λονδίνου";

28
00:01:42,185 --> 00:01:44,646
Μητέρα, εμείς θα πάμε σπίτι

29
00:01:44,729 --> 00:01:47,899
και θα πάρουμε το σπαθί
από τον Σερ Ντρέικ.

30
00:01:47,982 --> 00:01:48,983
Εσύ κι εγώ;

31
00:01:49,067 --> 00:01:51,069
Δεν μπορώ να κάνω κι αλλιώς.

32
00:01:54,989 --> 00:01:56,116
Καταλάβατε;

33
00:01:56,199 --> 00:02:00,370
Πάμε στην αποβάθρα για τα όπλα,
βρισκόμαστε εδώ. Ευκολάκι.

34
00:02:00,453 --> 00:02:02,831
Να για τι αξίζουν οι περιπέτειες.

35
00:02:04,374 --> 00:02:05,208
Καλή τύχη.

36
00:02:11,422 --> 00:02:12,423
Έλα, μωρό μου.

37
00:02:14,050 --> 00:02:16,302
Το σόου του Μπένι είναι στον χάρτη.

38
00:02:16,386 --> 00:02:17,846
Παλιός θα είναι.

39
00:02:19,347 --> 00:02:21,599
Και τα δέκα κορυφαία ο Μπένι είναι.

40
00:02:21,683 --> 00:02:25,270
Κάτι μου λέει ότι αυτός έφτιαξε τον χάρτη.
Με νιώθετε;

41
00:02:32,861 --> 00:02:39,868
KUNG FU PANDA
Ο ΙΠΠΟΤΗΣ ΔΡΑΚΟΣ

42
00:02:58,219 --> 00:02:59,220
Ευχαριστώ.

43
00:03:15,612 --> 00:03:18,489
Ομολογώ ότι με εντυπωσίασες, Λουθέρα.

44
00:03:18,573 --> 00:03:21,159
Είσαι αρκετά καλή με όλα αυτά.

45
00:03:21,242 --> 00:03:22,076
Ευχαριστώ.

46
00:03:26,289 --> 00:03:27,624
Αν και πρέπει να πω

47
00:03:27,707 --> 00:03:30,835
ότι κι αυτό το σχέδιό σου ίσως διαλύσει
το σπίτι.

48
00:03:30,919 --> 00:03:34,631
Χαίρομαι που νοιάζεσαι για τα πράγματα
κι όχι για εμένα.

49
00:03:35,131 --> 00:03:37,425
Ένα αστείο ήθελα να κάνω.

50
00:03:37,508 --> 00:03:40,261
Δεν τα λες πετυχημένα. Συγκεντρώσου.

51
00:03:41,179 --> 00:03:44,098
-Λουθέρα, εγώ…
-Έχουμε πολλή δουλειά.

52
00:03:50,980 --> 00:03:56,069
Λοιπόν, σύμφωνα με τον χάρτη,
η αποβάθρα πρέπει να είναι εδώ.

53
00:03:57,028 --> 00:03:57,862
Ή και όχι.

54
00:03:57,946 --> 00:04:00,740
Το ήξερα. Χαθήκαμε.

55
00:04:00,823 --> 00:04:03,076
Σίγουρα μπορείς να τον διαβάσεις;

56
00:04:04,077 --> 00:04:06,162
Άκου τι λέει, λες και δεν ξέρω.

57
00:04:13,795 --> 00:04:15,296
Δεν βλέπω τη μύτη μου.

58
00:04:16,005 --> 00:04:18,132
-Πρόσεχε.
-Από πού ξεφύτρωσες;

59
00:04:19,968 --> 00:04:21,594
Σιχάθηκα το Λονδίνο.

60
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
Όλα μουντά και θολά.

61
00:04:23,888 --> 00:04:29,269
Μόλις φύγουμε, θα πίνω σμούδι στην παραλία
και θα λιάζομαι μέχρι να πεθάνω.

62
00:04:29,352 --> 00:04:31,562
Ωραίο ακούγεται αυτό.

63
00:04:32,313 --> 00:04:33,898
Δηλαδή θες να πεθάνω;

64
00:04:35,066 --> 00:04:37,527
Όχι ο θάνατος, αλλά ο ήλιος.

65
00:04:38,194 --> 00:04:41,155
Μου φάνηκε σωστό να συμφωνήσω.

66
00:04:41,239 --> 00:04:42,824
Παιδιά!

67
00:04:42,907 --> 00:04:46,411
Μη σκέφτεστε το πολύ μετά,
αλλά το αμέσως μετά.

68
00:04:46,494 --> 00:04:49,163
Το πιο κοντινό, όχι το πιο… Αφήστε το!

69
00:04:49,247 --> 00:04:50,581
Ξέρετε τι θέλω να πω.

70
00:04:51,749 --> 00:04:53,751
Εσύ ξέρεις τι θες να πεις;

71
00:04:54,335 --> 00:04:57,964
Έχω φρικάρει,
νιώθω εντελώς έξω από τα νερά μου.

72
00:04:58,840 --> 00:05:01,426
Συνήθως πάω με το ένστικτό μου.

73
00:05:01,509 --> 00:05:04,387
Αυτό μου είπε να βοηθήσω τη Λεπίδα.

74
00:05:04,470 --> 00:05:08,641
Αλλά τώρα μου λέει να μην μπλέξουμε
με τα όπλα και τα πνεύματα.

75
00:05:08,725 --> 00:05:12,979
Οπότε, τώρα έχω μια εσωτερική πάλη
και νιώθω λες και θα εκραγώ.

76
00:05:16,983 --> 00:05:18,526
Ή μήπως πρέπει να ρευτώ;

77
00:05:21,904 --> 00:05:24,365
Μπα, η εσωτερική πάλη είναι.

78
00:05:26,242 --> 00:05:28,036
Πο!

79
00:05:30,621 --> 00:05:31,456
Πο!

80
00:05:37,295 --> 00:05:39,130
Πού είσαι, Πο;

81
00:05:42,091 --> 00:05:43,718
Πο!

82
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
Απίστευτο, ο αδελφός σου…

83
00:06:12,497 --> 00:06:14,457
θα είναι σε λίγο εδώ μαζί μας.

84
00:06:14,957 --> 00:06:16,918
Όλη η οικογένεια ξανά μαζί.

85
00:06:21,547 --> 00:06:25,301
Άκου, ήθελα να σου το πω νωρίτερα, αλλά…

86
00:06:26,594 --> 00:06:27,678
Συγγνώμη.

87
00:06:32,683 --> 00:06:35,978
Έκανα μόνο αυτό που νόμιζα ότι έπρεπε

88
00:06:36,896 --> 00:06:38,397
για να είσαι ασφαλής.

89
00:06:39,190 --> 00:06:43,444
Αλλά μετά από το ταξίδι στις κατακόμβες,
βλέπω ότι έκανα λάθος.

90
00:06:49,992 --> 00:06:54,872
Από εδώ κι εμπρός, θέλω να ξέρεις
ότι θα έχεις την πλήρη στήριξή μου.

91
00:07:02,463 --> 00:07:04,173
Ο Ντρέικ. Είσαι έτοιμη;

92
00:07:05,383 --> 00:07:06,342
Εσύ είσαι;

93
00:07:07,718 --> 00:07:08,845
Για όνομα, όχι.

94
00:07:16,185 --> 00:07:17,520
Δεν έχει νόημα.

95
00:07:19,605 --> 00:07:23,151
Να ρωτήσουμε κάποιο φιλικό άτομο
για οδηγίες.

96
00:07:23,234 --> 00:07:25,862
Δεν το κόβω να βρεις κάποιον φιλικό.

97
00:07:32,827 --> 00:07:35,163
Το ένστικτό μου νιώθει περίεργα.

98
00:07:38,332 --> 00:07:40,084
Τι τρέχει μ' αυτούς;

99
00:07:40,793 --> 00:07:43,171
Χίλια σελίνια, να τι τρέχει.

100
00:07:44,380 --> 00:07:47,800
Είμαστε επικηρυγμένοι; Υπέροχα.

101
00:07:49,343 --> 00:07:52,305
Ποτέ δεν πετυχαίνουν τα μάτια μου.
Σπάστηκα.

102
00:07:52,388 --> 00:07:53,681
Τι γκαντεμιά.

103
00:07:54,223 --> 00:07:57,935
Μην ανησυχείτε. Έρχεται ομίχλη,
απλώς μη δίνουμε στόχο.

104
00:07:58,561 --> 00:08:00,646
Δεν θέλω να είμαι αρνητική,

105
00:08:00,730 --> 00:08:05,067
αλλά μήπως παραβλέπουμε το γεγονός
ότι δεν έχει και τόσα πάντα εδώ;

106
00:08:08,446 --> 00:08:10,948
Πού 'σαι, Πο! Χαίρομαι που σε βλέπω.

107
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
Καταζητείσαι για χίλια σελίνια.
Όχι κι άσχημα.

108
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Μιλάμε για πολύ χρήμα.

109
00:08:18,664 --> 00:08:20,541
-Ο Πο είναι αυτός;
-Το πάντα!

110
00:08:20,625 --> 00:08:22,460
Αυτός είναι; Η επικήρυξη!

111
00:08:23,294 --> 00:08:24,879
Όντως είναι αυτοί.

112
00:08:24,962 --> 00:08:26,422
Πάνω τους.

113
00:08:30,259 --> 00:08:31,969
Τι είναι αυτό;

114
00:08:32,595 --> 00:08:34,889
Ιπτάμενο καράβι.

115
00:08:35,389 --> 00:08:36,224
Κάτσε, τι;

116
00:08:38,267 --> 00:08:41,354
Πού είσαι, Πο;

117
00:08:43,231 --> 00:08:44,482
Πο;

118
00:08:45,316 --> 00:08:48,819
Πο! Έχει πολλή ομίχλη εδώ.

119
00:08:48,903 --> 00:08:51,656
Μπαμπά!

120
00:08:54,867 --> 00:08:57,286
-Ο πατέρας του πάντα!
-Συνωμοτούν;

121
00:08:57,370 --> 00:09:00,122
Έτσι σχεδιάζουν να ξεφύγουν. Πάνω τους!

122
00:09:00,831 --> 00:09:03,459
-Μπαμπά!
-Τι λέει τώρα το ένστικτό σου;

123
00:09:14,804 --> 00:09:16,013
Τρέξτε!

124
00:09:16,097 --> 00:09:18,224
Μπαμπά! Πού 'σαι, μπαμπά!

125
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
Μπαμπά!

126
00:09:22,478 --> 00:09:23,479
Περίμενε!

127
00:09:38,744 --> 00:09:41,747
Δεν χρειάζεται ο στρατός. Είναι επάνω.

128
00:09:41,831 --> 00:09:44,166
Δεν θα το διακινδυνεύσω.

129
00:09:44,750 --> 00:09:46,794
Δεν ξέρει ότι θα ερχόμασταν;

130
00:09:46,877 --> 00:09:48,379
Δεν έχει ιδέα.

131
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
Σερ Ντρέικ;

132
00:09:54,468 --> 00:09:57,096
Αφότου πέθανε ο Άλφι,

133
00:09:57,179 --> 00:10:00,891
η οικογένειά μας πέρασε δύσκολες στιγμές.

134
00:10:00,975 --> 00:10:03,561
Μα χαίρομαι που βλέπω

135
00:10:03,644 --> 00:10:07,815
ότι έγινες ένας δυνατός και δίκαιος
Αρχηγός Πολέμου.

136
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
Γι' αυτό, σε παρακαλώ…

137
00:10:11,777 --> 00:10:13,237
Μην της κάνεις κακό.

138
00:10:13,821 --> 00:10:15,781
Όχι, βέβαια, κυρία μου.

139
00:10:19,994 --> 00:10:21,329
Συμβαίνει κάτι;

140
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
Ένα έχω μάθει για την κόρη σου,

141
00:10:24,665 --> 00:10:28,336
πρέπει πάντα να είμαι σε επιφυλακή
όταν είναι κοντά.

142
00:10:41,557 --> 00:10:43,100
Μη! Όχι! Είναι παγίδα!

143
00:10:48,898 --> 00:10:51,442
Εσύ! Με ξεγέλασες!

144
00:10:52,109 --> 00:10:53,569
Πού είναι;

145
00:10:57,615 --> 00:10:59,241
-Συγγνώμη.
-Τι;

146
00:11:00,076 --> 00:11:00,910
Πιάσ' τες!

147
00:11:06,666 --> 00:11:09,251
Πω-πω! Έπιασε.

148
00:11:09,877 --> 00:11:11,712
Ξέρεις να υποκρίνεσαι.

149
00:11:15,966 --> 00:11:17,343
Μπαμπά!

150
00:11:18,844 --> 00:11:20,429
-Μπαμπά!
-Πο;

151
00:11:20,513 --> 00:11:22,640
-Μπαμπά, σταμάτα!
-Πο!

152
00:11:27,228 --> 00:11:31,482
-Εδώ είσαι. Σε ψάχναμε παντού.
-Χρησιμοποιήσατε τα όπλα;

153
00:11:31,565 --> 00:11:34,610
Όχι…

154
00:11:35,111 --> 00:11:38,114
Τα λέμε αυτά όταν σταματήσει το κυνηγητό.

155
00:11:40,199 --> 00:11:42,368
-Ας τους πιάσουμε!
-Πάνω τους!

156
00:11:43,494 --> 00:11:44,787
Μανούλα μου!

157
00:11:45,329 --> 00:11:47,081
Ελάτε! Πάρτε το σχοινί!

158
00:11:47,790 --> 00:11:50,209
Πιο γρήγορα! Πάμε!

159
00:11:50,292 --> 00:11:52,545
-Πάμε!
-Ελάτε!

160
00:11:52,628 --> 00:11:54,755
-Πάνω τους!
-Μα τι κάνουμε;

161
00:11:54,839 --> 00:11:56,340
Μην το πολυσκέφτεσαι.

162
00:11:56,424 --> 00:11:59,593
Αν πιάσουμε τους βλάκες,
κάναμε την τύχη μας!

163
00:12:00,219 --> 00:12:02,721
-Μην το σκάσουν!
-Πάμε!

164
00:12:02,805 --> 00:12:04,473
-Ελάτε!
-Πάμε!

165
00:12:04,557 --> 00:12:06,434
-Ελάτε!
-Πάνω τους!

166
00:12:06,517 --> 00:12:08,727
Μην τους αφήσουμε να ξεφύγουν!

167
00:12:37,173 --> 00:12:38,924
-Μπένι;
-Συγγνώμη, φίλε.

168
00:12:39,008 --> 00:12:43,262
Έχω στεγνώσει από φράγκα.
Χίλια σελίνια δεν είναι αστείο πράγμα.

169
00:12:51,645 --> 00:12:53,439
Δεν μετανιώνω για τίποτα.

170
00:12:53,522 --> 00:12:56,817
-Οι χάρτες σου είναι άχρηστοι.
-Το ξέρω!

171
00:13:03,574 --> 00:13:05,659
Πο! Βιάσου!

172
00:13:21,050 --> 00:13:23,135
Καταλαβαίνω γιατί σ' αρέσει.

173
00:13:25,304 --> 00:13:26,180
Πιάστε τες!

174
00:13:29,975 --> 00:13:31,268
Κόψε τα σχοινιά!

175
00:13:45,074 --> 00:13:47,409
Είναι συναρπαστικό.

176
00:13:47,493 --> 00:13:48,327
Έλα!

177
00:14:00,714 --> 00:14:03,342
Υποσχέθηκες να μην τα χρησιμοποιήσεις.

178
00:14:03,425 --> 00:14:05,469
Όπως και να την εμπιστευτώ!

179
00:14:12,434 --> 00:14:13,269
Μπαμπά!

180
00:14:13,852 --> 00:14:15,771
Εμπιστεύσου μας, Πο.

181
00:14:32,496 --> 00:14:34,290
Είσαι απίστευτη.

182
00:14:34,373 --> 00:14:36,166
Είσαι αξεπέραστος.

183
00:14:36,250 --> 00:14:38,627
Μπουμπουκάκο μου.

184
00:14:38,711 --> 00:14:40,462
Φουφού μου.

185
00:14:41,046 --> 00:14:43,132
Είσαι ο Μπουμπουκάκος μου.

186
00:14:43,215 --> 00:14:46,302
Είσαι η Φουφού μου.

187
00:14:46,802 --> 00:14:47,887
Μπουμπουκάκο.

188
00:14:47,970 --> 00:14:49,638
Είσαι ο Μπουμπουκάκος.

189
00:14:49,722 --> 00:14:53,267
-Θα 'πρεπε να το βλέπουμε;
-Όχι, αλλά δεν βαριέσαι…

190
00:14:59,648 --> 00:15:00,900
Μπράβο σε όλους!

191
00:15:02,151 --> 00:15:06,989
-Πάμε να βρούμε τη Λεπίδα;
-Ναι, ωραία. Ναι. Αυτό να κάνουμε.

192
00:15:14,914 --> 00:15:15,748
Γρήγορα!

193
00:15:16,373 --> 00:15:17,541
Κατέβα κάτω,

194
00:15:17,625 --> 00:15:18,918
όπως είχαμε πει.

195
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
Ο χρόνος μάς πιέζει.

196
00:15:21,462 --> 00:15:24,757
Περικυκλώστε το σπίτι!
Δεν πρέπει να το σκάσουν.

197
00:15:25,466 --> 00:15:26,467
Πω-πω!

198
00:15:31,096 --> 00:15:31,931
Πάρε!

199
00:15:36,810 --> 00:15:38,228
Ρίξ' το, μητέρα!

200
00:15:38,812 --> 00:15:40,064
Είναι στην οροφή!

201
00:15:40,147 --> 00:15:41,065
Για τον Άλφι.

202
00:16:01,251 --> 00:16:03,295
-Φουφού.
-Μπουμπουκάκο.

203
00:16:03,379 --> 00:16:05,381
Νομίζω πως θα ξεράσω.

204
00:16:06,173 --> 00:16:07,758
Ακόμα να έρθει η Λεπίδα.

205
00:16:08,759 --> 00:16:12,888
Νιώθω περίεργα. Ίσως το ένστικτό μου
κάνει λάθος για τον Άλφι,

206
00:16:12,972 --> 00:16:16,058
μα τώρα γουργουρίζει
ότι η Λεπίδα έχει μπλέξει.

207
00:16:17,059 --> 00:16:18,811
Μήπως θες να ρευτείς;

208
00:16:26,610 --> 00:16:29,029
Μπα, για τη Λεπίδα είναι.

209
00:16:37,705 --> 00:16:41,500
Λαίδη Λουσίντα, με απογοήτευσες.

210
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
Σου δίνω άλλη μία ευκαιρία.

211
00:16:46,255 --> 00:16:52,094
Παράδωσε την κόρη σου και τον εαυτό σου,
και θα σας αφήσω να ζήσετε.

212
00:16:58,392 --> 00:17:00,686
Λοιπόν; Τι αποφασίζετε;

213
00:17:11,030 --> 00:17:15,034
Σας βαρέθηκα, Λάντρεθ,
νομίζετε ότι οι κανόνες δεν ισχύουν.

214
00:17:15,117 --> 00:17:17,494
Ότι είστε πάνω απ' όλα. Κι από εμένα.

215
00:17:17,578 --> 00:17:19,580
Λοιπόν; Τι λέτε;

216
00:17:20,164 --> 00:17:23,792
Τι αποφασίσατε;
Θέλετε να πεθάνετε εδώ πάνω;

217
00:17:24,626 --> 00:17:26,378
Ίσως εγώ αυτό θέλω.

218
00:17:29,423 --> 00:17:31,133
-Τι;
-Λουθέρα!

219
00:17:36,305 --> 00:17:38,182
Εσύ φταις για όλα.

220
00:17:38,265 --> 00:17:40,768
Η Βασίλισσα θα μάθει γι' αυτό.

221
00:17:45,064 --> 00:17:46,273
Γεια σας!

222
00:17:59,369 --> 00:18:00,537
Ελάτε πίσω!

223
00:18:01,121 --> 00:18:03,332
Πώς τολμάτε! Όχι.

224
00:18:03,415 --> 00:18:06,376
Όχι!

225
00:18:22,976 --> 00:18:26,605
Τήρησα την υπόσχεσή μου,
αλλά δεν μπορώ να μείνω.

226
00:18:27,106 --> 00:18:29,399
Πάρτε την τελευταία λέμβο μου.

227
00:18:31,193 --> 00:18:33,070
Καλή σας τύχη.

228
00:18:40,536 --> 00:18:43,372
Θα μου λείψει να έχω ένα ιπτάμενο καράβι.

229
00:18:44,832 --> 00:18:46,583
Πολύ βαρύ.

230
00:18:50,129 --> 00:18:51,130
Ξέρετε κάτι;

231
00:19:01,014 --> 00:19:03,809
Ελαφρύ και μοδάτο.

232
00:19:05,269 --> 00:19:08,188
Είχες δίκιο. Η Λεπίδα χρειαζόταν βοήθεια.

233
00:19:08,689 --> 00:19:10,357
Πώς είναι το ένστικτό σου;

234
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
Δεν ξέρω.

235
00:19:13,026 --> 00:19:17,239
Λες κι έφαγα τα καυτά, ξινά νουντλς
αλλουνού. Κάψιμο κι ενοχές.

236
00:19:20,534 --> 00:19:22,035
Μίλησέ της.

237
00:19:27,457 --> 00:19:31,837
Άκου, θέλω να σου μιλήσω για το θέμα
με τον Άλφι. Το ένστικτό μου…

238
00:19:31,920 --> 00:19:34,173
Δεν πρέπει να τον φέρουμε πίσω.

239
00:19:35,632 --> 00:19:36,466
Τι είπες;

240
00:19:36,550 --> 00:19:38,594
Είναι επικίνδυνο.

241
00:19:38,677 --> 00:19:43,056
Δεν ξέρουμε τι θα απελευθερώσουμε.
Έναν στρατό ή κάτι χειρότερο.

242
00:19:43,140 --> 00:19:47,728
Ο Μαστόδοντο αξίζει να αναπαυθεί,
κι όσο κι αν τον θέλω πίσω,

243
00:19:48,478 --> 00:19:50,939
κι ο Άλφι το αξίζει.

244
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
Αγκαλίτσα φιλίας.

245
00:19:54,318 --> 00:19:57,654
Τώρα θα το πω στη μητέρα μου
και θα τα καταστρέψω όλα.

246
00:19:58,238 --> 00:19:59,573
Έτοιμοι να φύγουμε;

247
00:20:01,742 --> 00:20:04,328
Μάλλον εδώ λέμε "αντίο".

248
00:20:05,579 --> 00:20:08,332
Έχεις όντως αλλάξει, Θεριστή.

249
00:20:09,583 --> 00:20:11,001
Μ' αρέσει.

250
00:20:23,472 --> 00:20:26,433
Ναι, σ' ακούω, ένστικτο.

251
00:20:34,483 --> 00:20:35,901
Την αγαπάς, έτσι;

252
00:20:43,825 --> 00:20:45,160
Τι;

253
00:20:45,661 --> 00:20:46,536
Όχι βέβαια.

254
00:20:47,412 --> 00:20:50,832
Ίσως λιγάκι, αλλά η ευκαιρία μου χάθηκε.

255
00:20:52,209 --> 00:20:53,252
Εγώ λέω…

256
00:20:53,752 --> 00:20:55,420
ότι πρέπει να μείνεις.

257
00:20:56,088 --> 00:21:01,051
Να μείνω; Τι; Δεν γίνεται αυτό.

258
00:21:01,593 --> 00:21:03,637
Η αποστολή σχεδόν τελειώνει.

259
00:21:03,720 --> 00:21:05,764
Τη δέχτηκες για χάρη μου.

260
00:21:05,847 --> 00:21:08,850
Ό,τι έκανες και θυσίασες ήταν για εμένα.

261
00:21:10,018 --> 00:21:12,187
Είσαι ο καλύτερος μπαμπάς.

262
00:21:12,688 --> 00:21:15,315
Ήρθε η ώρα να κάνω κι εγώ κάτι για εσένα.

263
00:21:16,024 --> 00:21:18,360
Άσε να αναλάβουμε εμείς τώρα.

264
00:21:18,443 --> 00:21:20,028
Θα τα καταφέρουμε.

265
00:21:25,909 --> 00:21:28,287
Πώς μεγάλωσες τόσο γρήγορα εσύ;

266
00:21:34,543 --> 00:21:38,046
Φορουζάν, θα μείνω!

267
00:21:38,130 --> 00:21:42,801
Αν αυτό θες πραγματικά, τότε εντάξει.

268
00:21:44,386 --> 00:21:46,763
Να μου τον προσέχετε.

269
00:21:49,725 --> 00:21:51,768
Είναι δική σας δουλειά τώρα.

270
00:21:57,941 --> 00:22:02,779
Περνάμε πρώτα από την Κίνα;
Θέλω να πάρω κάτι πραγματάκια.

271
00:22:02,863 --> 00:22:05,615
Πρέπει να έχω την τυχερή κουτάλα μου.

272
00:22:05,699 --> 00:22:07,159
Εγώ σου τη χάρισα.

273
00:22:07,242 --> 00:22:11,079
Μα φυσικά.
Γιατί άλλωστε λες να είναι τυχερή;

274
00:22:15,959 --> 00:22:17,419
Τα λέμε, μπαμπά!

275
00:22:20,547 --> 00:22:21,840
Λοιπόν, παιδιά.

276
00:22:22,382 --> 00:22:24,426
Ας βάλουμε ένα τέλος.

277
00:23:05,509 --> 00:23:10,305
Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη

